First, developed countries must fulfil the official development assistance commitment of 0.2 per cent of gross national income for least developed countries by 2010. |
Во-первых, развитые страны должны к 2010 году выполнить свое обязательство о предоставлении наименее развитым странам официальной помощи в целях развития в размере 0,2 процента от своего валового национального дохода. |
While the number of States Parties which must fulfil Article 4 obligations is small, serious challenges remain. |
Хотя число государств-участников, которые должны выполнить обязательства по статье 4, невелико, остаются серьезные вызовы. |
Pakistan must fulfil its commitments under the International Covenant on Civil and Political Rights and establish a national human rights commission. |
Пакистан должен выполнить свои обязательства по Международному пакту о гражданских и политических правах и создать национальную комиссию по правам человека. |
All parties must fulfil their obligations and speed up the decolonization process in the remaining 16 Territories. |
Все стороны должны выполнить свои обязательства и ускорить процесс деколонизации в остающихся 16 территориях. |
MONUC could fulfil its mandate only if it was provided with sufficient resources to do so. |
МООНДРК может выполнить свой мандат, только если она будет обеспечена достаточными ресурсами для этого. |
While donor countries should fulfil their ODA commitments, developing countries needed to take responsibility for their own development. |
В то время как странам-донорам следует выполнить свои обязательства в отношении ОПР, развивающимся странам необходимо взять на себя ответственность за свое развитие. |
Governments must fulfil their commitment to include representation of youth (see resolution 60/2). |
Правительства должны выполнить свое обещание обеспечить представленность молодежи (см. резолюцию 60/2). |
States should receive assistance, as necessary, from the international community to ensure that they can fulfil their responsibility. |
Для того чтобы они были в состоянии выполнить эту обязанность, государства, по мере необходимости, должны получать помощь от международного сообщества. |
The General Assembly must fulfil that mandate. |
Этот мандат должна выполнить Генеральная Ассамблея. |
The Conference on Disarmament should fulfil its responsibility as the only forum for negotiation on that issue. |
Конференция по разоружению должна выполнить возложенные на нее функции в качестве единственного форума для переговоров по данной проблеме. |
Furthermore, the Government should fulfil its obligation to implement paragraph 11 of resolution 1572 (2004). |
Более того, правительство должно выполнить свои обязательства по осуществлению положений пункта 11 резолюции 1572 (2004). |
Developed countries must also fulfil the commitments they had made in the context of the Hong Kong Ministerial Declaration. |
Развитые страны должны также выполнить свои обязательства, принятые в контексте Гонконгской декларации министров. |
Furthermore, Member States must fulfil their obligation to arrest and transfer fugitives to the Tribunals without delay. |
Кроме того, государства-члены обязаны выполнить обязательства по незамедлительному аресту и передаче трибуналам лиц, скрывающихся от правосудия. |
Indeed, it is a duty that we must all fulfil if we are to end the growing tensions that threaten global stability. |
Более того, это ответственность, которую всем нам необходимо выполнить, если мы хотим покончить со все возрастающей напряженностью, которая угрожает глобальной стабильности. |
While we welcome the recent announcements of the allocation of additional resources to augment trade financing, we urge donors to urgently fulfil their commitments. |
Приветствуя недавние заявления о выделении дополнительных ресурсов с целью наращивания финансирования торговли, мы настоятельно призываем доноров срочно выполнить свои обязательства. |
However, since negotiations are, unfortunately, still at a standstill, the United Nations should act and fulfil its commitment to finding a just and comprehensive solution. |
Однако поскольку переговоры, к сожалению, по-прежнему находятся в тупике, Организация Объединенных Наций должна действовать и выполнить свое обязательство по поискам справедливого и всеобъемлющего урегулирования. |
The nuclear-weapon States should fulfil their commitment to report to the 2014 Preparatory Committee on the steps being taken to eliminate their nuclear weapons. |
Государства, обладающие ядерным оружием, должны выполнить свое обязательство сообщить Подготовительному комитету в 2014 году о предпринимаемых ими шагах с целью ликвидации ядерного оружия. |
They should fulfil the unequivocal undertaking they gave at the 2000 Review Conference to make deep, verifiable and irreversible reductions in their weapons arsenals. |
Они должны выполнить данное на обзорной Конференции 2000 года безоговорочное обязательство произвести глубокие, поддающиеся проверке и необратимые сокращения своих арсеналов вооружений. |
Namibia had started developing its nuclear fuel cycle policy in order to strengthen its nuclear safety and security regime and fulfil its international obligations under the Treaty. |
Намибия приступила к разработке своей политики в области ядерного топливного цикла, с тем чтобы усилить ядерную защиту и режим безопасности и выполнить свои международные обязательства по Договору. |
Not only should developed countries fulfil their current commitments but increased levels and more regular flows of ODA must also be contemplated for the post-2015 period. |
Развитые страны не только должны выполнить свои нынешние обязательства, они также должны рассмотреть вопрос об увеличении и обеспечении более регулярных потоков ОПР в период после 2015 года. |
Parliamentarians, as the voice of the people, entrusted by the people to strive for a just and equitable society, must fulfil that responsibility. |
Парламентарии, как голос народа, которым поручено народом добиваться построения справедливого и равноправного общества, должны выполнить эту обязанность. |
For example, the use of an automated customs data system such as ASYCUDA can help countries fulfil some of the requirements of the Agreement. |
Например, применение таких автоматизированных систем управления таможенными данными, как АСОТД, способно помочь странам выполнить некоторые требования Соглашения. |
The latest round of informal negotiations between the parties had produced some positive results, and the United Nations must fulfil its responsibility for the complete decolonization of the Territory. |
Последний этап неофициальных переговоров между сторонами принес некоторые положительные результаты, и Организация Объединенных Наций должна выполнить свою обязанность, чтобы обеспечить полную деколонизацию территории. |
At the same time, development partners should fulfil their ODA and other commitments and provide additional resources to the least developed countries. |
В то же время партнеры по процессу развития должны выполнить свои обязательства по ОПР и другие обязательства и выделить наименее развитым странам дополнительные ресурсы. |
It welcomes the call of the Conference for the international community to enhance support and fulfil commitments to advance sustainable development in the region, including the effective implementation of the NEPAD programme. |
Она приветствует призыв Конференции к международному сообществу усилить поддержку и выполнить обязательства по активизации мер содействия устойчивому развитию в регионе, включая эффективную реализацию программы НЕПАД. |