At the political level, Algeria must engage fully in the ongoing negotiating process, instead of continuing to be a passive observer, and at the humanitarian level, it must fulfil its duty towards the population of the Tindouf camps by allowing UNHCR to conduct a census. |
На политическом уровне Алжир должен принять полное участие в текущем переговорном процессе, а не быть пассивным наблюдателем; на гуманитарном уровне Алжир должен выполнить свой долг перед населением лагерей в Тиндуфе, позволив УВКБ провести перепись населения. |
To reduce the debt burden of the least developed countries, the developed world should fulfil its ODA commitments, further open its markets to developing countries and reduce or eliminate tariffs in order to facilitate exports from developing countries. |
Для того чтобы облегчить долговое бремя наименее развитых стран, промышленно развитые страны должны выполнить свои обязательства по линии ОПР, сделать свои рынки более открытыми для развивающихся стран и сократить либо отменить тарифы, чтобы облегчить экспорт товаров из развивающихся стран. |
The protection of the dignity of human life, and the dignity and identity of each nation, is the firm foundation on which the United Nations can fulfil its task to promote peace and security in today's globalized world. |
Защита достоинства жизни человека и достоинства и самобытности любой нации - это прочная основа, на которой Организация Объединенных Наций сможет выполнить свою задачу по укреплению мира и безопасности в условиях сегодняшней глобализации мира. |
The extent to which UNAMA can fulfil its mandate will ultimately depend upon the degree to which international partners and the Government of Afghanistan support the enhanced coordinating role of UNAMA and live up to the commitments they undertook at the Paris Conference. |
То, в какой мере МООНСА сможет выполнить свой мандат, будет в конечном счете зависеть от того, в какой степени международные партнеры и правительство Афганистана будут поддерживать расширенную координирующую роль МООНСА и в какой мере они выполнят обязательства, взятые на Парижской конференции. |
To be accredited, EAs must fulfil certain requirements, including providing for the proper orientation of FDWs, educating employers on their obligations for the welfare of FDWs, and the facilitation of written employment contracts between FDWs and their employers. |
Для того чтобы получить аккредитацию, агентства по трудоустройству должны выполнить определенные требования, включая проведение надлежащего инструктажа ИДП, проведение просветительской работы с работодателями в отношении их обязательств по обеспечению благосостояния ИДП, а также упрощение формы письменных трудовых договоров между ИДП и работодателями. |
Notes that a few developed countries have fulfilled the commitment made by many countries to achieve the target of 0.7 per cent of gross national income for official development assistance, and in this regard calls upon these countries to urgently fulfil those commitments; |
отмечает, что принятое многими странами обязательство достичь к 2015 году целевого показателя в области официальной помощи в целях развития (0,7 процента от валового национального дохода) выполнили лишь несколько развитых стран, и в этой связи призывает развитые страны безотлагательно выполнить свои обязательства в данной области; |
(a) All Member States should fulfil their obligation to guarantee all individuals access to primary and secondary education, and should work to strengthen local institutions of higher learning and provide more opportunities for university education and vocational training. |
а) все государства-члены должны выполнить свои обязательства в отношении гарантирования всем гражданам доступа к начальному и среднему образованию и должны заниматься укреплением местных учреждений высшего образования, а также обеспечивать больше возможностей для получения университетского образования и профессиональной подготовки; |
(c) the need for specific assistance, including financial, scientific and technological assistance and training, in order that developing States can fulfil their obligations with respect to conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks; |
с) необходимость оказания развивающимся государствам конкретных видов помощи, в том числе финансовой, научной и технической помощи, и предоставления профессиональной подготовки, с тем чтобы они имели возможность выполнить свои обязательства в отношении сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими; |
Continue to prioritize the issue of land evictions and to work with the Special Rapporteur to ensure an end to forced evictions and fulfil its obligations to respect and protect the human rights of all Cambodians, including individuals belonging to indigenous groups (Ireland); |
Продолжать относить вопрос о выселении с земель к числу приоритетных и сотрудничать со Специальным докладчиком для того, чтобы положить конец принудительным выселениям и выполнить свои обязательства по поощрению и защите прав человека всех камбоджийцев, включая лиц из числа коренных групп (Ирландия); |
