In particular, the mechanics are being worked out for the judicial prosecution and punishment of offenders and for the full scale application of the provisions of article 8 of the Covenant. |
В частности, отрабатывается практика судебного преследования и наказания виновных и полномасштабного осуществления положений статьи 8 Пакта. |
Although the United Nations had been contributing to the process of self-determination since the end of the Second World War, there were still 16 territories that had not achieved full self-government and remained in a situation of political and constitutional dependency. |
Однако сегодня насчитывается 16 территорий, которые не достигли полномасштабного самоуправления и продолжают считаться зависимыми территориями с точки зрения политики и конституционного строя. |
However, the Committee further finds that, in relation to the other activities, including the full development stage of the ACG project, the Convention could have been applied, provided that the condition concerning the likelihood of a significant adverse transboundary impact was met. |
Однако Комитет считает далее, что в отношении других видов деятельности, включая этап полномасштабного осуществления проекта по АЧГ, Конвенция могла бы применяться при условии выполнения требования, касающегося вероятности значительного негативного трансграничного воздействия. |
The initial, fully searchable database containing approximately 2,500 references along with their abstracts and links to the full text where available, will remain online until an alternative online user interface for the improved database is finalized. |
Пока не будет окончательно оформлен альтернативный пользовательский онлайн-интерфейс для усовершенствованной версии, продолжит функционировать первоначальная версия базы данных, дающая возможность полномасштабного поиска и насчитывающая примерно 2,5 тысячи ссылок. |
This is an ambitious goal and it is necessary to begin our work now so as to be able to identify the most opportune avenues for getting to a full scope-multilateralization as soon as possible. |
Это амбициозная цель, и нам необходимо уже сейчас начинать свою работу, с тем чтобы быть в состоянии идентифицировать наиболее подходящие маршруты к наискорейшему достижению полномасштабного многостороннего режима. |
It is observed that the developmental time, from first production application to full market introduction, has been declining as manufacturers bring innovations to market faster. |
Отмечается сокращение времени разработки новой продукции - с момента ее первоначального производственного испытания до ее полномасштабного появления на рынке, - так как производители быстрее выводят инновации на рынок. |
A decision on the international environmental governance process had underscored the full funding and implementation of the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-Building, which had been adopted by the Governing Council. |
В решении, принятом по вопросу о процессе международного экологического управления, было отмечено значение полномасштабного финансирования и осуществления Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала, принятого Советом управляющих. |
On a purely humanitarian level, the 1998 crisis illustrates that, without the full and uninterrupted cooperation of the parties to the conflict, Operation Lifeline Sudan will be condemned to fight a perpetual uphill battle against human misery and deprivation. |
Что касается чисто гуманитарных аспектов, то кризис 1998 года также продемонстрировал, что без полномасштабного и непрерывного сотрудничества между сторонами - участницами конфликта операция "Мост жизни для Судана" будет вынуждена вести постоянную тяжелую борьбу против нищеты и лишений. |
This pre-production phase will require about four to seven years to be accomplished, during which a preliminary start-up of a deep seabed mining operation could be organized on a reduced-capacity basis in order to set up the mining system before it enters into full production. |
На этот предпроизводственный этап уйдет около 4-7 лет, в течение которых может быть организовано предварительное осуществление операций по глубоководной разработке морского дна при неполном использовании производственных мощностей, с тем чтобы пустить в действие систему добычи до начала полномасштабного производства. |
Mobility was discussed at the twenty-third session of the Staff-Management Coordination Committee, where it was agreed that mobility was an important and complex issue requiring further consideration and a full discussion at a subsequent meeting. |
Вопрос о мобильности обсуждался на двадцать третьей сессии Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом в 1999 году, на которой было достигнуто согласие в том, что мобильность представляет собой важный и сложный вопрос, требующий дальнейшего рассмотрения и полномасштабного обсуждения на одном из последующих совещаний. |
He noted that the 230-page-long standard was a completely stand-alone standard, with the exception of a fallback option to full IFRS in the case of IAS 39. |
Он отметил, что этот стандарт, представляющий собой 230-страничный документ, является полностью самостоятельным стандартом, за исключением возможного варианта применения полномасштабного МСФО в случае МСУ 39. |
The new Government will have the task of finalizing and endorsing the interim PRSP and preparing a full PRSP, which should allow for deeper economic reform while helping to soften the effects of structural adjustment plans. |
Перед новым правительством будет стоять задача завершения и одобрения промежуточного доклада о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН) и по подготовке полномасштабного ДССН, который позволит углубить экономическую реформу при одновременном смягчении последствий планов структурной перестройки. |
Recent research shows and makes it evident that the progression of events towards genocide is gradual and that the period from initial threat to full genocide offers ample warning time in which the international community can take preventive action. |
