Английский - русский
Перевод слова Fulfil
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Fulfil - Выполнить"

Примеры: Fulfil - Выполнить
The General Assembly and the Economic and Social Council should fulfil their respective responsibilities in providing system-wide coordination and guidance in the monitoring of the implementation of the Programme of Action and in making recommendations in this regard. Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет должны выполнить свои соответствующие обязательства в отношении предоставления общесистемной координации и руководства в деле контроля за выполнением Программы действий и вынесением рекомендаций в этой связи.
This is intended to help CST fulfil one of its major functions, which is to assist countries in all stages of programming, including the review of past programmes, formulation of a national population strategy and elaboration of country programmes. Все это призвано помочь ГПС выполнить одну из своих основных функций оказания содействия странам на всех этапах программирования, в том числе на этапах обзора предыдущих программ, определения национальных стратегий в области народонаселения и разработки страновых программ.
In this way the United Nations can adequately fulfil its duty to create conditions for the emergence of a world of peace, security and prosperity for all, including for us Africans. Таким образом, Организация Объединенных Наций могла бы должным образом выполнить свой долг по созданию соответствующих условий для обеспечения обстановки мира, безопасности и процветания для всех, в том числе и для нас, африканцев.
We hope that our approach to our work will be characterized by the requisite objectivity, seriousness and vision and that we will be able to meet those challenges and responsibilities and fulfil the aspirations of all. Мы надеемся, что наш подход к работе будет характеризоваться должной объективностью, серьезностью и широтой и что мы сумеем ответить на эти вызовы и выполнить свои обязанности и учесть при этом устремления всех сторон.
Calls upon the international community to provide timely and speedy humanitarian assistance and support to countries affected by internal displacement to help them fulfil their responsibility towards the displaced; призывает международное сообщество оказывать своевременную и быструю гуманитарную помощь и поддержку странам, в которых имело место внутреннее перемещение лиц, с тем чтобы они могли выполнить свои обязанности в отношении таких лиц;
This is an international obligation that we must fulfil in consonance with our countries' ratification of the International Declaration on the Rights of the Child and the Plan of Action relating to the welfare of the child. Мы несем перед ними международные обязательства, которые мы должны выполнить, согласно ратификации нашей страной Международной декларации прав ребенка и Плана действий в отношении благосостояния ребенка .
If the Peace-keeping Reserve Fund could not fulfil the objectives for which it was established, alternative mechanisms must be proposed in order to ensure that the necessary resources, including resources to cover the start-up costs of new or expanded operations, were available. Если Резервный фонд для операций по поддержанию мира не сможет выполнить тех задач, ради которых он создавался, необходимо будет предложить альтернативные механизмы, с тем чтобы обеспечить объем необходимых ресурсов, в том числе средств, требуемых для покрытия расходов на первоначальном этапе новых или расширенных операций.
It is the best way we can fulfil the aspirations of this Assembly in ensuring that the perpetrators of genocide in Rwanda are brought to justice, and in assuring the people of Rwanda that justice is not only done, but seen to be done. Это наилучший способ, при помощи которого мы могли бы выполнить желание Ассамблеи добиться, чтобы виновные в геноциде в Руанде были переданы правосудию, а также убедить народ Руанды в том, что правосудие не только осуществится, но что оно будет гарантировано.
To build confidence between the DPRK and the United States, the United States should fulfil the commitments of the Agreed Framework, thus turning the current confrontational relations into a relationship based on trust. В целях укрепления доверия между КНДР и Соединенными Штатами Соединенные Штаты должны выполнить обязательства, предусмотренные в Рамочной договоренности, превратив таким образом нынешние конфронтационные отношения в отношения, основанные на доверии.
Moreover, the two co-sponsors of the peace process should fulfil their duties in preserving the integrity of the agreements that have been reached in a way which would guarantee the successful progression of the process towards the achievement of a just and lasting peace. Кроме того, оба коспонсора мирного процесса должны выполнить свои обязательства в деле соблюдения достигнутых соглашений таким образом, чтобы это гарантировало успешное продвижение указанного процесса к достижению справедливого и прочного мира.
Mr. Rabuka (Fiji) asked the Deputy Director of the Office of the High Commissioner whether she could suggest means for ensuring the involvement of the administering Powers with the Special Committee on Decolonization, so that that Committee could fulfil its mandate by the year 2000. Г-н РАБУКА (Фиджи) спрашивает заместителя Директора Управления Верховного комиссара, может ли она предложить средства, которые позволят обеспечить участие управляющих держав в работе Специального комитета по деколонизации, с тем чтобы Комитет мог выполнить свой мандат к 2000 году.
The intense pressure applied on UNITA made it fulfil its obligations in relation to the quartering of its troops, which is, as you know, the fundamental step to the pacification of Angola. Интенсивное давление, оказываемое на УНИТА, вынудило его выполнить свои обязательства, связанные с размещением его войск, что, как Вам известно, является важнейшим шагом к установлению мира в Анголе.
Towards the goal of maximizing the rights and interests of children and realizing the 1991-2000 national action programme for children, the Government has made efforts to help parents fulfil their family and social obligations. Для реализации цели максимального обеспечения прав и интересов детей, осуществления национальной программы действий в интересах детей на период 1991-2000 годов правительство прилагает активные усилия, с тем чтобы помочь родителям выполнить свой родительский и общественный долг.
