Английский - русский
Перевод слова Fulfil
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Fulfil - Выполнить"

Примеры: Fulfil - Выполнить
What is important is that whatever mode of financing is utilized, there should be viable, sustained funding that will permit the mechanisms to take root, fulfil their mandates and create the desired legacy of truth, reconciliation and justice. Важно, чтобы, независимо от того, какой режим финансирования может быть задействован, было реальное и постоянное финансирование, которое позволило бы этим механизмам встать на ноги, выполнить свои мандаты и создать столь желанную атмосферу истины, примирения и торжества правосудия.
The Committee can properly fulfil its remaining mandate only if all States submit their reports on time, as the Council has called upon them to do. Комитет сможет надлежащим образом выполнить остальные задачи, предусмотренные его мандатом, если все государства своевременно представят ему свои доклады в соответствии с просьбой Совета сделать это.
If we are to assure that the Department of Peacekeeping Operations can fulfil its mandate, we must respond to this call and provide the Secretariat with the resources needed, in whatever form is most readily available. Если мы хотим обеспечить, чтобы Департамент операций по поддержанию мира мог выполнить свой мандат, мы должны откликнуться на этот призыв и предоставить Секретариату необходимые ресурсы в любой наиболее доступной форме.
The reform of the United Nations was not an end in itself but rather a means of creating a more effective organization which could fulfil its mandate. Реформирование Организации Объединенных Наций само по себе является не целью, а скорее средством создания более эффективной организации, которая в состоянии выполнить поставленные перед ней задачи.
The United Nations remains hopeful that the Lebanese institutions will be able to perform their tasks and fulfil their responsibility on the way toward the establishment of the tribunal. Организация Объединенных Наций по-прежнему надеется на то, что ливанские институты смогут выполнить свои задачи и свои обязанности на пути к учреждению этого трибунала.
Can a strengthened UNEP effectively fulfil its mandate as the environmental pillar of the United Nations system? Сможет ли укрепленная ЮНЕП эффективно выполнить свой мандат в качестве опоры деятельности системы Организации Объединенных Наций в области охраны окружающей среды?
The mobilization of national financial resources for development requires that the political opportunities of developing countries be preserved and expanded, so that they can fulfil their primary duty of creating favourable conditions for development. Для мобилизации внутренних финансовых ресурсов в интересах развития требуется оберегать и усиливать политический потенциал развивающихся стран, чтобы они могли выполнить свою основную обязанность, заключающуюся в создании благоприятных условий для развития.
Today once again we have attended the emergency special session with the hope that the United Nations will fulfil its primary obligation to ensure international peace and security and respect for human rights. Сегодня мы вновь участвуем в работе чрезвычайной специальной сессии в надежде, что Организация Объединенных Наций сможет выполнить свою главную обязанность по обеспечению международного мира и безопасности и уважения прав человека.
We must in fact encourage the involvement of all organized structures - be they governmental or of civil society - that can help the United Nations fulfil, with maximal effectiveness, its mandates in the various spheres of human activity. Мы должны, по сути, поощрять участие всех организованных структур - будь то правительственных или гражданского общества, - которые могут помочь Организации Объединенных Наций с максимальной эффективностью выполнить свои мандаты в различных областях человеческой деятельности.
If someone is truly interested in an impartial resolution of the nuclear issue, as well as full compliance with the safeguards agreement, they should urge the United States to properly fulfil its obligations under the Agreed Framework. Если кто-то действительно заинтересован в беспристрастном решении ядерного вопроса, а также в полном соблюдении соглашения о гарантиях, им необходимо призвать Соединенные Штаты надлежащим образом выполнить свои обязательства по Рамочному соглашению.
The authorities of Monaco unreservedly share that position and are prepared to lend active support, to the extent of their abilities, to the Secretary-General's Special Representative for Children in Armed Conflict so that he may fulfil his noble mission. Власти Монако безоговорочно разделяют эту позицию и готовы оказать активную поддержку - соразмерно их возможностям - Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о детях в вооруженных конфликтах, с тем чтобы он смог выполнить свою благородную миссию.
To entirely fulfil its mandate the Agency needs to have a capable head, good management and an effective and efficient steering organ: the Board of Governors. Для того, чтобы выполнить полностью свой мандат, Агентство нуждается в умелом лидере, хорошем управлении и эффективном руководящем органе, а именно Совете управляющих.