Данные проведенных недавно исследований говорят о том, что путь к геноциду долог и что с момента возникновения изначальной угрозы до полномасштабного геноцида проходит достаточно времени, в течение которого международное сообщество может принять превентивные меры. |
In 1993, we adopted the Women's Charter, although declaratory in nature, the document vests specific obligations on the State in terms of giving full effect to our international obligations under CEDAW. |
В 1993 году мы приняли Хартию прав женщин, которая, хотя и является декларативным документом, налагает конкретные обязанности на государство в целях полномасштабного выполнения наших международных обязательств в соответствии с КЛДЖ. |
The African Group urged development partners to consider full implementation of the Secretary-General's proposal that external financing for development in Africa should reach $72 billion a year in order to help achieve the MDGs. |
Группа африканских государств настоятельно призывает партнеров по развитию рассмотреть возможность полномасштабного осуществления предложения Генерального секретаря о доведении внешнего финансирования стран Африки до 72 миллиардов долларов в год, с тем чтобы помочь им в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Countries that do not have the required capacity need to be provided, upon request, with specialized technical assistance for the ratification, legislative incorporation and full implementation of the measures contained in the international legal instruments. |
Странам, которые не располагают необходимым потенциалом, следует оказать, по их просьбе, специализированную техническую помощь в целях ратификации этих международно-правовых документов, инкорпорирования их положений во внутреннее законодательство и полномасштабного осуществления мер, предусматриваемых этими документами. |
This endorsement validated the five-step cycle and laid the foundation for the full implementation of the organizational resilience management system throughout the United Nations system. |
Тот факт, что система была одобрена, стал подтверждением правильности выбранного подхода, предусматривающего пятиэтапный цикл, и заложила основу для полномасштабного внедрения системы обеспечения организационной жизнеспособности в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом. |
The landlocked developing countries noted with satisfaction the establishment of the interim secretariat of the think tank as an important step towards its full operationalization. |
Не имеющие выхода к морю развивающиеся страны с удовлетворением отметили создание временного секретариата аналитического центра для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в качестве одного из важных шагов на пути его полномасштабного введения в действие. |
The mechanisms mentioned will determine precisely what measures are needed, on the understanding that the purpose of the entire process will be to ensure the full implementation of this programme of work. |
Упомянутые механизмы позволят определить конкретные меры, которые могут потребоваться для обеспечения полномасштабного осуществления этой программы работы. |
The former mandate holder concluded that there was a solid legal and institutional framework in place to tackle racism and discrimination in Lithuania, but that further steps needed to be taken to ensure the full and complete application of existing legislation. |
Бывший мандатарий пришел к выводу о том, что, хотя в Литве создана прочная правовая и институциональная основа для борьбы с расизмом и дискриминацией, необходимо принять дополнительные меры для обеспечения всестороннего и полномасштабного применения действующего законодательства. |
Projects listed in Annex II are subject to a preliminary environmental impact report to decide whether to permit the project or whether a full study is required prior to taking a decision. |
В отношении проектов, перечисленных в приложении II, должен быть подготовлен предварительный доклад об оценке воздействия на окружающую среду для принятия решения о том, может ли быть дано разрешение на осуществление этого проекта или же до принятия такого решения требуется проведение полномасштабного исследования. |
The application for commencement of this type of proceeding may need to be somewhat different to an application for full court-supervised proceedings to take account of the different background considerations. |
Требования к заявлению о возбуждении этого вида процедур должны, возможно, несколько отличаться от норм, действующих в случае заявления о возбуждении полномасштабного производства под надзором суда, с тем чтобы учесть различные основополагающие соображения. |
We acknowledge, however, that there are ongoing challenges regarding the full implementation of CEDAW, including meeting the challenges faced by Indigenous women and girls. |
При этом мы признаем, что для полномасштабного выполнения положений КЛДОЖ необходимо решить существующие проблемы, в том числе проблемы, с которыми сталкиваются женщины и девочки из числа коренного населения. |
This serves to forewarn us that the restoration of any right in isolation is not enough to ensure that persons living in extreme poverty will be able to exercise all their rights to the full. |
Это служит для нас предупреждением о том, что восстановления какого-либо права в отрыве от других прав недостаточно для полномасштабного осуществления всех прав лиц, проживающих в условиях крайней нищеты. |
An agreement was reached with the mayor of the city of Almaty that US $ 1 million will be provided by Almaty's government for the creation of a Municipal Energy Service Company which will be responsible for implementation of the full size project. |
Было достигнуто соглашение с мэром Алма-Аты о том, что руководство города выделит 1 млн. долл. США на создание муниципальной энергосервисной компании, которая будет отвечать за реализацию этого полномасштабного проекта. |