Английский - русский
Перевод слова Fulfil
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Fulfil - Выполнить"

Примеры: Fulfil - Выполнить
Fulfil its obligations under the Protocol on the Protection and Assistance to Internally Displaced Persons and the Protocol on the Property Rights of Returning Persons, adopted under the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region Выполнить свои обязательства по Протоколу о предоставлении защиты и помощи внутренне перемещенных лицам и Протоколу об имуществе возвращающихся лиц, принятых в рамках Пакта о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер
I cannot fulfil your command. Я не могу выполнить ваш приказ.
I cannot fulfil your command. Я не могу выполнить команду.
The cartelist must self-report and fulfil certain other requirements. Предполагается, что участник картеля должен сам явиться с повинной и выполнить некоторые другие требования.
In conclusion, the international community must fulfil the commitments undertaken at the Millennium Summit or risk losing credibility. Наконец, международное сообщество должно выполнить международные обязательства, принятые на Саммите тысячелетия, или же к нему будет утрачено всякое доверие.
Komnas Perempuan (Komnas-Perempuan) encouraged the Government to promptly fulfil its commitment to ratify these legal frameworks. Индонезийская национальная комиссия по борьбе с насилием в отношении женщин "Комнас - Перемпуан" призвала правительство незамедлительно выполнить его обещание ратифицировать эти международно-правовые документы.
In this vein, they should first fulfil their obligations emanating from the Road Map and the relevant Security Council resolutions. В связи с этим они должны в первую очередь выполнить обязательства по «дорожной карте» и соответствующим резолюциям Совета Безопасности. Во-вторых, стороны должны воздержаться от принятия мер и объявления предварительных условий, которые способны выхолостить переговорный процесс.
In this connection, SPLA and the National Police Service must fulfil their primary responsibility for ensuring security and providing protection for vulnerable groups in an impartial and transparent manner. В этой связи Народно-освободительная армия Судана и Национальная полицейская служба Южного Судана должны выполнить свою первостепенную обязанность по обеспечению безопасности и защиты уязвимых групп населения на беспристрастной и транспарентной основе.
'A few hours ago, public opinion was behind Prime Minister Callow, 'he should fulfil the bizarre and illegal request. Пару часов назад общественность поддерживала премьер-министра, всего 28% считали, что он должен выполнить это дикое требование.
Second, the Meeting must fulfil the role of a global forum for matching needs with resources. Во-вторых, совещание должно выполнить роль глобального форума, на котором мобилизуются ресурсы, необходимые для удовлетворения соответствующих потребностей.
It is important to urgently fulfil existing official development assistance commitments, and such assistance to landlocked developing countries should fully take into account the specific situation of each country. Важно безотлагательно выполнить существующие обязательства по выделению официальной помощи в целях развития и в полной мере учитывать при оказании такой помощи развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, специфические особенности каждой страны.
In that connection, India called on donor countries to urgently fulfil their ODA commitments of 0.15-0.20 per cent of GNI for the least developed countries. В связи с этим Индия призывает страны-доноры незамедлительно выполнить свои обязательства по предоставлению ОПР в размере 0,15 - 0,20 процента от валового национального дохода (ВНД) наименее развитым странам.
Donor countries should fulfil their ODA commitments and increase the overall support provided to least developed countries and landlocked developing countries, with a targeted focus on their sustainable development. Страны-доноры должны выполнить свои обязательства по ОПР и увеличить общий объем поддержки, оказываемой наименее развитым и не имеющим выхода к морю развивающимся странам, сосредоточив при этом внимание на обеспечении их устойчивого развития.
We must overcome our failures of the twentieth century and move into the twenty-first century with renewed confidence that this Organization can indeed fulfil its obligations to the world. Мы должны преодолеть последствия тех неудач, которые постигли нас в ХХ веке, и войти в XXI век и продвигаться вперед с полной уверенностью в том, что эта Организация действительно способна выполнить взятые перед всем миром обязательства.
Although governance systems and institutions are relevant, they cannot fulfil their ultimate role unless they are rooted in a coherent value framework. Несмотря на актуальность систем и органов управления, они не смогут выполнить свою конечную задачу до тех пор, пока в основу их деятельности не будет положена согласованная система ценностей.
The United States must fulfil its obligations and create the opportunities for the decolonization of Puerto Rico. В недалеком будущем вопрос о колониальном статусе Пуэрто-Рико будет рассмотрен на Генеральной Ассамблее. Соединенные Штаты должны выполнить свои обязанности и создать возможности для деколонизации Пуэрто-Рико.
All that is essential is time and an awareness on the part of each State that the CIS can do no more than fulfil its intended purpose and serve exclusively as a coordinating and consultative organ. Необходимо только время и осознание каждым государством того обстоятельства, что СНГ способно выполнить лишь свое предназначение и служить исключительно координирующим, консультативным органом.
In conformity with these principles, Uruguay first of all deems it necessary to move forward with the reforms that will allow the United Nations to fully fulfil its commitments. В соответствии с этими принципами Уругвай, прежде всего, считает необходимым проводить реформы, которые позволят Организации Объединенных Наций полностью выполнить свои обязательства.
The Third Committee's Working Group on Human Rights had been virtually disbanded before it could fulfil its mandate. Рабочей группе Третьего комитета по правам человека практически пришлось прекратить свою деятельность, поскольку она была не в состоянии выполнить свой мандат.
The Vice-Chairmen concluded that their findings made it clear that the Open-ended Working Group should fulfil its mandate within an expeditious and realistic time-frame. Заместители Председателя пришли, на основании проведенного анализа, к выводу о том, что Рабочая группа должна быть в состоянии выполнить свой мандат оперативно и в реалистичные сроки.
It was also discussed whether the transport operator actually has to write the report, because he is not present in case of incidents occurring during on- and offloading and, therefore, cannot fulfil his obligation in these cases. Обсуждался также вопрос о том, действительно ли перевозчик должен составлять отчет, так как он не присутствует в ходе погрузочно-разгрузочных операций и поэтому не может выполнить своей обязанности в таких случаях.
In addition, the Member States must fulfil their financial obligations, promptly and in full, which will amount to approximately US$ 1 billion for one year. Кроме того, государства-члены должны своевременно и в полном объеме выполнить свои финансовые обязательства, которые составляют примерно 1 млрд. долл. США в год.
In such a system, it would be possible for suppliers to withdraw, as the pre-ERA assessment ensured that the winner could fulfil the contract. В такой системе поставщики имеют возможность выйти из процедур, поскольку оценка, проводимая перед ЭРА, гарантирует способность выигравшего участника выполнить условия контракта.
The purpose of these guidelines is to help States fulfil their national, regional and international obligations for effective strengthening and enforcement of the prohibition and prevention of torture, that being universally recognized as a crime which constitutes a grave assault on human dignity and personality. Указанные руководящие принципы призваны помочь государствам выполнить свои международные и региональные обязательства в том, что касается запрещения и предотвращения пыток, признанных во всем мире преступлением, наносящим серьезный ущерб человеческому достоинству и человеческой личности.
I would therefore urge President Gbagbo, the Forces nouvelles and the leaders of all Ivorian political movements to expeditiously fulfil their commitments and build on the progress that has been made so far. В этой связи я обращаюсь к президенту Гбагбо, «Новым силам» и лидерам всех ивуарийских политических движений с настоятельным призывом безотлагательно выполнить взятые ими обязательства и опираться в их деятельности на достигнутый прогресс.