Английский - русский
Перевод слова Fulfil
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Fulfil - Выполнить"

Примеры: Fulfil - Выполнить
Calling upon States members to promptly fulfil the pledges which they made during the Second International Pledging Conference for Syria, which was held under the generous auspices of His Highness Sheikh Sabah al-Ahmad al-Jabir al-Sabah, the Emir of the State of Kuwait, on 15 September 2014. призвать государства-члены незамедлительно выполнить обязательства, взятые ими на второй Международной конференции по объявлению взносов для Сирии, проведенной 15 сентября 2014 года под эгидой и при щедрой поддержке Его Высочества шейха Сабаха аль-Ахмеда аль-Джабера ас-Сабаха, эмира Государства Кувейт.
Global Programme funding allowed the Drylands Development Centre (DDC) to develop a sound knowledge base on sustainable drylands development, fulfil the UNDP corporate commitment to implementing the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD), and leverage funds for drylands development. Финансовые средства, предоставленные глобальной программой, позволили Центру освоения засушливых земель сформировать обширную базу данных по вопросам устойчивого развития засушливых земель, выполнить корпоративные обязательства ПРООН по осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КООНБО) и собрать средства на развитие засушливых земель.
On the basis of the general principle of flag State responsibility for vessels fishing on the high seas, it sets out specific obligations that the State must fulfil before allowing its vessels to conduct fishing operations on the high seas and in areas under the competence of RFMOs. Исходя из общего принципа, согласно которому ответственность за суда, ведущие промысел в открытом море, несет государство флага, в нем устанавливаются конкретные обязательства, которые государство должно выполнить, прежде чем разрешать своим судам вести рыбопромысловые операции в открытом море и в районах, подведомственных РРХО.
We must fulfil our common commitment to the global partnership for development with all stakeholders and implement all the Millennium Development Goals and other jointly agreed development targets in the time agreed on by Member States. Вместе со всеми участниками мы должны выполнить свою общую обязанность перед глобальным партнерством в интересах развития и добиться своевременного осуществления всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также других совместно принятых целей в области развития.
Therefore, whatever we do, we should continue to ask ourselves: are we, the Member States, doing enough to help the United Nations fulfil its promise to mankind? Поэтому, что бы мы ни делали, мы должны и впредь задаваться вопросом: делаем ли мы, государства-члены, достаточно для того, чтобы помочь Организации Объединенных Наций выполнить свое обязательство перед человечеством?
Fourthly, since ODA to the least developed countries was decreasing in real terms, developed countries must fulfil their commitment of giving 0.7 per cent of their GNP as ODA to developing countries and 0.2 per cent to the least developed countries. В-четвертых, поскольку объем ОПР для наименее развитых стран в реальном выражении сокращается, развитые страны должны выполнить свое обязательство выделять 0,7 процента от своего ВНП в качестве ОПР для развивающихся стран и 0,2 процента - для наименее развитых стран.
The newly established Human Rights Council can best fulfil its mandate for the effective protection and promotion of the rights of indigenous peoples by considering how each of its mandated areas of work could be applied to the situation of indigenous peoples. Вновь созданный Совет по правам человека сможет наилучшим образом выполнить свои функции по действенной защите и поощрению прав коренных народов, если будет рассматривать вопрос о том, как каждая из порученных ему областей деятельности может быть применена к ситуации коренных народов.
Our leaders expressed their interest in the reform of the Security Council in the Millennium Declaration, which calls for us to intensify our efforts to effect a comprehensive reform of the Security Council - a responsibility we should fulfil. Наши лидеры выразили интерес к реформе Совета Безопасности в Декларации тысячелетия, которая призывает нас интенсифицировать наши усилия по осуществлению всеобъемлющей реформы Совета Безопасности - задачи, которую мы должны выполнить.
We must also repeat that official development assistance should at least be doubled and that developed countries should fulfil their promises and responsibilities to provide at least 0.7 per cent of their gross domestic product to official development assistance. Считаем также нужным напомнить, что объем официальной помощи в целях развития необходимо по крайней мере удвоить и что развитые страны должны выполнить взятые ими на себя обязательства в отношении выделения 0,7 процента от своего валового национального продукта на официальную помощь в целях развития.
The Movement also affirmed that particular attention should be given to peoples under foreign occupation to ensure their unhindered accessibility to humanitarian assistance and that the occupying powers fulfil their obligations under international law and international humanitarian law. Движение также вновь подтвердило, что особое внимание должно уделяться народам, живущим в условиях иностранной оккупации, с тем чтобы обеспечить им беспрепятственный доступ к гуманитарной помощи, и что оккупирующие державы должны выполнить свои обязательства по международному праву и международному гуманитарному праву.
One of the reasons why municipalities with Romani communities did not make it possible for the Roma to exercise their legal right in the local elections in 1998 is the fact that no deadline by which municipalities must fulfil their legal obligation had been set. Одной из причин, по которой муниципалитеты, в которых проживают цыганские общины, не позволили цыганам осуществить свое законное право на участие в выборах в местные органы власти в 1998 году, является отсутствие предельного срока, к которому муниципалитеты должны выполнить свое установленное законом обязательство.
The Political Parties Decree sets out the requirements for registration of all political parties such as names of all political parties must be in the English, political parties must fulfil the registration requirement of procuring at least 5000 signatures by members of the public. В Указе о политических партиях установлены требования, которые должны соблюдаться при регистрации всех политических партий, в частности названия всех политических партий регистрируются на английском языке и при регистрации политические партии должны выполнить требование о представлении по крайней мере 5000 подписей представителей общественности.
