Английский - русский
Перевод слова Fulfil
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Fulfil - Выполнить"

Примеры: Fulfil - Выполнить
In the light of the continued spread of the global AIDS epidemic, I call on the entire international community to renew and fulfil the commitments made in 2001 and 2006. В свете продолжающегося распространения глобальной эпидемии СПИДа я обращаюсь с призывом ко всему международному сообществу подтвердить и выполнить обещания, данные в 2001 и 2006 годах.
We should all continue to work together in a spirit of constructive cooperation and tackle all the issues and tasks set out by the General Assembly in its decision 61/561, adopted on 17 September 2007, in order to faithfully fulfil its recommendations. Все мы должны продолжить совместную работу в духе конструктивного сотрудничества и решить все вопросы и задачи, которые Генеральная Ассамблея поставила перед нами в своем решении 61/561, принятом 17 сентября 2007 года, и добросовестно выполнить ее рекомендации.
As the General Assembly is the most representative organ of the United Nations, we must dedicate ourselves to finding consensus on measures to revitalize the Assembly so that it can fulfil its mandate in accordance with the Charter. Генеральная Ассамблея является наиболее представительным органом Организации Объединенных Наций, и мы должны направить свои усилия на достижение консенсуса по вопросу о мерах, направленных на активизацию работы Ассамблеи, с тем чтобы она смогла выполнить мандат, который был на нее возложен в соответствии с Уставом.
However, unless we make an extra effort, we will not fulfil the promises we made to the people of the world. Однако если не предпринять дополнительных усилий, то нам не удастся выполнить те обещания, которые мы дали народам мира.
Mr. Issetov (Kazakhstan) endorsed the Secretary-General's view that developed countries must fulfil their development commitments within the context of the Doha Round. Г-н Исетов (Казахстан) поддерживает мнение Генерального секретаря о том, что развитые страны должны выполнить свои обязательства в области развития в контексте Дохинского раунда.
Hence, the industrialized countries should fulfil their commitments to taking the lead in reducing their greenhouse gas emissions and to providing financial resources and transferring clean technologies to developing countries. Поэтому промышленные страны должны выполнить свое обязательство и показать пример в уменьшении выбросов своих парниковых газов и предоставлении средств и передаче чистых технологий развивающиеся странам.
However, we strongly believe that the developed countries should fulfil their commitments as partners in an interdependent world, with special support preference for countries emerging from conflict, in order to accelerate their progress towards meeting the goals. Однако мы твердо верим в то, что развитые страны должны выполнить свои обязательства как партнеры во взаимозависимом мире с особым предпочтением в плане поддержки в отношении стран, выходящих из конфликтов, с тем чтобы ускорить их прогресс в направлении достижения этих целей.
We need coordinated assistance targeted at our priorities and in line with our strategies so that we may fulfil our promise for a better quality of life for my people. Нам нужна скоординированная помощь, нацеленная на решение наших первоочередных задач и согласующаяся с нашими стратегиями, с тем чтобы мы смогли выполнить наше обещание относительно повышения уровня жизни нашего народа.
Through a relatively modest investment on the part of both the Republic of Mozambique and the international community, Mozambique can indeed fulfil its obligations in a relatively short period of time. За счет относительно скромных инвестиций со стороны Республики Мозамбик и международного сообщества Мозамбик действительно может выполнить свои обязательства в относительно короткий промежуток времени.
In April 2008, NAFO held an extraordinary meeting during which it adopted comprehensive measures to comply with the deadline and fulfil the recommendations contained in resolution 61/105. В апреле 2008 года НАФО провела внеочередное совещание, на котором были приняты всеобъемлющие меры с целью соблюсти поставленный срок и выполнить рекомендации, сформулированные в резолюции 61/105.
Furthermore, developed countries must not only fulfil their existing official development assistance (ODA) commitments, but also provide new and additional resources to help developing countries mitigate the effects of the crisis. Кроме того, развитым странам необходимо не только выполнить свои существующие обязательства по оказанию официальной помощи в целях развития (ОПР), но и выделить новые и дополнительные ресурсы для предоставления поддержки усилиям развивающихся стран по смягчению последствий кризиса.
The justice sector continues to face many challenges and requires comprehensive reforms to ensure that the State can fulfil its task of establishing an adequate and efficient judicial system equipped to provide service to the population. Сектор правосудия продолжает сталкиваться с целым рядом проблем и нуждается во всеобъемлющей реформе для обеспечения того, чтобы государство могло выполнить свою задачу создания надлежащей и эффективной судебной системы, располагающей необходимыми возможностями для работы в интересах населения.
Eritrea must fulfil the international obligations to which it committed itself in 2000, and its regional obligations to peace and stability. Эритрея должна выполнить международные обязательства, которые она взяла на себя в 2000 году, и свои региональные обязательства в отношении обеспечения мира и стабильности.
