The Commission was informed that the 2006-2007 budget submission was still awaiting the final approval of the General Assembly and reiterated the importance of the full implementation of the recommendations on the Programme Budget Narratives. |
Комиссия была проинформирована о том, что представление по бюджету на двухгодичный период 2006-2007 годов все еще ожидает окончательного одобрения Генеральной Ассамблеей, и подчеркнула важность полномасштабного осуществления рекомендаций относительно описательной части бюджета по программам. |
(Expression of further financial and in-kind support towards the full implementation of the assistance programme and exchange of views on a more equal sharing of the projected costs) |
(Заявления о дополнительной финансовой поддержке и поддержке натурой в интересах полномасштабного осуществления программы оказания помощи и обмен мнениями о более справедливом распределении сметных расходов.) |
The Committee recommends to the State party that it guarantee uniformity of results in the full implementation of the Convention throughout the entire country, through effective coordination and the establishment of a mechanism to monitor consistent compliance with the provisions of the Convention at all levels. |
Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать единообразие результатов полномасштабного осуществления Конвенции на всей территории страны путем эффективной координации и создания механизма контроля за последовательным соблюдением положений Конвенции на всех уровнях. |
In many developing countries, the literacy rate was low and the level of education was insufficient for full implementation of the changes in work organization that were required for efficient utilization of e-commerce and ICT. |
Во многих развивающихся странах уровень грамотности слишком низок, а уровень образования недостаточен для полномасштабного внедрения тех перемен в организации труда, которые необходимы для эффективного использования электронной торговли и ИКТ. |
A vital component for the full participation of developing countries in the attainment of development goals was capacity-building, which should include harnessing the ability of State and non-State actors and other stakeholders to participate in the design and pursuit of national development goals and programmes. |
Одним из важных компонентов полномасштабного участия развивающихся стран в достижении целей развития является укрепление потенциала, которое должно включать задействование возможностей государственных и негосударственных субъектов и других заинтересованных сторон участвовать в определении и реализации целей и программ национального развития. |
Military observers will be repatriated at the commencement of the first month of the full UNMIH 11 military personnel, 13 civilian police and 20 international civilians were also deployed on 30 September 1994. |
Военные наблюдатели будут репатриированы в начале первого месяца полномасштабного функционирования МООНГ. 30 сентября 1994 года были также размещены 11 военнослужащих, 13 гражданских полицейских и 20 международных гражданских служащих. |
For this reason, the Ministry's work focuses on the consolidation of young people's full exercise of their citizenship and the development of public policies aimed at guaranteeing that their needs are met and their interests given voice. |
Поэтому работа министерства сфокусирована на укреплении полномасштабного осуществления молодыми людьми своих гражданских прав и на разработке государственной политики, направленной на обеспечение того, чтобы удовлетворялись их потребности и учитывались их интересы. |
It emphasized the importance of the full involvement and participation of non-governmental organizations, voluntary organizations, opinion leaders and the community in raising the status of women in society. |
В ней подчеркнута важность полномасштабного участия неправительственных организаций, добровольных организаций, видных деятелей и общин в мероприятиях по улучшению положения женщин в обществе. |
Thailand believes that that is an area where partnership is still required and should be further strengthened, with the full involvement of all sectors of society at all levels, if we want global road safety to be a truly global agenda, with global achievement for all. |
Таиланд считает это областью, требующей дальнейшего налаживания и укрепления партнерства при условии полномасштабного участия всех слоев общества на всех уровнях, если мы желаем, чтобы глобальная безопасность дорожного движения стала действительно глобальной задачей с глобальными решениями для всех. |
In view of the fact that the diversity of rules and procedures continues to pose a problem both for recipient countries and for the full and effective United Nations system cooperation at the programme and project level, much greater priority must be accorded to this matter than hitherto. |
Ввиду того факта, что разнообразие правил и процедур по-прежнему создает проблемы как для стран-получателей помощи, так и с точки зрения обеспечения полномасштабного и эффективного сотрудничества системы Организации Объединенных Наций на уровне программ и проектов, этому вопросу необходимо уделять гораздо более приоритетное внимание, чем прежде. |
Ensure the full participation of indigenous peoples and their representatives in the decision-making process concerning issues which directly affect them at the local, regional, national and international levels; |
обеспечение полномасштабного участия коренных народов и их представителей в процессе принятия решений по вопросам, которые непосредственно их затрагивают на местном, региональном, национальном и международном уровнях; |
As the formation of a cabinet was still contentious, the Steering Committee recognized the limited viability of preparing a complete strategy without the benefit of a full policy dialogue with the Government and without field verification work throughout the country. |
Поскольку вопрос о формировании кабинета по-прежнему вызывал споры, Руководящий комитет признал ограниченную приемлемость разработки окончательной стратегии без проведения полномасштабного диалога с правительством по вопросам политики, а также без проведения работы по проверке положения на местах в масштабах всей страны. |
She stated that, in order to make full use of the network, INSTRAW, together with the Board, must analyse the whole structure and the proposed strategies prepared by INSTRAW. |
