| The full implementation of gender mainstreaming in the post-conflict reconstruction period should not be overlooked. | Не следует забывать и о необходимости полномасштабного учета гендерной проблематики на этапе постконфликтного восстановления. |
| The involvement of private companies, international experts and firms will be necessary for the full implementation of this programme. | Для полномасштабного осуществления этой программы необходимо будет привлечь частные компании, международных экспертов и фирмы. |
| The high cost of security upgrades is a concern but should not limit the full implementation of security requirements. | Высокие затраты на усиление мер безопасности являются предметом для беспокойства, но это не должно ограничивать полномасштабного выполнения требований безопасности. |
| Time should be taken to ensure full participation of all stakeholders in the reform process. | Необходимо уделять время обеспечению полномасштабного участия в процессе разработки реформы всех заинтересованных сторон. |
| Special efforts were also recommended to ensure the full participation of women in the planning and distribution of basic humanitarian supplies. | Было рекомендовано также принять специальные меры по обеспечению полномасштабного участия женщин в процессе планирования и распределения основных предметов снабжения, поставляемых по линии гуманитарной помощи. |
| The process from beginning of the implementation of the system to its full operation would require 18 to 24 months. | Весь процесс с начала внедрения системы до ее полномасштабного функционирования займет 18 - 24 месяца. |
| Please describe the measures adopted or foreseen to increase women's full and equal participation in public life and decision-making at all levels. | Просьба описать меры, которые принимаются или которые планируется принять с целью активизации полномасштабного и равного участия женщин в государственной жизни и в процессе принятия решений на всех уровнях. |
| Such national action throughout all UNECE member States is a prerequisite for full implementation across the region. | Такие национальные действия во всех государствах-членах ЕЭК ООН являются предпосылкой для полномасштабного осуществления правового документа во всем регионе. |
| A serious lack of financial resources remained one of the primary obstacles to full implementation of the Programme of Action. | Серьезная нехватка финансовых ресурсов остается одним из основных препятствий на пути полномасштабного осуществления Программы действий. |
| The creation of the Centre will now allow full participation of non-ECE member countries and international organizations. | Создание Центра обеспечит теперь возможность полномасштабного участия стран, не являющихся членами ЕЭК, и международных организаций. |
| The institutions established by the Convention have made considerable progress towards full operation. | Существенный прогресс достигнут в деле обеспечения полномасштабного функционирования учрежденных Конвенцией органов. |
| These staff, together with Headquarters staff, will in turn train their colleagues at the time of full implementation. | Эти сотрудники вместе с персоналом Центральных учреждений в свою очередь будут обучать своих коллег во время полномасштабного внедрения системы. |
| Returns of minorities will be central to full implementation of the Dayton Agreement. | Возвращение меньшинств будет иметь ключевое значение для полномасштабного осуществления Дейтонского соглашения. |
| China had signed the Covenant two weeks previously, thereby taking an important step towards full integration into the international human rights system. | Две недели назад к Пакту присоединилась Китайская Народная Республика, сделав таким образом важный шаг в направлении полномасштабного участия в международной системе защиты прав человека. |
| In the meantime, it should make every effort to ensure the full deployment of military contingents and the recruitment of civilian personnel. | Тем временем Секретариат должен приложить все усилия для обеспечения полномасштабного развертывания военных контингентов и набора гражданского персонала. |
| All these are consistent with regional initiatives to advocate the full integration of men and women's unpaid work into national policies. | Все эти меры соответствуют региональным инициативам по обеспечению полномасштабного учета бесплатно выполняемой мужчинами и женщинами работы в рамках национальной политики. |
| The Ukraine office will function as a full country office headed by a representative responsible for programmes and operations management. | Отделение на Украине будет функционировать в качестве полномасштабного странового отделения, возглавляемого представителем, который будет отвечать за управление программами и операциями. |
| This is a prerequisite to the full implementation of the concepts of democracy and respect for human rights. | Это непременное условие полномасштабного осуществления концепций демократии и уважения прав человека. |
| A project brief for a full size project was submitted to the GEF secretariat. | Предварительный вариант проектного документа для полномасштабного проекта был представлен в секретариат ГЭФ. |
| The potential of the youth population needs to be maximized, which would involve full access to education and productive employment. | Следует максимально задействовать потенциал молодежи, что будет связано с предоставлением полномасштабного доступа к образованию и продуктивной занятости. |
| The degree of financial distress in that case would be less than that required for full reorganization proceedings. | В этом случае финансовая нагрузка будет меньше, чем та, которая требуется для открытия полномасштабного реорганизационного производства. |
| The Group expects that the first preliminary results from the full experimental system will be available soon after the full-scale phase has commenced. | Группа ожидает, что вскоре после начала полномасштабного этапа будут получены первые предварительные результаты апробирования полномасштабной системы. |
| These modules are designed to be sequentially implemented until the full programme is operational. | Эти компоненты должны последовательно осуществляться до обеспечения полномасштабного функционирования программы. |
| Of course, and as indicated in the report of the Secretary-General, its full implementation is a complex issue. | Конечно, как указывается в докладе Генерального секретаря, обеспечение полномасштабного функционирования этого механизма является сложной задачей. |
| Such efforts must be buttressed by significant development assistance, enhanced investment and full market access with capacity-building for export diversification. | Такие усилия должны быть подкреплены существенной помощью на цели развития, повышением объема инвестиций и предоставлением полномасштабного доступа к рынкам наряду с созданием потенциала в области диверсификации экспорта. |