Recognition of the unique biodiversity and scientific knowledge thereof within and among regions and the need for the full and effective participation of developing countries and balanced regional representation and participation in its structure and work |
признание уникальных знаний в области биоразнообразия и научных знаний в регионах и на межрегиональном уровне и необходимости полномасштабного и эффективного участия развивающихся стран, а также сбалансированного регионального представительства и участия в ее структуре и работе; |
Assess the extent to which resources from governmental authorities and agencies, including central funding, would be required to develop a full project plan, the timescales needed to develop that plan and to implement the project; |
оценка объема ресурсов государственных органов и учреждений, включая финансирование по линии государственного бюджета, которые потребуются для разработки полномасштабного плана проекта и необходимого графика подготовки данного плана, а также для осуществления проекта; |
(b) To develop a national plan of action for the full implementation of the Principal Positions Latvia Fit for Children that specifies goals and objectives and establishes a clear time frame and that fully incorporates the principles and provisions of the Convention and of the law; |
Ь) разработать национальный план действий в целях полномасштабного осуществления "Основных направлений работы: Латвия, пригодная для жизни детей", в котором должны быть определены цели и задачи, а также установленные четкие временные рамки и который должен включать все принципы и положения Конвенции и законодательства; |
Welcomes the progress made by the United Nations Environment Programme, as the host of the Climate Technology Centre, in making the arrangements necessary for the full operationalization of the Climate Technology Centre and Network in 2013; |
приветствует прогресс, достигнутый Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде в качестве организации, принимающей Центр по технологиям, связанным с изменением климата, в принятии организационных мер, необходимых для начала полномасштабного функционирования Центра по технологиям, связанным с изменением климата, и Сети в 2013 году; |
(a) Achieve the full implementation of the international normative framework on disability and development by encouraging the ratification and implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol, as both human rights and development instruments; |
а) добиться полномасштабного осуществления международной нормативной базы по вопросам инвалидности и развития путем поощрения ратификации и соблюдения Конвенции о правах инвалидов и Факультативного протокола к ней, которые являются документами не только по правам человека, но и по вопросам развития; |
104.9 Take all necessary steps towards the full implementation of the national system of integral protection of children and adolescents, including through appropriate funding, as provided for in the national policy for the promotion of the integral protection of children and adolescents (Brazil); |
104.9 принять все необходимые меры для полномасштабного развертывания национальной системы комплексной защиты детей и подростков, в том числе путем выделения соответствующих финансовых средств, как это предусмотрено национальной политикой в области поощрения комплексной защиты подростков (Бразилия); |
Mindful of the fact that Africa's social and economic development is primarily the responsibility of the Governments and people of Africa, in concert with the international community, which has accepted the principle of shared responsibility and full partnership with Africa, |
учитывая тот факт, что обеспечение социального и экономического развития Африки прежде всего является обязанностью правительств и народов Африки, в сотрудничестве с международным сообществом, которое согласилось с принципом совместной ответственности и полномасштабного партнерства с Африкой, |
Full implementation of central the warehousing and acquisition system was completed owing to delays in the receipt of the hand-over certificate from 1 self-accounting unit |
Полномасштабного внедрения системы централизованных закупочных и складских операций не удалось обеспечить из-за задержек в получении передаточного свидетельства от одного хозрасчетного подразделения |
Full implementation of the EMEP monitoring strategy would give up to 50 monitoring sites for POPs across Europe, and this would allow a better understanding of model performance. |
В результате полномасштабного осуществления стратегии мониторинга ЕМЕП в масштабах всей Европы будет создано до 50 участков мониторинга СОЗ, что позволит обеспечить более глубокое понимание вопросов, связанных с эффективностью модели. |
Empretec Ethiopia also assisted in the full operationalization of Enterprise Mozambique. |
Программа "Эмпретек-Эфиопия" оказала также помощь в налаживании полномасштабного функционирования программы "Энтерпрайз-Мозамбик". |
It will not be possible to achieve a true globalization of e-business without the full participation of developing countries. |
Добиться подлинной глобализации электронных деловых операций без полномасштабного участия развивающихся стран невозможно. |
