Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полномасштабного

Примеры в контексте "Full - Полномасштабного"

Примеры: Full - Полномасштабного
Original estimates for the full launching of HACT procedures have proven overly optimistic, as the United Nations agencies have had to deal separately with a variety of ministries, and there were delays in the studies on which the new system will be based. Первоначальные планы полномасштабного внедрения согласованного подхода к переводам наличных средств оказались слишком оптимистичными, поскольку учреждениям Организации Объединенных Наций пришлось по отдельности вступать в контакт с целым рядом министерств, и возникли задержки с проведением исследований, которые будут положены в основу новой системы.
The Bank also provides any assistance requested by the Enforcement Unit, as authorized by law, by providing all documents needed by the Enforcement Unit for the full investigation of suspicious transactions. Банк также оказывает Секции предусматриваемое законом содействие, предоставляя в ее распоряжение все документы, необходимые ей для проведения полномасштабного расследования по факту подозрительных операций.
These include costs for freshly generated uniformed personnel, the need to emplace troops and contingent-owned equipment, provide for full operational sustainment, including rations and legislative payments, and to provide accommodation and establish facilities. Сюда входят расходы на финансирование дополнительных сформированных подразделений, на размещение войск и принадлежащего контингентам имущества, на обеспечение полномасштабного снабжения контингентов, включая выдачу пайков личному составу и выплату денежного довольствия, и на обеспечение личного состава жильем и строительство объектов инфраструктуры.
More than 500 students from 26 universities had been involved in those activities since 1999 and had been given the opportunity to be involved in the full cycle of a space project, from defining the general mission concept to the launch and operation of the satellite. С 1999 года через эти проекты прошли более 500 студентов из 26 университетов, которые в результате получили возможность стать участниками полномасштабного цикла осуществления космического проекта, начиная от этапа определения общего замысла проекта и кончая этапом запуска и эксплуатации спутника на орбите.
The World Igbo Congress has drawn the attention of the governments of the seven Igbo-speaking states and traditional rulers to the importance of the full realization of Igbo women's rights - economic, social, cultural, civil and political - in all spheres of human endeavour. Всемирный конгресс игбо привлек внимание администраций семи штатов, говорящих на языке игбо, а также традиционных правителей к вопросу о важности полномасштабного осуществления экономических, социальных, культурных, гражданских и политических прав женщин народности игбо во всех сферах человеческой деятельности.
In the United States, the full impact of the fiscal cliff was averted when an agreement was reached in March 2013 over the Bush-era tax cuts, extending most, but not all of the cuts. ЗЗ. В Соединенных Штатах удалось не допустить полномасштабного падения с "фискального обрыва": в марте 2013 года была достигнута договоренность по решениям о снижении налогов, принятых в период правления президента Буша: действие большинства этих решений (но не всех) было продлено.
Of the total caseload of 81 cases, 47 were finalized in 2013; 40 were closed after apreliminary assessment and 1 after a full investigation as the allegations were not substantiated (see table 7). Из общей рабочей нагрузки (81 дело) 47 дел были завершены в 2013 году, 40 дел были закрыты после предварительной оценки, и одно дело было закрыто после полномасштабного расследования в силу отсутствия надлежащих доказательств (см. диаграмму 7).
The upgrades implemented since the previous briefing to the Board, including the financial module, as well as the efforts to ensure full use of the system by Headquarters structures also, were assessed very favourably by the Board. Совет весьма позитивно оценивает обновления, проведенные за время, прошедшее после получения предыдущего информационного сообщения, в том числе внедрение финансового модуля, а также усилия по обеспечению полномасштабного использования системы подразделениями штаб-квартиры.
In this respect, there is an urgent need to further develop further the results approach within PKOs; in fact the Inspectors consider that the current implementation of RBB should be further developed towards a full implementation of RBM. В этой связи возникает настоятельная необходимость в дальнейшей разработке подхода, ориентированного на конкретные результаты, в рамках ОПМ; более того, Инспекторы считают, что нынешнее внедрение БКР следует дополнительно доработать в целях полномасштабного внедрения УОКР.
It is therefore imperative that cases already on the Tribunal's docket that can be completed without a full trial be finished as soon as possible, and that cases of lower-level and intermediate-level indictees be transferred to national jurisdictions. Поэтому исключительно важно, чтобы дела, которые уже включены в список дел к слушанию в Трибунале и рассмотрение которых может быть завершено без проведения полномасштабного разбирательства, были завершены как можно быстрее, а дела обвиняемых нижнего и среднего уровня были переданы в национальные суды.
The recent Gran Krutu (Great Gathering) of indigenous and Maroon leaders stated that it was a violation of their fundamental human rights for the Government to attempt to discuss land rights without their full and meaningful participation. На состоявшемся недавно "Большом собрании" вождей коренных жителей и маронов было заявлено о том, что попытки правительства рассматривать земельные права без полномасштабного и активного участия коренных жителей являются нарушением их основополагающих прав человека.
The Security Council Resolution 1325 on Women, Peace and Security unanimously adopted on October 312000 represents a landmark in the fight for the recognition of the need to ensure the full and effective participation of women in such processes and at all levels. Резолюция 1325 Совета Безопасности, касающаяся проблем женщин, мира и безопасности, которая была единодушно принята 31 октября 2000 года, представляет собой знаменательное событие в рамках борьбы за признание необходимости обеспечения полномасштабного и эффективного участия женщин в таких процессах и на всех уровнях.