However, we have been failing to pay attention to it, despite the numerous appeals pointing to it and the sincere attempts calling for renewal so that the Organization can fulfil its mission in changing times and remain a standard and reference of international legitimacy. Но мы не уделяем ему должного внимания, несмотря на многочисленные указывающие на него признаки и искренние попытки, направленные на возрождение, для того чтобы Организация могла выполнить возложенную на нее миссию в эпоху перемен и остаться оплотом международной легитимности.
She noted that she had become more familiar with the challenges and obstacles that all treaty bodies had to overcome in order to meet increasing demands and fulfil their tasks effectively, including as a result of their ever-increasing workload. Это позволило ей лучше понять проблемы и препятствия, которые должны быть преодолены всеми договорными органами, чтобы быть в состоянии выполнить предъявляемые к ним растущие требования и эффективно решать свои задачи, в том числе обусловленные постоянным ростом рабочей нагрузки.
The Secretary-General's proposal would help fill the gaps resulting from years of overstretching staff with additional duties and fulfil the mandate to strengthen the Economic and Social Council. Предложение Генерального секретаря поможет заполнить пробелы, образовавшиеся за несколько лет, на протяжении которых на персонал возлагались чрезмерные дополнительные обязанности, и выполнить мандат по укреплению Экономического и Социального Совета.
Developed countries must fulfil their development assistance pledges, while developing countries needed to honour their commitments to transparency and sound economic policies. Развитые страны должны выполнить свои обязательства по оказанию помощи в области развития, а развивающиеся страны должны соблюдать свои обязательства в отношении осуществления транспарентной и здравой экономической политики.
Despite the current crisis, donor countries should fulfil their development commitments so that the progress made in achieving the Millennium Development Goals was not reversed. Несмотря на нынешний кризис странам-донорам следует выполнить свои связанные с обеспечением развития обязательства, с тем чтобы не допустить обращения вспять прогресса, достигнутого в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In particular, she asked whether the reporting State would fulfil its obligation under the Convention in arresting Mr. Burhanuddhin Siagian, a colonel currently serving in Jiapur who had allegedly committed acts of torture and other war crimes. В частности, она спрашивает, намерено ли представляющее доклад государство выполнить свои обязательства в соответствии с Конвенцией, арестовав г-на Бурхануддина Сиагяна, полковника, который в настоящее время служит в Джиапуре, и, как утверждают, совершал акты пыток и другие военные преступления.
Both adaptation and mitigation efforts are needed by all Parties so that together they can fulfil the objective of the Convention. Для того чтобы все Стороны смогли выполнить цель Конвенции, им необходимо осуществлять меры как в области адаптации, так и в области предотвращения изменения климата.
Member States should fulfil their duty to the founders of the United Nations and to future generations by supporting the draft resolution, which would genuinely contribute to the elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Государства-члены должны выполнить свой долг перед теми, кто создавал Организацию Объединенных Наций, и перед будущими поколениями, поддержав проект резолюции, что позволит внести реальный вклад в дело ликвидации расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Regarding the destruction of the 12 chemical weapon production facilities, most Council members stressed that, once the modalities were approved by the OPCW Executive Council, the Syrian Government should fulfil its obligations in dismantling them. Что касается уничтожения 12 объектов по производству химического оружия, то большинство членов Совета подчеркнули, что после того, как Исполнительный совет ОЗХО утвердит соответствующие процедуры, сирийское правительство должно будет выполнить свои обязательства по демонтажу этих объектов.
The Democratic People's Republic of Korea's ongoing nuclear and ballistic programmes were a clear threat to regional and international peace and security and constituted a flagrant violation of multiple Security Council resolutions; that Government must fulfil its international non-proliferation obligations and resume adherence to the Treaty. Продолжение разработки Корейской Народно-Демократической Республикой своих программ создания ядерного оружия и баллистических ракет представляет реальную угрозу для регионального и международного мира и безопасности и является грубым нарушением многочисленных резолюций Совета Безопасности; правительство этой страны должно выполнить свои международные обязательства по нераспространению и вернуться к соблюдению Договора.
In order to prevent and suppress the financing of terrorism, Member States should improve cooperation among their financial and police intelligence bodies, and United Nations entities should continue to provide assistance upon request to help them fulfil their international obligations in that regard. Для того чтобы предупредить и пресечь финансирование терроризма, государства-члены должны усовершенствовать методы взаимодействия их финансовых и полицейских разведывательных органов, а учреждения Организации Объединенных Наций должны продолжать предоставлять помощь в случае получения соответствующего запроса, с тем чтобы помочь им выполнить свои международные обязательства в этом отношении.
However, in order to build a critical mass of viable and competitive productive capacity in agriculture, manufacturing, services, infrastructure development and structural transformation, the development partners of least developed countries must fulfil their commitments at the earliest in a predictable manner. Тем не менее для создания критической массы жизнеспособного и конкурентоспособного производственного потенциала для развития сельского хозяйства, промышленности, сектора услуг, инфраструктуры и для структурной перестройки партнеры наименее развитых стран по процессу развития должны в кратчайший срок и на предсказуемой основе выполнить свои обязательства.