Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полномасштабного

Примеры в контексте "Full - Полномасштабного"

Примеры: Full - Полномасштабного
"The proposed Rio+20 summit provides an opportunity to put a full package on international environmental governance reform on the table for finalization by 2012." «Предлагаемый Саммит «Рио+20» открывает возможность для представления полномасштабного пакета реформ в области международного экологического руководства для его окончательной доработки к 2012 году»
Statements also confirmed that there was a need for indigenous peoples to provide their own definitions of poverty and development and that there should be full and effective participation of indigenous peoples in the implementation of the Goals. В прозвучавших заявлениях была также подтверждена необходимость выработки коренными народами своих собственных определений нищеты и развития и обеспечения полномасштабного и действенного участия коренных народов в осуществлении Целей.
Step 2 - A High-level Commitment Meeting to obtain commitment from the countries of EECCA and SEE to full implementation of the Convention; and Этап 2 - проведение Совещания высокого уровня по принятию обязательств, с тем чтобы заручиться обязательствами стран ВЕКЦА и ЮВЕ относительно полномасштабного осуществления Конвенции; и
These concerns, coupled with awareness of the scale of the effort involved in IFRS implementation and concerns about some aspects of current IFRS, were reflected in a general lack of appetite at the time for any wider application of full IFRS. Эта озабоченность в сочетании с осознанием того, какие усилия требуются для внедрения МСФО и устранения тех проблем, которые присущи нынешним стандартам, нашла отражение в общем отсутствии на тот момент энтузиазма по поводу полномасштабного внедрения МСФО.
Ms. Bond (United Kingdom) said that ensuring women's full participation in public life was one of the top priorities for women established by the Ministers for Women. Г-жа Бонд (Соединенное Королевство) говорит, что одним из высших приоритетов для женщин, установленных министрами по делам женщин, является обеспечение полномасштабного участия женщин в общественной жизни.
In our view, the insecurity in Afghanistan can be best addressed by strengthening the autonomy and integrity of the Afghan national security forces and by expediting full national ownership by Afghans of the security of their country. По нашему мнению, отсутствие безопасности в Афганистане можно наиболее эффективно преодолеть с помощью укрепления автономного статуса и организационного единства афганских сил национальной безопасности, равно как благодаря ускоренному вовлечению афганцев в процесс полномасштабного и самостоятельного национального управления безопасностью своей страны.
Malaysia commended the Government's efforts for its determination and commitment in pursuing economic development and it shared the view that economic development is important for the full enjoyment of human rights by the people. Малайзия высоко оценила усилия правительства, проявляющего решимость и целеустремленность в области экономического развития, и согласилась с тем, что экономическое развитие имеет важное значение для полномасштабного осуществления прав человека населением страны.
The findings are forwarded to the Military Advocate General's office, which may or may not find that there are grounds to suspect that a crime has been committed and order a full criminal investigation. Результаты опросов направляются в службу Главного военного прокурора, которая может обнаружить или не обнаружить в них основания для подозрений в совершении преступления и распорядиться о проведении полномасштабного уголовного расследования.
Cuba had been a victim for more than four decades of the most ruthless State terrorism aimed at destroying, by creating terror, instability and uncertainty, the social process that the Cuban people had freely adopted in the full exercise of their right to self-determination. В течение более чем четырех десятилетий Куба была объектом самого безжалостного государственного терроризма, нацеленного на то, чтобы путем создания обстановки террора, нестабильности и неопределенности подорвать социальный процесс, к осуществлению которого кубинский народ свободно приступил в рамках полномасштабного осуществления своего права на самоопределение.
This new approach in preparing an annual full Forum meeting could be achieved only because of the commitment and support that so many Governments, international agencies and other partners provided to these thematic meetings, which involved 1,200 participants from Governments, international organizations and civil society. Применение столь новаторского подхода в подготовке ежегодного полномасштабного совещания Форума стало возможным только благодаря помощи и вклада многих правительств, международных организаций и других партнеров в проведение этих тематических совещаний, в работе которых приняло участие 1200 представителей правительств, международных организаций и структур гражданского общества.
Reaffirms the need for the full and timely implementation of the Gulf Cooperation Council initiative and implementation mechanism in accordance with resolution 2014 (2011); подтверждает необходимость полномасштабного и оперативного осуществления инициативы Совета сотрудничества стран Залива и механизма осуществления в соответствии с резолюцией 2014 (2011);
In response to the request of the General Assembly to ensure the full implementation of the management and accountability system, the United Nations development system has considerably advanced in the implementation of the system, including the firewall function. В ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи об обеспечении полномасштабного перехода на систему управления и подотчетности в рамках системы развития Организации Объединенных Наций в деле обеспечения такого перехода, включая вопрос о разделении функций, был достигнут значительный прогресс.
2 Undertaken by a smaller team of experts (selected and overseen by the Multidisciplinary Expert Panel and/or the Bureau) than full scoping under the standard approach.] 2 Осуществляется группой экспертов более узкого состава (отбираемой Многодисциплинарной группой экспертов и/или Бюро и действующей под ее/его надзором), чем при выполнении полномасштабного аналитического исследования в соответствии со стандартным подходом.