The lack of full enforcement of human rights law is one of the fundamental problems that needed to be solved in a globalized society so that human rights and action against discrimination were taken as seriously as matters of trade and economic globalization. Одной из основных проблем является отсутствие полномасштабного осуществления законодательства по правам человека, и решать ее в глобализируемом обществе нужно таким образом, чтобы права человека и действия по борьбе с дискриминацией воспринимались не менее серьезно, нежели вопросы торговли и экономической глобализации.
(e) Disability-inclusive development, mainstreaming and "last mile connectivity" with respect to missing links for accessibility and full inclusion: ё) открытое для людей с инвалидностью развитие, учет проблематики инвалидности и подключение «последней мили» в отношении отсутствующих звеньев в области соединяемости и обеспечение полномасштабного вовлечения:
The Advisory Committee expects that, as the Operation reaches full deployment and enters a maintenance phase, every effort will be made to carry out freight-forwarding activities in-house (para. 9) Консультативный комитет надеется, что после полного развертывания Операции и выхода на этап полномасштабного функционирования будет сделано все возможное для обеспечения самостоятельного экспедирования грузов (пункт 9)
The FAOSTAT23 proposal was developed to modernize FAOSTAT, and that proposal has been approved by the FAO World Agriculture Information Centre Committee and now has full project status. Было разработано предложение по модернизации ФАОСТАТ, получившее название ФАОСТАТ23, и это предложение было утверждено Комитетом Всемирного информационного центра по сельскому хозяйству ФАО и к настоящему времени получило статус полномасштабного проекта.
The 48-hour limit on detention was a problem for the police and the judicial authorities, which often argued that it did not allow enough time to carry out a full investigation. То обстоятельство, что содержание под стражей ограничивается 48 часами, создает проблему для полиции и для судебных властей, которые нередко заявляют, что для проведения полномасштабного расследования 48 часов не хватает.
By analysing climate signals in ocean sediments in the North Atlantic in 1997 researchers discovered that cold spells lasting several centuries have occurred regularly, about every 1,400 to 1,500 years, since the end of the last full ice age about 10,000 years ago. Анализируя климатическую информацию в океанских осадках в Северной Атлантике, ученые обнаружили в 1997 году, что после окончания последнего полномасштабного ледникового периода, примерно 10000 лет назад, регулярно, т.е. каждые 14001500 лет, происходили похолодания, продолжавшиеся несколько столетий.
For example, the Japanese International Cooperation Agency requires its projects to include persons with disabilities in the estimates of potential impact and evaluation to ensure full and equal participation of persons with disabilities. Например, Японское агентство международного развития требует, чтобы в рамках осуществляемых им проектов в оценочных данных о потенциальных результатах и оценках учитывались потребности инвалидов в целях обеспечения их полномасштабного и равноправного участия.
In particular, regarding the abduction issue, constructive actions by the DPRK, including swiftly commencing a full investigation as agreed last year, will be an avenue towards progress in Japan-DPRK relations. В частности, конструктивная позиция КНДР по вопросу о похищениях людей, в том числе безотлагательное начало согласованного в прошлом году полномасштабного расследования по этому вопросу, явилась бы шагом в направлении прогресса в отношениях между Японией и КНДР.
His delegation remained committed to promoting a culture of human rights and strengthening cooperation with the entire international community to ensure the full inclusion of human rights in the post-2015 development agenda. Делегация Кувейта остается приверженной стимулированию культуры соблюдения прав человека и укрепления сотрудничества со всем международным сообществом в целях полномасштабного включения вопросов соблюдения прав человека в повестку дня в области развития на период после 2015 года.
Transport costs can be optimized through the full implementation of transport facilitation initiatives, the promotion of intra-modal, inter-modal transport competition, and multi-modal transport systems to improve efficiency. Стоимость транспортных услуг можно оптимизировать посредством полномасштабного осуществления инициатив по облегчению перевозок и поощрения конкуренции между различными видами транспорта и в рамках одного вида транспорта, а также систем смешанных перевозок в целях повышения эффективности.
Ensure full, timely access to all information regarding chemicals management that relates to health and safety of humans and the environment. [public participation/right to know] Обеспечение полномасштабного, своевременного доступа ко всей информации, касающейся регулирования химических веществ и связанной со здоровьем и безопасностью людей и окружающей среды. [участие общественности/право на получение информации]
For mercury, the figures were 0.12 g ha-1 yr-1 and 0.064 g ha-1 yr-1; The area at risk for cadmium, lead and mercury under full implementation plus additional measures was reduced to 0.02, 19 and 74 per cent respectively. Что касается ртути, то эти показатели составили 0,12 г га-1 год-1 и 0,064 г га-1 год-1; Ь) площадь, подверженная риску, в отношении кадмия, свинца и ртути при сценарии полномасштабного осуществления плюс дополнительные меры сократилась соответственно до 0,02, 19 и 74%.
If a full investigation is launched or an evidence preservation situation arises pursuant to article 18, paragraph 6, or article 19, paragraph 8, during the first budgetary В случае начала полномасштабного расследования или при возникновении необходимости сохранения доказательств в соответствии со статьей 18, пункт 6, или статьей 19, пункт 8, в течение первого бюджетного периода Секцию необходимо будет укрепить персоналом временной помощи общего назначения категорий специалистов и общего обслуживания.