It also suggests that it be given a mandate to move into next level of preparations - applying the methodology at full scale. |
Она предлагает также предоставить ей мандат для выхода на следующий уровень подготовки - уровень полномасштабного применения этой методологии. |
Since the results of that special audit did not detect any irregularities, a full investigation was not warranted. |
Поскольку эта специальная ревизия не выявила каких-либо нарушений, проведение полномасштабного расследования было сочтено неоправданным. |
CEB expected a full agreement would be forthcoming on that important issue shortly. |
КСР ожидает заключения в ближайшем будущем полномасштабного соглашения по этому важному вопросу. |
The Assembly Government considered the Group's recommendations as part of the development of a full plan for childcare. |
Правительство приняло во внимание рекомендованные Группой меры при разработке полномасштабного плана в области системы дошкольного воспитания. |
Achieving full application of the Three Ones principles is a key priority of the United Nations system, including the World Bank. |
Обеспечение полномасштабного применения "трех принципов" является одной из ключевых приоритетных задач системы Организации Объединенных Наций, в том числе Всемирного банка. |
However, there are some notable challenges with regard to their full application. |
Однако на пути их полномасштабного применения встают определенные серьезные проблемы. |
A higher level of regular budget and extrabudgetary resources is needed for full implementation. |
Для полномасштабного выполнения требуется больше средств из регулярного бюджета и внебюджетных ресурсов. |
To further strengthen the administrative capacity of MEPA, European funds have been made available for the implementation of the full twinning project described above. |
В интересах дальнейшего укрепления административного потенциала УЭПМ Европейским сообществом были выделены соответствующие средства для осуществления описанного выше полномасштабного партнерского проекта. |
UNV is committed to ensuring the full participation of women. |
ДООН привержены обеспечению полномасштабного участия женщин. |
NEWW coordinates research and advocacy supporting women's equality and full participation in all aspects of life. |
СЖВЗ осуществляет координацию исследований и пропагандистской деятельности в поддержку равенства и полномасштабного участия женщин во всех аспектах жизни. |
In the meantime, preparations for the deployment of a full naval task force under the command of UNIFIL are proceeding. |
Между тем идет подготовка к развертыванию полномасштабного оперативного соединения ВМС под командованием ВСООНЛ. |
One project for Bhutan was approved in March 2008 for full implementation. |
Один проект для Бутана был утвержден в марте 2008 года для полномасштабного осуществления. |
The delegations looked forward to the full establishment of the Senior Management Network. |
Делегации трех стран с нетерпением ожидают полномасштабного создания сети старших руководителей. |
The international community must agree on an ambitious action plan for the full implementation of the Monterrey Consensus and provide additional resources to deal with new and emerging issues. |
Международное сообщество должно согласовать перспективный план действий для полномасштабного осуществления Монтеррейского консенсуса и обеспечить дополнительные ресурсы для решения новых и назревающих проблем. |
It is hence continuously striving to create favorable conditions for a full implementation of its international obligations under the Convention on Elimination of Discrimination Against Women. |
Оно неустанно стремится к созданию благоприятных условий для полномасштабного осуществления своих международных обязательств в соответствии с Конвенцией о ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
The lack of full, safe and unhindered access by humanitarian workers to affected populations only exacerbates the situation. |
Отсутствие полномасштабного, безопасного и беспрепятственного доступа гуманитарного персонала к пострадавшему населению лишь обостряет ситуацию. |
Peru also asked about policies and actions that Chile has developed to ensure the full enjoyment of human rights of migrants. |
Перу поинтересовалась также тем, какие шаги и меры политики были разработаны Чили для обеспечения полномасштабного осуществления прав человека мигрантов. |
During this preliminary stage, the internal oversight entity assesses whether the reported allegations provide enough or credible indications to launch a full or formal investigation. |
На этом предварительном этапе внутренний надзорный орган производит оценку того, дают ли поступившие заявления достаточные или убедительные основания для возбуждения полномасштабного или официального расследования. |
While EUPM can expect the implementation of those laws to be partially fulfilled by the end of 2008, the full implementation of this first phase, which foresees the completion of staffing and full functioning of the new institutions, will most likely take more time. |
Миссия может ожидать частичного осуществления этих законов к концу 2008 года, однако для полного осуществления этого первого этапа, который предусматривает завершение работы по подбору кадров и начало полномасштабного функционирования новых ведомств, по всей вероятности, потребуется дополнительное время. |
The State party should ensure that all personnel involved in the administration of justice ensure full implementation of the rights of those deprived of freedom and that such persons are guaranteed full equality of arms. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы весь персонал, занимающийся отправлением правосудия, обеспечивал возможность для полномасштабного осуществления прав лиц, лишенных свободы, и чтобы таким лицам гарантировалось полное равенство состязательных возможностей. |
Where UN-Women had a full country presence, it took on a leadership role in coordinating the United Nations system support, for example by chairing or co-chairing gender theme groups. |
В местах своего полномасштабного странового присутствия Структура «ООН-женщины» приняла на себя ведущую роль в деле координации поддержки, оказываемой системой Организации Объединенных Наций, например, выступая в качестве председателя или сопредседателя в группах по гендерным вопросам. |
Intergovernmental processes such as the Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services and the Minamata Convention on Mercury will also receive increased support as they move into full implementation. |
Межправительственные процессы, такие как Межправительственная научно-политическая платформа по биоразнообразию и экосистемным услугам и Минаматская конвенция о ртути, также будут получать более активную поддержку по мере перехода в стадию полномасштабного осуществления. |
If implemented at full scale, these tools will allow for the increased engagement of civil society while reducing the carbon footprint of the conference. |
При условии полномасштабного использования эта технология позволит активизировать участие гражданского общества и сократить объем выбросов углерода, обусловленных проведением конференции. |
(b) Preparing a technical paper on financing options for the full implementation of results-based actions relating to REDD; |
Ь) подготовка технического документа о вариантах финансирования процесса полномасштабного осуществления ориентированных на результаты действий, связанных с СВОД; |
Early warning systems ensure that communities can take timely action to avoid the full impact of hazards and are helped before they exhaust their coping mechanisms. |
Системы раннего предупреждения обеспечивают общинам возможность принятия своевременных мер для избежания полномасштабного воздействия опасных явлений и получения помощи до того, как они исчерпают возможности своих механизмов выживания. |