The rate of spread of lending programmes in Yemen is not comprehensive and subject to requirements which customers, particularly females, cannot fulfil. |
Распространенность программ кредитования в Йемене не является всеобъемлющей, программы оговариваются требованиями, которые клиенты, особенно женщины, не в состоянии выполнить. |
Serbia believes that five years is a realistic period in which Serbia could fulfil its obligations under Article 5 of the Convention. |
Сербия полагает, что пять лет являются реалистичным периодом, в который Сербия могла бы выполнить свои обязательства по статье 5 Конвенции. |
I cudnt fulfil ur last wish! |
Я не смог выполнить твое последнее желание. |
Furthermore, all parties to the Monterrey Consensus should fulfil their commitments concerning development financing. |
Кроме того, всем сторонам Монтеррейского консенсуса следует полностью выполнить взятые ими обязательства, касающиеся финансирования развития. |
Member States should fulfil their international commitments and promote global cooperation and partnerships. |
Государствам-членам следует выполнить взятые ими международные обязательства и содействовать глобальному сотрудничеству и партнерствам. |
Thanks to you, Russia... can finally fulfil its destiny, to stop... and turn back |
Теперь Россия... сможет выполнить свое предназначение, остановить... и отбросить назад |
Many speakers called upon those States which had not yet done so to complete the ratification process and fulfil their obligations under the Trafficking in Persons Protocol. |
Многие ораторы призвали государства, которые еще не сделали этого, завершить процесс ратификации и выполнить свои обязательства согласно Протоколу о торговле людьми. |
This is an international obligation that States must fulfil so as to ensure justice for the victims of these deplorable events. |
Это международная обязанность, которую государства должны выполнить ради жертв этих прискорбных событий, для того чтобы восторжествовала справедливость. |
But UNMIS could not fulfil its mandate alone without the support of the international community, in the form of both assessed and voluntary contributions. |
Однако МООНВС не сможет выполнить свой мандат в одиночку без поддержки международного сообщества, которая должна быть оказана в форме как начисленных, так и добровольных взносов. |
He reiterated the Committee's request that the Government should fulfil the requirements of articles 1 (1) and 4 of the Convention. |
Он подтверждает просьбу Комитета о том, что правительству следует выполнить требования статей 1 (1) и 4 Конвенции. |
In this regard, additional resources will be required for the United Nations, and specifically the Electoral Assistance Division, to effectively fulfil its mandate. |
В этой связи следует отметить, что Организация Объединенных Наций, особенно ее Отдел по оказанию помощи в проведении выборов, должна будет получить дополнительные ресурсы, которые позволили бы эффективно выполнить ее мандат. |
Member States should first and foremost fulfil all previous pledges, and second, consider what additional expertise and/or resources they could offer to lessen the suffering in Semipalatinsk. |
Во-первых, государства-члены должны выполнить все предыдущие обещания и, во-вторых, рассмотреть вопрос о том, какие дополнительные специальные знания и/или ресурсы они могут предложить, чтобы облегчить тяжелое положение населения в Семипалатинске. |
To restore the global economic balance, it is essential to cancel all debts, fulfil official development assistance obligations and allow developing countries to take their place in the international trading system. |
Для восстановления глобального экономического баланса совершенно необходимо аннулировать все долги, выполнить обязательства в отношении официальной помощи в целях развития и предоставить развивающимся странам возможность занять свое место в системе международной торговли. |
The countries of the North must fulfil their commitments in matters of trade, debt reduction and enhancing the quality of aid and good practices. |
Страны Севера обязаны выполнить свои обязательства в области торговли, сокращения объема задолженности и повышения качества помощи и распространения передовой практики. |
The international community should fulfil its aid commitments to Africa and help and support African countries in their development endeavours. |
Международное сообщество должно выполнить свои обязательства перед Африкой, оно должно помогать африканским странам и поддерживать их в их усилиях в области развития. |
It was also vital that States support and cooperate with the Court so that it could fulfil its tasks. |
Крайне важно также, чтобы государства поддерживали этот Суд и сотрудничали с ним, с тем чтобы он мог выполнить свои задачи. |
At the same time, the bilateral donors, international financial institutions, funds and programmes should fulfil their pledges early in terms of supplementing United Nations efforts. |
В то же время двусторонние доноры, международные финансовые учреждения, фонды и программы должны как можно скорее выполнить свои обещания в том, что касается дополнения усилий Организации Объединенных Наций. |
We call upon the major contributor to now fulfil its side of the bargain and to pay its arrears in full and without delay. |
Сейчас мы призываем главного вкладчика выполнить свою часть обязательств согласно этой сделке и полностью и безотлагательно погасить свою задолженность. |
January 8 - The European Union cannot fulfil its obligations taken by the Kyoto Protocol to reduce air venting of "greenhouse" gases. |
8 января - Евросоюз не сможет выполнить обязательства, взятые им по Киотскому протоколу по сокращению выброса в атмосферу «парниковых» газов. |
Pakistan would strongly urge all States Members of the United Nations to extend their full cooperation to the Tribunal so that it may fulfil its mandate. |
Пакистан будет решительно призывать все государства - члены Организации Объединенных Наций оказывать всяческое содействие Трибуналу, с тем чтобы он мог выполнить свой мандат. |
If not, it is difficult to see how the Committee can fulfil the purpose for which it was established. |
Если это соглашение не будет заключено, трудно представить себе, каким образом Комитет сможет выполнить задачу, ради которой он был учрежден. |
The Government of Croatia should promptly fulfil its responsibilities to secure the basic human rights of the remaining ethnic Serb population in all recently retaken territories. |
Правительству Хорватии следует в максимально короткие сроки выполнить свои обязанности по обеспечению основных прав человека этнических сербов, оставшихся на всех недавно отвоеванных территориях. |
Cameroon had welcomed the decision of the Government of South Africa to cooperate fully with the International Atomic Energy Agency and fulfil its commitments under the Non-Proliferation Treaty. |
Камерун с удовлетворением воспринял решение правительства Южной Африки в полной мере сотрудничать с Международным агентством по атомной энергии и выполнить обязательства, взятые им на себя в соответствии с Договором о нераспространении. |
In this regard, the necessary resources must be provided to the Secretariat in order that it may fulfil the functions outlined in paragraph 123 of the Programme. |
В этой связи Секретариату необходимо предоставить надлежащие ресурсы, для того чтобы он мог выполнить те функции, которые определены в пункте 123 Программы. |
If we fulfil this mission, we can be confident that the conflicts like the one in Afghanistan can be resolved. |
Если нам удастся выполнить эту задачу, то мы сможем убедиться в том, что конфликты, подобные конфликту в Афганистане, могут быть урегулированы. |