Welcomes the commitment given by both sides during the meeting chaired by the United Nations in Bonn on 27 and 28 June 2007 to resume regular consultations within the Quadripartite meetings, and urges both sides to finally fulfil this commitment; |
приветствует обещание возобновить регулярные консультации в рамках четырехсторонних совещаний, данное обеими сторонами в ходе совещания, состоявшегося в Бонне 27 и 28 июня 2007 года под председательством Организации Объединенных Наций, и настоятельно призывает обе стороны наконец-то выполнить это обещание; |
Fulfil official development assistance commitments and facilitate foreign direct investment flows to developing countries. |
выполнить обязательства по выделению средств по линии официальной помощи в целях развития и облегчать передачу прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны. |
Fulfil the commitments made at the Round Table |
Выполнить обязательства, взятые в ходе встречи за круглым столом |
(e) Fulfil its obligation to investigate all cases of enforced disappearances; |
ё) выполнить свое обязательство по расследованию всех случаев насильственных исчезновений; |
Fulfil the obligation to protect by the effective regulation of financial institutions to prevent economic crises |
выполнить обязательство по защите посредством эффективного регулирования финансовых институтов для предотвращения экономических кризисов; |
100.18. Fulfil its commitments to build improved detention facilities (Canada); |
100.18 выполнить свои обязательства по строительству более современных центров содержания под стражей (Канада); |
(b) Fulfil the commitments made upon the termination of the Special Measures Law; |
Ь) выполнить обязательства, принятые по истечении срока действия Закона о специальных мерах; |
138.66 Fulfil its promises of a more open society through the implementation of the recommendations it endorsed in 2010 (Norway); |
138.66 выполнить свои обещания по созданию более открытого общества путем выполнения рекомендаций, которые он одобрил в 2010 году (Норвегия); |
(a) Fulfil its commitments to facilitate Africa's recovery and development, and demonstrate the necessary political will to provide meaningful assistance; |
а) выполнить свои обязательства по облегчению подъема и развитию Африки и продемонстрировать необходимую политическую волю в целях оказания реальной помощи; |
Fulfil obligations under Article 26 of the Charter of the United Nations by drastically cutting military spending to redirect the resources to meet human needs, including the attainment of the Millennium Development Goals. |
Выполнить обязательства по статье 26 Устава Организации Объединенных Наций посредством резкого сокращения военных расходов и перенаправления ресурсов на удовлетворение нужд людей, в том числе на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
97.111. Fulfil its commitments on the use of minority languages in justice, in both criminal and civil procedures (Romania); |
97.111 выполнить свои обязательства по использованию языков меньшинств в системе отправления правосудия как по уголовным, так и по гражданским делам (Румыния); |
170.106. Fulfil obligations to the human rights mechanisms, including submission of outstanding reports and approving pending visits of Special Rapporteurs (Sierra Leone); 170.107. |
170.106 выполнить обязательства перед правозащитными механизмами, в том числе представить просроченные доклады и удовлетворить просьбы специальных докладчиков о посещениях (Сьерра-Леоне); |
65.5. Fulfil its international commitments by ratifying ICERD, CAT, OP-CAT, CED, OP-CRC-AC, OP-CRC-SC, as well as the Rome Statute of the International Criminal Court (France); |
65.5 Выполнить свои международные обязательства, ратифицировав МКЛРД, КПП, ФП-КПП, КНИ, КПР-ФП-ВК, КПР-ФП-ТД, а также Римский статут Международного уголовного суда (Франция); |
99.82. Fulfil its commitment to reducing chronic malnutrition by 10% in four years including through the development of a long term strategy to reduce inequalities related to access to food (Canada); |
99.82 выполнить свои обязательства по сокращению масштабов хронического недоедания на 10% в течение четырех лет, в том числе посредством разработки долгосрочной стратегии по сокращению неравенства в доступе к продовольствию (Канада); |
In the light of all the foregoing, the Government of the Democratic Republic of the Congo once again invites the Security Council of the United Nations to assume its responsibilities fully and fulfil its role in the maintenance of international peace and security and urges it to: |
Учитывая все вышеизложенное, правительство Демократической Республики Конго, вновь призывая Совет Безопасности Организации Объединенных Наций выполнить все свои обязанности и в полной мере сыграть свою роль в деле поддержания международного мира и безопасности, настоятельно просит его: |
Fulfil its international reporting obligations (Slovenia); |
87.4 выполнить свои международные обязательства по представлению докладов (Словения); |