| Hence, all NPT States parties must fulfil their basic obligations by signing and implementing the International Atomic Energy Agency's comprehensive safeguards. | Таким образом, все государства - участники ДНЯО должны выполнить свои основные обязательства, которые заключаются в подписании и исполнении всеобъемлющих соглашений о гарантиях Международного агентства по атомной энергии. |
| The Lebanese Government should therefore fulfil its responsibility to maintain calm along the entire length of the Line. | Поэтому правительство Ливана должно выполнить свои обязанности по обеспечению спокойствия вдоль всей этой линии. |
| Donors must fulfil their obligations towards the country. | Доноры должны выполнить свои обязательства перед этой страной. |
| Developed countries must fulfil their commitments to allocate 0.7 per cent of their gross national product to official development assistance. | Развитые страны должны выполнить свои обязательства по выделению официальной помощи в целях развития в объеме 0,7 процента от своего валового внутреннего продукта. |
| No institution exists that can improve its performance and fulfil its mandate through a simple increase in its membership. | Нет такого института, который мог бы улучшить свою работу и выполнить свой мандат за счет простого расширения своего членского состава. |
| We also urge them to renew their commitment to the ICPD and fulfil the agreed targets for financial assistance. | Мы также настоятельно призываем их подтвердить свои обязательства по МКНР и выполнить оговоренные обязательства по предоставлению финансовой помощи. |
| Both sides should fulfil their obligations stemming from that plan and previous United Nations resolutions. | Обе стороны должны выполнить обязательства, вытекающие из этого плана и предшествующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
| Rich countries must fulfil their commitments. | Богатые страны должны выполнить свои обязательства. |
| He pledged to cooperate fully with the new Chairperson to help him fulfil his laudable mission. | Он обещает в полной мере сотрудничать с новым Председателем, с тем чтобы помочь ему выполнить свою высокую миссию. |
| I also urge Member States to ensure that the Team has sustainable funding so that it can fulfil its mandate. | Я также настоятельно призываю государства-члены обеспечить финансирование этой группы на устойчивой основе, с тем чтобы она смогла выполнить свой мандат. |
| We must all fulfil our obligations to enable the Government to function. | Чтобы обеспечить правительству возможность функционировать, мы все должны выполнить наши обязательства. |
| 1514 (XV). The Secretary-General Government should fulfil its responsibilities in that regard. | Правительство Соединенных Штатов должно выполнить свою ответственность в этом отношении. |
| We must first fulfil our responsibility to provide security and extend the rule of law. | Прежде всего мы должны выполнить нашу обязанность по обеспечению безопасности и правопорядка. |
| We must reiterate our commitment to official development assistance and fulfil the promises we made in that regard. | Мы должны подтвердить свою приверженность оказанию официальной помощи в целях развития и выполнить обещания, данные нами в этом отношении. |
| Member States should help it fulfil its obligations and ensure that it had adequate resources. | Государства-члены должны помочь ей выполнить свои обязательства и предоставить достаточный объем ресурсов. |
| There are now 39 that must still fulfil this obligation. | И сейчас имеется 39, которым еще надо выполнить это обязательство. |
| The United Nations must fulfil its responsibility towards the people of Western Sahara. | Организация Объединенных Наций должна выполнить свою ответственность по отношению к народу Западной Сахары. |
| The Algerian Government must now fulfil that pledge by discharging all its obligations and responsibilities. | Алжирское правительство должно теперь выполнить это обещание путем выполнения всех своих обязательств и ответственности. |
| I welcome all these contributions and encourage those concerned to promptly fulfil their pledges. | Я приветствовал весь этот вклад в осуществление Миссии и призываю все соответствующие стороны оперативно выполнить свои обещания. |
| The Committee had to consider how to make its resolutions self-executing and fulfil its obligation with regard to Puerto Rico. | Комитет должен рассмотреть вопрос о том, как обеспечить немедленное вступление в силу его резолюций, и выполнить свои обязательства в отношении Пуэрто-Рико. |
| Moreover, since the least developed countries remained highly reliant on external funding, donor countries should fulfil and further enhance their ODA commitments. | Кроме того, поскольку наименее развитые страны по-прежнему очень сильно зависят от внешнего финансирования, страны-доноры должны выполнить свои обязательства по выделению ОПР и в дальнейшем увеличить объем таких обязательств. |
| The United States of America must therefore stop making excuses and fulfil its international obligation to try or extradite him. | В связи с этим Соединенные Штаты Америки должны прекратить выдумывать различные предлоги и выполнить свои международные обязательства, подвергнув его суду и экстрадировав на родину. |
| Unfortunately, it could not fulfil its mandate. | К сожалению, она не смогла выполнить свой мандат. |
| In that connection, the international community should fulfil its commitments and provide developing countries with additional funds and environmentally friendly technologies. | В связи с этим международному сообществу следует выполнить свои обязательства и предоставить развивающимся странам дополнительные финансовые ресурсы и экологически чистые технологии. |
| The Council must act without further delay and fulfil its responsibilities in keeping international peace and security. | Совет должен незамедлительно принять меры и выполнить свои обязанности по поддержанию международного мира и безопасности. |