That international legal body, which enjoys the support of the international community, should redouble its efforts, fulfil effectively and expeditiously the responsibility assigned to it by the Security Council resolutions and ensure that under no circumstances will the imperative of justice be overlooked. Этот международный судебный орган, пользующийся поддержкой международного сообщества, должен удвоить свои усилия, эффективно и оперативно выполнить свои обязанности, возложенные на него резолюциями Совета Безопасности, и обеспечить гарантии того, чтобы при любых обстоятельствах сохранилось настоятельное требование установления справедливости.
Ghana urged the developed countries to reverse the downward trend in official development assistance flows, increase support to aid programmes, and fulfil commitments made at international conferences to provide financial resources for development. Гана настоятельно призывает развитые страны изменить тенденцию понижения в потоках официальной помощи в целях развития, расширить поддержку программам помощи и выполнить принятые на международных конференциях обязательства по выделению финансовых средств на цели развития.
It was stated that article 48 required that, prior to taking countermeasures, an injured State must fulfil its obligation to negotiate provided for in article 54, without stipulating how much time must be spent on such negotiations. Было заявлено, что в статье 48 потерпевшему государству предписывается до принятия контрмер выполнить свое обязательство о проведении переговоров, предусмотренное в статье 54, причем сроки, в которые необходимо провести такие переговоры, не оговариваются.
To achieve this objective, the international community - the developed countries in particular - must first fulfil the commitments undertaken in the New Agenda and in other relevant international agreements on the development of Africa. Для достижения этой цели международное сообщество - в частности, развитые страны - должны прежде всего выполнить обязательства, взятые на себя в Новой программе и в других соответствующих соглашениях по обеспечению развития в Африке.
Instead, the manufacturer shipped the goods directly to the buyer, who made no further payments to the seller and who tried to avoid the contract with the seller on the grounds that the seller could not fulfil its obligation to convey title to the machine. Вместо этого изготовитель отгрузил товар непосредственно покупателю, который перестал осуществлять платежи продавцу и который попытался расторгнуть договор с продавцом на основании того, что продавец не мог выполнить свое обязательство по переводу права собственности на станок.
In this regard, WP. requested the Inland Transport Committee to ensure that UNECE road safety resources were maintained at their current level, or, if possible, increased, so that WP. could fulfil the mandate given it by the General Assembly. В этой связи WP. просила КВТ добиться того, чтобы ресурсы ЕЭК ООН, выделяемые на цели дорожной безопасности, оставались на их нынешнем уровне и даже, если это возможно, были увеличены, с тем чтобы WP. могла выполнить мандат, предоставленный ей Генеральной Ассамблеей.
In that regard, he emphasized that the Convention contained important provisions on transfer of technology so as to ensure that developing States were able to exercise their rights and fulfil their obligations under the Convention. В этой связи он подчеркнул, что в Конвенции содержатся важные положения о передаче технологии, с тем чтобы развивающиеся государства имели возможность осуществить свои права и выполнить свои обязательства по Конвенции.
There would be a reciprocal obligation on the part of the international community to provide resources and share costs with developing countries, while developing countries fulfil their national obligations towards realization of the right. Это будет взаимным обязательством со стороны международного сообщества предоставить ресурсы и принять участие в покрытии расходов совместно с развивающимися странами, а со стороны развивающихся стран - выполнить свои национальные обязательства по осуществлению этого права.
Only in the presence of the strong will of all parties to pursue peace, and the strength to make concessions and fulfil responsibilities for the sake of the ultimate goal of peace, can support from the international community be effective. Только при наличии твердой готовности всех сторон в конфликте стремиться к миру и решимости пойти на уступки и выполнить обязательства во имя конечной цели достижения мира, поддержка международного сообщества может быть эффективной.
The developed countries should adopt more enlightened policies, strengthen coordination of their macroeconomic policies and fulfil their commitments. That would help the developing countries to achieve their objectives and would at the same time constitute a long-term investment. Развитые страны должны проводить дальновидную политику, укреплять координацию действий в вопросах своей макроэкономической политики и полностью выполнить свои обязательства, помогая таким образом развивающимся странам достичь своих целей и в то же время осуществляя долгосрочное инвестирование.
The United Republic of Tanzania supports the call for sufficient means to enable the International Criminal Tribunal for Rwanda to discharge the mandate placed upon it and fulfil the aspirations of the international community. Объединенная Республика Танзания поддерживает призыв о предоставлении Международному уголовному трибуналу по Руанде достаточных средств, с тем чтобы позволить ему выполнить вверенный ему мандат и осуществить чаяния международного сообщества.
The international community should provide the necessary resources, while the Security Council should assume its security responsibilities in order to enable UNHCR to more effectively fulfil its protection, relief and repatriation functions. Международное сообщество должно предоставить необходимые ресурсы, а Совет Безопасности должен выполнить свои обязанности по обеспечению безопасности, чтобы УВКБ могло более эффективно выполнять свою роль по обеспечению защиты, убежища и репатриации.