In this system, since there was no guarantee that the winning supplier could fulfil the contract, it might be unadvisable to permit suppliers to withdraw. Поскольку в рамках этой системы нет никаких гарантий того, что победивший поставщик сможет выполнить условия договора, было бы нецелесообразно разрешить поставщикам отзывать свои тендерные заявки.
We are currently working to fully and unconditionally fulfil our obligations under the road map, which will enable us to begin preparations for Bosnia and Herzegovina's admission to the European Union. В настоящее время мы прилагаем усилия к тому, чтобы в полном объеме и безоговорочно выполнить наши обязательства в рамках плана действий, что позволит нам начать подготовку к присоединению Боснии и Герцеговины к Европейскому союзу.
Above all, we need to avoid assuming commitments that we will not fulfil or making statements of no practical relevance. Прежде всего, мы должны избегать принятия таких обязательств, которые мы не сможем выполнить, или же обязательств, не имеющих практического значения.
While Azerbaijan recognized its own responsibility for the conservation of biodiversity, it could not fulfil that responsibility because 20 per cent of its territory was under Armenian occupation. Хотя Азербайджан признает свою собственную ответственность за сохранение биологического разнообразия, он не может выполнить эту ответственность в силу того факта, что 20 процентов его территории находятся под армянской оккупацией.
Reality showed that no country could attain the objectives of economic and social development or fulfil its moral obligations without fully resolving the problem of the status of women. Имеющиеся факты свидетельствуют, что ни одна из стран не может достичь целей экономического и социального развития и выполнить свои моральные обязательства без полного решения проблемы, касающейся положения женщин.
It is by rigorously upholding international law that we can, and must, fulfil our responsibility to protect innocent civilians from genocide, crimes against humanity and war crimes. И только посредством твердой поддержки международного права мы можем - и должны - выполнить нашу обязанность по защите ни в чем не повинного гражданского населения от геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений.
The United Nations, as an important organization for the maintenance of world peace and security, should also effectively fulfil its responsibilities in this regard. Организация Объединенных Наций, которая играет важную роль в поддержании международного мира и безопасности, должна также эффективно выполнить свои обязательства в этой связи.
Therefore, everyone must urgently fulfil the commitments they have undertaken, which are contained in the relevant paragraphs of the conference texts, namely the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development and the Monterrey Consensus. Поэтому каждый должен в срочном порядке выполнить взятые на себя обязательства, зафиксированные в соответствующих положениях документов этих конференций, а именно Плана выполнения решений Всемирного саммита по устойчивому развитию и Монтеррейского консенсуса.
In order for the United Nations to comprehensively fulfil its global governance role, we must press for it to be strong, inclusive and open. Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла в полной мере выполнить свою роль в деле глобального управления, мы должны активно добиваться того, чтобы она была сильной, широкой и открытой.
We are of the view that developed countries must fulfil their commitment to allocating 0.7 per cent of gross national income to official development aid, offer greater debt relief and open their markets to developing countries. Мы считаем, что развитые страны должны выполнить взятое обязательство выделять 0,7 процента своего валового национального продукта на официальную помощь в целях развития, предоставить больше возможностей для облегчения бремени задолженности и открыть свои рынки для развивающихся стран.
In conclusion, we would like to ask whether the role of the Special Representative will also include coordinating all the United Nations agencies as they fulfil their commitments and their work plans. В заключение нам хотелось бы спросить, будет ли в задачи Специального представителя входить также координация деятельности всех учреждений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли выполнить свои обязательства и свои планы работы.
We should be focusing on expediting the establishment of a genuine mechanism for monitoring the political and security situation under the Quartet's auspices to ensure that parties fulfil their reciprocal commitments made in accordance with the road map. Мы должны сосредоточить наше внимание на ускорении создания подлинного механизма наблюдения за политической ситуацией и ситуацией в области безопасности под эгидой «четверки», с тем чтобы стороны могли выполнить свои взаимные обязательства, принятые в соответствии с планом «дорожная карта».
But the fact remains that it cannot fulfil its objectives by itself and must rely on the goodwill, support and compliance from the broader international community in order to do its job well. Но факт остается фактом: Совет не справится со своими задачами в одиночку; наоборот, чтобы выполнить поставленные задачи, он должен опираться на добрую волю, поддержку и готовность к сотрудничеству со стороны более широких кругов международного сообщества.