In implementing the request, the Panel and the Bureau noted that a regional scoping process was not provided for in the procedures, while a preliminary scoping process and a full scoping process were. Выполняя данную просьбу, Группа и Бюро отметили, что эти процедуры не предусматривают проведения регионального процесса аналитического исследования, в отличие от процесса предварительного аналитического исследования и процесса полномасштабного аналитического исследования.
Remove legal and policy barriers to women's full enjoyment of their human rights, in particular their right to health and equality, as they are a form of violence against women Устранить юридические и политические препятствия на пути полномасштабного осуществления женщинами своих прав, в частности права на здоровье и равенство, поскольку эти препятствия являются формой насилия в отношении женщин.
In 2011, it supported an international non-governmental organization open statement of concern (facilitated by the Global Network of Women Peacebuilders) regarding Security Council resolution 1960 (2010) and the need to focus on the full implementation of Security Council resolution 1325 (2000). В 2011 году она поддержала открытое заявление международных неправительственных организаций об обеспокоенности (при содействии Глобальной сети женщин-миротворцев), касающееся резолюции 1960 (2010) Совета Безопасности и необходимости сосредоточить усилия для полномасштабного осуществления резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности.
That word referred to the political commitment undertaken by Member States in the context of the outcome document of the high-level meeting on disability and development to achieve the full application and implementation of the international normative framework on disability and development. В данном случае речь идет о политическом обязательстве, которое взяли на себя государства-члены в контексте итогового документа заседания высокого уровня по вопросам инвалидности и развития в целях полномасштабного применения и соблюдения международной нормативной базы по вопросам инвалидности и развития.
134.70 Continue efforts aimed at increasing women's access to employment, public life, education, housing and health, through their full participation in the political, economic, social and cultural fields (Ecuador); 134.70 продолжать усилия, направленные на расширение доступа женщин к трудоустройству, общественной жизни, образованию, жилью и здравоохранению посредством их полномасштабного участия в политической, экономической, социальной и культурной сферах жизни (Эквадор);
Promote good governance practices by states, including through the ratification and full implementation of relevant international instruments dealing with corruption, to expedite the prevention and punishment of illegal traffic in hazardous wastes and restricted and banned chemicals. [good governance] Распространение государствами практики благого правления, в том числе посредством ратификации и полномасштабного осуществления соответствующих международных документов, касающихся коррупции, в целях оперативного предотвращения незаконного оборота опасных отходов и подпадающих под ограничения и запреты химических веществ, а также наказания виновных. [благое правление]
To work with the international community towards good governance of globalization by addressing the deficit of democracy and enhancing full and effective participation of developing countries in international economic decision making and norm setting, as well as enhancing transparency in the international financial, monetary and trading systems. З. Взаимодействовать с международным сообществом в целях обеспечения рационального управления глобализацией посредством преодоления дефицита демократии и обеспечения полномасштабного и эффективного участия развивающихся стран в процессе принятия международных экономических решений и установления норм, а также повышения уровня прозрачности международных финансовой, валютной и торговой систем.
Reiterates its call to Member States to spare no effort in providing for effective legislative and other mechanisms and procedures, as well as adequate resources, to ensure the full implementation of those standards; вновь призывает все государства-члены приложить все усилия для обеспечения эффективных законодательных и других механизмов и процедур, а также достаточных ресурсов для полномасштабного применения этих стандартов;
Welcomes Kazakhstan's statement to the Meeting that it is willing to continue the established meaningful dialogue with the Compliance Committee referred to in the preamble above in order to bring about its full compliance. приветствует сделанное Совещанию заявление Казахстана о том, что он желает и далее развивать указываемый выше в преамбуле содержательный диалог с Комитетом по вопросам соблюдения в целях обеспечения полномасштабного соблюдения своих обязательств.
In 2002, HURIST incorporated an indigenous peoples' component to its overall programme, with the objective of promoting the full participation of indigenous peoples in the planning, implementation and evaluation of the projects that may affect them. В 2002 году в общую программу ХУРИСТ был включен компонент, касающийся коренных народов, - это было сделано в целях поощрения полномасштабного участия коренных народов в планировании, осуществлении и оценке проектов, которые могут затрагивать их.
Stresses the need to achieve full operationalization of the Green Climate Fund, and in this regard urges the Board to an expeditious implementation of its 2014 workplan, including elements of decision 6/CP.; подчеркивает необходимость добиться полномасштабного функционирования Зеленого климатического фонда и в этой связи настоятельно рекомендует Совету оперативным образом осуществить его план работы на 2014 год, включая элементы решения 6/СР.;
Mechanisms (including financial and technical assistance for developing countries) have been included to encourage the full participation of all countries in ozone protection, including developing countries and countries with economies in transition. Для поощрения полномасштабного участия всех стран в мероприятиях по защите озонового слоя, включая развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, были предусмотрены соответствующие механизмы (включая механизмы предоставления развивающимся странам финансовой и технической помощи).