I promised him something I cannot fulfil. |
Я обещал ему то, что не смогу выполнить. |
The Agenda for Development should fulfil that mission. |
"Повестка дня для развития" должна выполнить эту задачу. |
All donors must fulfil their promises to honour their development commitments. |
Все доноры должны выполнить обещания, данные ими в контексте обязательств в области развития. |
Donors would thereby fulfil commitments made in the Monterrey Consensus and other international conferences. |
Таким образом доноры смогли бы выполнить обязательства, принятые в рамках Монтеррейского консенсуса и на других международных конференциях. |
Donor countries should also fulfil their pledges to UNIFEM. |
Страны-доноры также должны выполнить свои финансовые обязательства по отношению к ЮНИФЕМ. |
Developed countries must fulfil their commitments expeditiously if Africa was to be assisted. |
Развитые страны должны как можно скорее выполнить взятые ими обязательства, если они действительно хотят помочь Африке. |
The Parties should fulfil their commitments. |
Следует выполнить свои обязательства и Сторонам. |
The high-level political forum had shown that it could fulfil the mandates defined in the Rio+20 outcome document. |
Политический форум высокого уровня продемонстрировал, что он способен выполнить поручения, изложенные в итоговом документе «Рио+20». |
Official development assistance remained essential and developed countries should fulfil all their commitments in that regard, including to the least developed countries. |
Официальная помощь в целях развития по-прежнему играет важную роль, и развитые страны должны выполнить свои соответствующие обязательства, в том числе в отношении наименее развитых стран. |
National efforts must be given the necessary support by development partners, who must expeditiously fulfil their commitments. |
Усилия, предпринимаемые на национальном уровне, должны получать необходимую поддержку партнеров в области развития, которые должны в срочном порядке выполнить свои обязательства. |
The members of the Council urged all Member States to swiftly fulfil their pledges and to increase their commitments. |
Члены Совета настоятельно призвали все государства-члены оперативно выполнить свои обещания и взять на себя новые обязательства. |
All current and former Member States in arrears should fulfil their financial commitment to UNIDO. |
Все нынешние и бывшие государства-члены, имеющие задолженность, должны выполнить свои финансовые обязательства перед ЮНИДО. |
The Government should fulfil its pledge by releasing all political prisoners still in detention and making this public. |
Правительство должно выполнить свое обещание выпустить всех политических заключенных, которые еще находятся под стражей, и обнародовать эту информацию. |
Technical assistance and capacity-building would help States to implement the recommendations of various bodies and fulfil their human rights obligations. |
Техническая помощь и укрепление потенциала поможет государствам реализовать рекомендации различных органов и выполнить обязательства в отношении прав человека. |
Lastly, he stressed that donor countries should fulfil their assistance commitments and act to cancel the debts of developing countries. |
В заключение оратор подчеркивает, что страны-доноры должны выполнить свои обязательства по оказанию помощи и осуществить действия по аннулированию долгов развивающихся стран. |
All Member States should therefore fulfil their obligations. |
Соответственно, все государства-члены должны выполнить свои обязательства. |
Developed countries should also fulfil their technology transfer and funding pledges in order to help the least developed countries achieve clean and sustainable growth. |
Помимо этого, развитые страны должны выполнить свои обязательства по передаче технологии и финансированию, с тем чтобы помочь наименее развитым странам в достижении экологически чистого устойчивого роста. |
World leaders must fulfil their commitments regarding the reduction of the cost of remittance transfer. |
Мировые лидеры должны выполнить свои обязательства по снижению стоимости перевода ремитированных средств. |
Development partners should fulfil their commitments, and, importantly, support must be depoliticized. |
Партнеры по развитию должны выполнить свои обязательства, и, что более важно, оказываемая ими поддержка не должна обставляться политическими условиями. |
Member States were further encouraged to provide additional inputs so that the secretariat could adequately fulfil its mandate in that regard. |
Далее к государствам-членам был обращен призыв оказывать дополнительную поддержку с тем, чтобы секретариат мог адекватным образом выполнить свой мандат в этой связи. |
In fact, often the Subcommittee could fulfil its mandate to provide advice and support only if its expenses were compensated. |
Более того, Подкомитет зачастую может выполнить свой мандат по оказанию консультативной помощи и поддержки государствам только в случае компенсации его расходов. |
In that connection, Member States must fulfil the pledges recently made in Cairo. |
В этой связи государства члены должны выполнить свои заявления о взносах, которые они сделали недавно в Каире. |
Without sustained, genuine commitment by the Syrian authorities, the Joint Mission will not fulfil its objectives. |
Без неизменной и неподдельной приверженности сирийских властей Совместная миссия не сможет выполнить поставленные перед ней задачи. |
However, the loans they offer are subject to conditions that customers cannot fulfil. |
Однако предоставляемые ими кредиты оговариваются условиями, которые клиенты не могут выполнить. |
We must fulfil our part of the pact. |
Мы должны выполнить нашу часть договора. |