Cambodia should fulfil, without further delay, its reporting obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights, the Convention on the Rights of the Child, the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and other conventions with reporting obligations. Камбоджа должна выполнить без дальнейшего промедления свои обязательства по отчетности в соответствии с Международной конвенцией о гражданских и политических правах, Конвенцией о правах ребенка, Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации и другими конвенциями, предусматривающими обязательства по отчетности.
Mr. VERESHCHETIN (Chairman of the International Law Commission) thanked the members of the Committee for their interest in the Commission's work, and said that the Commission could not fulfil its mandate of codification and progressive development of international law without their support and suggestions. Г-н ВЕРЕЩЕТИН (Председатель Комиссии международного права) благодарит членов Комиссии за интерес, проявленный ими к работе КМП, и напоминает, что Комиссия не могла бы выполнить свой мандат по кодификации и прогрессивному развитию международного права без поддержки и замечаний Шестого комитета.
Only by strengthening our dedication to the purposes and principles of the Charter and by endowing the United Nations with the means to deliver on its many commitments can we fulfil our obligations to ensure that the United Nations can achieve its full potential. Лишь усиливая нашу приверженность целям и принципам Устава и предоставляя Организации Объединенных Наций средства для выполнения ее многочисленных обязательств, мы сможем выполнить наши обязанности по обеспечению того, чтобы Организация Объединенных Наций смогла полностью реализовать свой потенциал.
Facing a situation where the Force is restricted from carrying out even basic activities, such as the ability to resupply its positions and to conduct search and rescue operations on behalf of its personnel, how can it fulfil its mandate under Security Council resolution 425? Учитывая ситуацию, в которой Силы имеют ограниченные возможности для выполнения даже основных действий, таких, как доукомплектование своих позиций и проведение поисковых и спасательных операций в интересах своего персонала, каким образом они могут выполнить возложенный на них мандат в соответствии с резолюцией 425 Совета Безопасности?
That project, as well as a project that would be financed by the Government of Hungary, would further strengthen Croatia's Cleaner Production Centre and help Croatia to eliminate POPs and fulfil its obligations under the Stockholm Convention. Этот проект, а также проект, который будет финансироваться правительством Венгрии, позволят еще больше укрепить национальный центр более чис-того производства в Хорватии и помогут Хорватии отказаться от производства и использования СОЗ и выполнить свои обязательства по Стокгольмской кон-венции.
With the support of the international community, Africa's leaders and peoples must fulfil the promise of a future of freedom, a future free from the hunger and terror that marked the period of colonization. При поддержке международного сообщества руководители и народы африканских стран должны выполнить обещание обеспечить своим народам свободное будущее - будущее, свободное от голода и террора, которые были присущи периоду колониализма.
Stressing UNCTAD's role in harnessing the development dimension of globalization for the benefit of developing countries, he urged that the international community do its utmost to strengthen UNCTAD so that it could fulfil its mandate and enhance development opportunities for developing countries. Подчеркивая роль ЮНКТАД в использовании глобализации в интересах развития развивающихся стран, выступающий настоятельно призвал международное сообщество приложить все усилия для укрепления ЮНКТАД, с тем чтобы она могла выполнить свой мандат и содействовать расширению возможностей развивающихся стран в области развития.
(a) Effective participation of countries in multilateral deliberations and negotiations, including through take-up of the positive agenda, to take full advantage of rights and fulfil the obligations of membership. а) Эффективное участие стран в многосторонних дискуссиях и переговорах, в том числе через позитивный подход, с тем чтобы в полной мере реализовать права и выполнить обязательства, связанные с таким участием.
We believe that the international community, the international financial institutions and donor countries should fulfil their commitments to help the region attain sustainable development and the objectives of the New Partnership for Africa's Development, by promoting the institutions of the Africa Union and supporting its programmes. Мы считаем, что международное сообщество, международные финансовые учреждения и страны-доноры должны выполнить свои обязательства и предоставить помощь странам региона в интересах обеспечения устойчивого развития и достижения целей Нового партнерства в интересах развития Африки посредством оказания содействия институтам Африканского союза и поддержки его программам.
Consequently, the international community, especially developed donor countries, should fulfil their commitments, drastically increase ODA to African countries, especially to least developed countries, and respect African countries' ownership and leadership in the use of ODA. В этой связи международное сообщество, особенно развитые страны-доноры, должно выполнить свои обязательства, резко увеличив объем ОПР африканским странам, прежде всего наименее развитым странам, и уважать ответственность и ведущую роль африканских стран в использовании ОПР.
Budgetary contributions must be paid in full and on time, and the Group urged Member States to settle arrears; former Members that were in arrears must fulfil their constitutional obligations by settling their outstanding dues. Начисленные взносы должны выплачиваться своевременно и в полном объеме, и Группа настоятельно призывает госу-дарства - члены урегулировать свою задолженность; бывшие члены, имеющие задолженность, должны выполнить свои уставные обязательства и внести причитающиеся с них взносы.
We hope that all sides in Burundi can fulfil their obligations in good faith and effectively implement the provisions of the Agreement in order to bring about comprehensive peace and reconciliation within the framework of the Arusha Peace and Reconciliation Agreement for Burundi. Мы надеемся, что все стороны конфликта в Бурунди смогут добросовестно выполнить свои обязательства и в полном объеме осуществить положения Соглашения, что позволит добиться всеобъемлющего мира и примирения в Бурунди в рамках Арушского соглашения и мире и примирении.
As the General Assembly is the most representative and most democratic body of the United Nations, it is necessary to consider how the Assembly may fulfil its commitment to the Commission and, more generally, its commitment to peacebuilding. Поскольку Генеральная Ассамблея является наиболее представительным и демократическим органом Организации Объединенных Наций, необходимо рассмотреть вопрос о том, как Ассамблея может выполнить свое обязательство перед Комиссией и, в более общем плане, свое обязательство в отношении миростроительства.