We rich countries must fulfil our part of the bargain and create room for Africa on the world stage. |
Мы, богатые страны, должны выполнить свою долю ответственности и отвести Африке надлежащее место на мировой арене. |
Lastly, all Member States should honour their financial obligations unconditionally so that the United Nations could fulfil its mandate. |
И, наконец, все государства-члены обязаны безо всяких условий выполнять свои финансовые обязательства, для того чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнить свой мандат. |
The Tribunal cannot fulfil its historical role only by sentencing those who have been found guilty. |
Трибунал не может выполнить свою историческую роль только путем вынесения приговоров тем, кто признан виновным. |
It is a clear message: the Sudanese Government must fulfil all its obligations. |
Это послание предельно четко: суданское правительство должно выполнить все свои обязанности. |
The Chinese Government is confident that it will fulfil its commitments and continue to implement coordinated and sustainable economic and social development. |
Китайское правительство уверено, что оно сможет выполнить свои обязательства и продолжить осуществление мер в области скоординированного и устойчивого социально-экономического развития. |
The Government and the Darfur rebels must fulfil all of their obligations. |
Правительство и повстанцы в Дарфуре должны выполнить все свои обязательства. |
This is a crucial process of justice, and the Government must fulfil its responsibilities in that respect. |
Это - исключительно важный аспект оправления правосудия, и в этом контексте правительству необходимо выполнить свои обязанности. |
Without a constructive and creative approach reaching beyond narrow national interests we will not fulfil this task. |
А этой задачи нам не выполнить без конструктивного и творческого подхода, выходящего за рамки узконациональных интересов. |
The donor countries should fulfil their commitments to achieving the target of 0.2 per cent of GNI by 2010. |
Страны-доноры должны выполнить взятые ими обязательства достичь к 2010 году целевой показатель в 0,2 процента от ВНД. |
The international community, and particularly the developed partners, should fulfil their commitments regarding ODA and debt relief measures. |
Международное сообщество, и особенно партнеры из числа развитых стран, должны выполнить взятые обязательства в отношении ОПР и мер по облегчению бремени задолженности. |
The year 2015 was fast approaching: the international community must fulfil its commitment to eliminate poverty, which was an insult to human dignity. |
2015 год быстро приближается; международное сообщество должно выполнить свои обещания по ликвидации нищеты, которая оскорбляет человеческое достоинство. |
Multilateral and bilateral donors should also fulfil their commitments to those developing countries faced with unsustainable debt burdens and should intensify initiatives to reduce outstanding indebtedness. |
Многосторонним и двусторонним донорам также следует выполнить свои обязательства перед теми развивающимися странами, которые сталкиваются с неприемлемым долговым бременем, и активизировать инициативы по сокращению непогашенной задолженности. |
The Japanese authorities should accept responsibility for the "comfort women" issue and fulfil their obligations accordingly. |
Японским властям следует взять на себя ответственность за инцидент, связанный с "женщинами для утех", и соответствующим образом выполнить свои обязательства. |
Both sides must fulfil their responsibilities to developing countries and to combating poverty. |
Обе стороны должны выполнить свои обязательства перед развивающимися странами и обязательства по борьбе с нищетой. |
In that vein, the nuclear-weapon States should fulfil the undertaking they made during that Conference to eliminate their nuclear arsenals. |
Аналогичным образом, обладающие ядерным оружием государства должны выполнить взятое на себя в ходе этой Конференции обязательство осуществить полную ликвидацию своих ядерных арсеналов. |
The international community should fulfil its commitments to support NEPAD and national efforts to eradicate poverty and achieve sustainable development. |
Международное сообщество должно выполнить свои обязательства по поддержке НЕПАД и национальных усилий, направленных на искоренение нищеты и обеспечение устойчивого развития. |
Donors should faithfully fulfil their pledges of assistance and make up shortfalls in funding humanitarian assistance. |
Доноры должны честно выполнить свои обещания по оказанию помощи и восполнить недостаток финансирования на гуманитарные нужды. |
He trusted that Member States would fulfil their commitments, in the interest of justice and respect for international law. |
Выступающий считает, что государства-члены должны выполнить свои обязательства в интересах правосудия и международного права. |
As the depository of the hopes of mankind, it must fulfil this moral duty. |
Выступая в роли Организации, с которой человечество связывает свои надежды, она обязана выполнить свой моральный долг. |
He therefore urged that those whom the General Assembly had entrusted with organizing the expert meeting should fulfil that obligation. |
Поэтому он позволяет себе настоятельно просить тех, кому Генеральная Ассамблея поручила организовать это совещание экспертов, выполнить возложенную на них задачу. |
The United Nations must fulfil its promise to the Kashmiri people consecrated in the Security Council resolutions. |
Организации Объединенных Наций необходимо выполнить свои обязательства перед народом Кашмира, которые закреплены в резолюциях Совета Безопасности. |
The international community must therefore create an enabling international economic environment so that developing countries could fulfil their commitments. |
Поэтому международному сообществу необходимо создать благоприятные международные экономические условия, которые позволят развивающимся странам выполнить свои обязательства. |
They reiterated that Uganda must fulfil its commitment to withdraw its forces from the Ituri area. |
Они вновь заявили, что Уганда должна выполнить свое обязательство вывести войска из района Итури. |
The Tribunals could not complete their work without predictable and adequate financial resources and Member States must therefore fulfil their financial obligations. |
Трибуналы не смогут завершить свою работу в условиях отсутствия предсказуемых и адекватных финансовых ресурсов, поэтому государства-члены должны выполнить свои финансовые обязательства. |
My delegation believes that all nuclear-weapon States must reaffirm their unequivocal commitment to the Treaty and fulfil their obligations under article VI. |
Моя делегация считает, что все ядерные государства должны недвусмысленно подтвердить свою приверженность Договору и выполнить свои обязательства по статье VI. |