| Member States must reaffirm the agreements arrived at in Barbados and fulfil the commitments made. | Государства-члены должны подтвердить те соглашения, к которым они пришли в Барбадосе, и выполнить взятые ими на себя обязательства. |
| Obviously, this Organization cannot fulfil its broad-ranging mission without correcting these fundamental problems and providing adequate and stable resources. | Несомненно, эта Организация не может выполнить широкий круг своих задач, не выправив эти фундаментальные проблемы и не обеспечив адекватные и стабильные ресурсы. |
| If the programmed part of their minds thinks they can no longer fulfil the goal. | Запрограммированная часть их мозга решит, что задачу им уже не выполнить. |
| Ecuador trusts that it can rely on international cooperation in order to appropriately fulfil its obligation in this respect, in coordination with its national programmes. | Эквадор считает, что он может полагаться на международное сотрудничество, для того чтобы соответствующим образом выполнить свое обязательство в этой связи, в сотрудничестве со своими национальными программами. |
| The countries concerned should fulfil their commitment by increasing official development assistance for African countries to meet their dire needs. | Заинтересованные страны должны выполнить свои обязательства путем увеличения официальной помощи в целях развития африканским странам для удовлетворения их острых потребностей. |
| It has made known its views as to how the Chinese Government may fulfil its obligations under JD 156. | Оно изложило свои соображения относительно того, каким образом правительство Китая может выполнить свои обязательства в соответствии с Совместной декларацией 156. |
| Only by ensuring the functioning of the routes will UNPROFOR be able to practically assist Sarajevo and fulfil a part of its mandate. | Лишь путем обеспечения функционирования этих маршрутов СООНО сможет оказать практическую помощь Сараево и выполнить часть своего мандата. |
| UNDCP is not able to fund all approved projects and also fulfil its mandate due to lack of funding. | Из-за отсутствия средств ЮНДКП не в состоянии финансировать все утвержденные проекты и выполнить свой мандат. |
| By following them, it could fulfil its mandate, which was to resolve issues of a practical nature. | Следуя этим принципам, он способен выполнить свой мандат, который заключается в решении вопросов, имеющих практический характер. |
| No other institutions can fulfil this function. | Эту функцию не способно выполнить никакое другое учреждение. |
| 115.1 All Parties to the Protocol may fulfil part of their obligation to reduce emissions of greenhouse gases through JI of mitigation measures. | 115.1 Все Стороны Протокола могут выполнить часть своих обязательств по сокращению выбросов парниковых газов путем совместного осуществления мер по смягчению. |
| Every year some 40,000 people acquired French nationality by naturalization, for which they must fulfil a number of conditions. | Ежегодно около 40000 человек приобретают французское гражданство путем натурализации, в связи с чем они должны выполнить ряд условий. |
| We must fulfil our pledge to succeeding generations. | Мы должны выполнить свой долг перед будущими поколениями. |
| This will fulfil a major recommendation of the Office of Internal Oversight Services of the United Nations Secretariat. | Это позволит выполнить одну из основных рекомендаций Управления служб внутреннего надзора Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| I know that we cannot fulfil all of our commitments overnight. | Мне известно, что мы не сможем выполнить все наши обязательства в одночасье. |
| Additional resources alone, however, would not fulfil the commitment to human rights under the Charter. | Предоставление только одних дополнительных ресурсов, однако, не позволит выполнить обязательства в области прав человека по Уставу. |
| The rich nations should fulfil their commitments to grant market access to the agricultural and industrial products of the South. | Богатые страны должны выполнить свои обязательства по обеспечению доступа на рынки для сельскохозяйственной и промышленной продукции стран Юга. |
| The Afghan Government must fulfil its pledge to fight corruption and narcotics. | Афганское правительство должно выполнить свое обязательство по борьбе с коррупцией и наркотиками. |
| To that end, we must reinforce the norms and fulfil the Conventions we have built against them. | С этой целью мы должны укрепить нормы и выполнить Конвенции, которые мы создали для борьбы с ними. |
| Thus, we must fulfil them. | Таким образом, мы должны выполнить эти обязательства. |
| To address this priority, the Doha round of multilateral trade negotiations should fulfil its development promise and be completed no later than 2006. | Для достижения этой приоритетной цели следует выполнить взятые в рамках Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров обязательства в области развития и завершить этот раунд не позднее 2006 года. |
| For their part, developed countries must fulfil their commitment to a genuine and mutually beneficial global partnership for development. | Со своей стороны, развитые страны должны выполнить взятые ими обязательства в отношении налаживания подлинного и взаимовыгодного глобального партнерства в интересах развития. |
| Now we have to make sure that we fulfil that responsibility. | Теперь мы должны быть уверены в том, что мы сумеем выполнить эту обязанность. |
| For that reason, sufficient resources should be allocated to the Commission so that it could fulfil its mission. | В этой связи необходимо предусмотреть выделение Комиссии достаточного объема ресурсов, с тем чтобы она могла выполнить стоящую перед ней задачу. |
| The international community should fulfil its assistance commitments, cancel the Sudan's debts, and provide funds for reconstruction and development projects. | Международному сообществу следует выполнить взятые им обязательства по предоставлению помощи на погашение внешнего долга Судана и выделение средств на проекты в области реконструкции и развития. |