Она заявила, что в целях обеспечения полномасштабного использования сети МУНИУЖ вместе с Советом следует проанализировать всю структуру и предлагаемые стратегии, подготовленные МУНИУЖ. |
The Ombudsman was the spokesperson for all children up to the age of 18 and his role was to promote full consideration of the rights, needs and interests of children. |
Омбудсмен представляет интересы всех детей в возрасте до 18 лет, и его роль заключается в поощрении полномасштабного рассмотрения проблем, связанных с правами, потребностями и интересами детей. |
The policy provides guidelines on ensuring women's full participation in various spheres of national life, encouraging women to participate in various activities geared towards improving their living standards and economic improvement through the implementation of various programmes. |
Эта политика устанавливает руководящие принципы обеспечения полномасштабного участия женщин в различных сферах национальной жизни, содействия их участию в различных видах деятельности, направленных на повышение жизненных стандартов, и улучшения экономического положения посредством осуществления различных программ. |
The author was allowed to stay in Canada for the purpose of having his refugee claim determined and was ordered deported only following the rejection of his claim after a full hearing with possibility of judicial review. |
Автору было разрешено остаться в Канаде для вынесения решения по его ходатайству о статусе беженца, и приказ о его депортации был издан только после отклонения его ходатайства после полномасштабного слушания с возможностью судебного пересмотра. |
Women who are educated tend to have access to greater employment opportunities that enhance their quality of life. IFSW supports the full participation of women in all educational processes as a way to advance the economic well-being of all people. |
Женщины, получившие образование, имеют, как правило, доступ к более широким возможностям в области занятости, что повышает качество их жизни. МАСР выступает в поддержку полномасштабного участия женщин во всех образовательных процессах в качестве средства улучшения экономического благосостояния всех людей. |
The Secretary of the Conference reiterated the innovative and unprecedented nature of the provisions of chapter V of the United Nations Convention against Corruption, which provided States parties with tools to fight corruption but also presented a number of challenges for the full implementation of the Convention. |
Секретарь Конференции вновь указал на новаторский, не имеющий прецедента характер положений главы V Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, которые предоставляют государствам-участникам инструментарий для борьбы с коррупцией, но при этом предусматривают решение ряда задач для полномасштабного осуществления Конвенции. |
UNMIS and UNAMID are in contact with the Sudanese Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Defence and other Government authorities to seek the full reopening of airports and explore alternative options to move the Missions' assets and personnel if the situation further deteriorates. |
МООНВС и ЮНАМИД во взаимодействии с министерством иностранных дел Судана, министерством обороны и другими правительственными органами пытаются изыскать пути возобновления полномасштабного функционирования аэропортов и альтернативные варианты перемещения имущества и персонала Миссии в случае дальнейшего ухудшения ситуации. |
Through service line 6, natural disaster reduction, TTF funds support full engagement throughout the disaster cycle, complementing the immediate response to natural disasters, which is generally kick-started with TRAC 1.1.3 core resources. |
В рамках направления деятельности 6, уменьшение опасности стихийных бедствий, средства ТЦФ поддерживают принцип полномасштабного участия на протяжении всего периода стихийного бедствия, дополняя незамедлительную реакцию на стихийные бедствия, что, как правило, начинается с основных ресурсов ПРОФ 1.1.3. |
Governments are urged to set time-bound targets or measurable goals, including, where appropriate quotas, for achieving women's equal access to and full participation at all levels of public life, in particular the participation of indigenous women and older women. |
Правительствам предлагается установить цели, оговоренные временными рамками, и показатели, поддающиеся измерению, включая в надлежащих случаях квоты, в целях обеспечения женщинам равного доступа и полномасштабного участия на всех уровнях общественной жизни, особенно женщин-представителей коренных народов и пожилых женщин. |
Other countries will prepare their participation for the full implementation phase of the project by taking stock of their experience, compiling the information available in the ministries and other institutions concerned and building their national capacities to this effect. |
Другие страны будут готовиться к участию в этапе полномасштабного осуществления проекта путем проведения инвентаризации накопленного опыта, обобщения информации, имеющейся в ведомствах и других учреждениях, и наращивания своего национального потенциала в этой области. |
In response to questions from members of the Committee, the representative of UNEP confirmed that although the new quota system had been enacted, it seemed unlikely that Guinea-Bissau had yet had time to bring it into full operation. |
Отвечая на вопросы членов Комитета, представитель ЮНЕП подтвердил, что, хотя новая система квот и была внедрена, представляется маловероятным, что у Гвинеи-Бисау было достаточно времени для обеспечения ее полномасштабного функционирования. |
The following measures are presented not as recommendations but as options for discussion and to stimulate States Party in the exploration of additional ways and means of drawing on the international NGO community to support the full and ongoing implementation of the NPT. |
Последующие меры излагаются не в виде рекомендаций, а в виде вариантов на предмет обсуждения и стимулирования государств-участников к изучению дополнительных путей и средств вовлечения международного сообщества НПО в поддержку полномасштабного и текущего осуществления ДНЯО. |
(e) Adoption of special measures for women to ensure their full and equal participation at all levels of policy and decision-making; |
ё) принятия специальных мер в интересах женщин для обеспечения их полномасштабного и равноправного участия на всех уровнях выработки политики и принятия решений; |