These and other concerted steps must be taken to break the wall of impunity that is blocking Guatemala from achieving the full promise of peace. |
Эти и другие согласованные усилия необходимы для ликвидации положения полной безнаказанности, мешающего Гватемале добиться полномасштабного установления мира. |
The EU, by adopting a strategy for Central Asia, is also in the process of becoming a full actor in the region. |
В заключение, хочу отметить, что Центральная Азия является регионом, где деятельность ОБСЕ получила наибольшее распространение в последние годы. ЕС, приняв стратегию в отношении Центральной Азии, также находится в процессе превращения в полномасштабного участника событий в регионе. |
OIOS believes that this entity should be strengthened, both resource-wise and organizationally, and empowered to realize its full potential. |
УСВН считает, что эту область деятельности следует укрепить как в плане ресурсов, так и в организационном отношении, и дать этим сотрудникам возможность для полномасштабного раскрытия своего потенциала. |
This endorsement validated the five-step cycle and laid the foundation for full implementation of the system throughout the global network of the Secretariat. |
Этим решением был утвержден пятиэтапный цикл и была заложена основа для полномасштабного внедрения системы во всех подразделениях Секретариата во всем мире. |
To ensure impartiality and transparency, the amendment shall provide for the creation of a higher committee to supervise the elections, with full judicial oversight of the process. |
В целях обеспечения объективности и прозрачности поправки предусматривают создание высшего комитета по контролю за ходом выборов, наделенного полномочиями по осуществлению полномасштабного судебного надзора за выборным процессом. |
The Committee notes that the support budget resources proposed for 2011 are based on full implementation of all three phases of expansion outlined above. |
Комитет отмечает, что объем ресурсов для финансирования бюджета вспомогательных расходов, предлагаемый на 2011 год, рассчитан с учетом полномасштабного осуществления всех трех вышеизложенных этапов расширения Структуры. |
It is therefore imperative that cases already on the Tribunal's docket that can be completed without a full trial be so completed as soon as possible. |
Поэтому исключительно важно, чтобы дела, которые уже включены в список дел к слушанию в Трибунале и рассмотрение которых может быть завершено без проведения полномасштабного разбирательства, были завершены таким образом как можно быстрее. |
NESTI meets once a year, although typically one or two workshops are held between meetings so as to prepare a subject for the full NESTI meeting. |
З. ГНЭПНТ собирается раз в год, хотя обычно между ее совещаниями проводятся один-два рабочих практикума, с тем чтобы подготовиться к обсуждению того или иного вопроса в ходе полномасштабного совещания этой группы. |
As noted below, a long-term process will be required to develop a full security capability for Haiti, including an ability to assume tasks that go beyond essential policing. |
Как отмечается ниже, создание в Гаити полномасштабного потенциала в области обеспечения безопасности, позволяющего решать задачи, выходящие за рамки осуществления жизненно необходимых функций, связанных с поддержанием общественного порядка, - это долгий процесс. |
In order to launch the global assessment in a timely fashion, the Panel and the Bureau recommend that a full scoping of the assessment be carried out in 2015. |
Для своевременного начала глобальной оценки Группа и Бюро рекомендует проведение полномасштабного аналитического исследования оценки в 2015 году. |
But at this stage, they are unsure if a full eruption is likely. |
Но в данный момент, они не подтверждают вероятность полномасштабного извержения. |
Full realization of its mandate depended on the political will of Member States and thoroughgoing application of its newly approved methods of work, as well as a solid thematic agenda with new topics that would make the best use of the resources assigned to it. |
Полное осуществление его мандата зависит от политической воли государств-членов и полномасштабного применения его недавно утвержденных методов работы, а также от хорошо продуманной тематической повестки дня, включающей новые темы, которые обеспечат наиболее эффективное использование выделяемых ему ресурсов. |
This part also summarizes major policy and program developments that respond to women's concerns and highlights remaining issues and obstacles to women's full participation in development. |
В этой части также вкратце изложены основные политические программные изменения, связанные прежде всего с решением тех проблем, с которыми сталкиваются женщины, и особо выделяются остающиеся вопросы и препятствия на пути к обеспечению полномасштабного участия женщин в развитии. |
It will take a full budget and full deployment of the mission to ensure an effective deployment whereby the mission will have in place an overall command and control capability and a comprehensive logistics system. |
Весь комплекс задач миссия будет выполнять после выделения ей всего объема средств и ее полномасштабного развертывания, а именно создания всеобъемлющей системы управления и контроля, а также материально-технического снабжения. |