The countries concerned should fulfil their commitment by creating favourable external conditions for the African countries that will steer them onto the track of healthy development. |
Те страны, которых это касается, должны выполнить свои обязательства посредством создания благоприятных внешних условий для африканских стран, которые выведут их на путь здорового развития. |
While it was important to guard against any uncontrolled expansion of the peace-keeping budget, Member States must fulfil their fundamental obligation to pay their assessed contributions. |
Хотя необходимо воздерживаться против любого бесконтрольного увеличения бюджета на операции по поддержанию мира, государства-члены должны выполнить свое первоначальное обязательство по уплате начисленных взносов. |
I would like to remind all United Nations Member States how important it is that they face this reality and fulfil their obligations. |
Я хотел бы напомнить всем государствам-членам Организации Объединенных Наций о том, насколько важно осознать эту реальность и выполнить свои обязательства. |
There is growing evidence in some industry sectors of a move from selling products to supplying customers with services which fulfil the same function. |
В некоторых промышленных секторах растет число случаев, когда продажа продукции заменяется предоставлением клиентам услуг, позволяющих выполнить ту же функцию. |
We therefore join others in urging the international community to collectively fulfil the commitments by channelling substantial new and additional financial and technical resources to developing countries. |
Поэтому мы присоединяемся к другим и призываем международное сообщество выполнить на коллективной основе обязательства путем предоставления развивающимся странам существенных новых и дополнительных финансовых и технических ресурсов. |
There is also a need to continue to exert pressure on the warring parties to make them fulfil their obligations and to ensure that they arrive at a political settlement of the conflict. |
Необходимо также продолжать оказывать давление на противоборствующие стороны с целью заставить их выполнить свои обязательства и обеспечить достижение политического урегулирования этого конфликта. |
This is why developed countries should fulfil their own side of the Millennium Declaration, as expressed in the targets set out in the MDGs. |
Поэтому развитые страны должны выполнить свою долю обязательств по Декларации тысячелетия, сформулированных в качестве задач в рамках ЦРДТ. |
It is therefore Governments that must, through the revitalization of international cooperation, fulfil the primary responsibility for the implementation of the agreed environmental and developmental programmes. |
Поэтому именно правительства должны посредством оживления международного сотрудничества выполнить свое главное обязательство, связанное с осуществлением согласованных программ в области окружающей среды и развития. |
The latter stated at the joint press conference that he believed that Barak's Government should "fulfil all its responsibilities and fully comply with the agreement". |
Последний на совместной пресс-конференции заявил, что правительство Барака должно "выполнить все свои обязанности и соблюдать в полной мере Соглашение". |
Council members also called on Foday Sankoh to give instructions to his followers to end these attacks, withdraw immediately and fulfil his obligations under the Lomé Agreement. |
Члены Совета также призвали Фоде Санко дать указание своим сторонникам прекратить эти нападения, незамедлительно отвести войска и выполнить свои обязательства в соответствии с Ломейским соглашением. |
The international community must fulfil the commitments made at the Brussels donors conference and contribute to the United Nations trust fund set up for this purpose. |
Международное сообщество должно выполнить обязательства, взятые на конференции доноров в Брюсселе, и внести взносы в целевой фонд Организации Объединенных Наций, учрежденный с этой целью. |
Let us make sure that it can fulfil its mandate to maintain international peace and security and that it can achieve greater justice for all. |
Давайте позаботимся о том, чтобы она могла выполнить свою задачу поддержания международного мира и безопасности и обеспечения большей справедливости для всех. |
The international community must fulfil its commitment to NEPAD through continued and strengthened financial support and assistance in the area of capacity-building. |
Международное сообщество должно выполнить свое обязательство по отношению к НЕПАД путем предоставления постоянной и растущей финансовой помощи в области создания потенциала. |
To this end, States parties must notably fulfil the following obligations: |
В этой связи государства-участники должны, прежде всего, выполнить следующие обязательства: |
The Burmese Government must fulfil its responsibilities under international humanitarian and human rights law and begin an inclusive political dialogue that can lead to national reconciliation in its country. |
Бирманское правительство обязано выполнить свои обязательства согласно международному гуманитарному праву и стандартам в области прав человека, начав всеобъемлющий политический диалог, способный привести к национальному примирению в стране. |
These crimes are part and parcel of the responsibility to protect that it must fulfil through the competent entities, which must use the means at their disposal. |
Эти преступления являются частью ответственности за защиту, которую оно должно выполнить через посредство компетентных органов, использующих имеющиеся в их распоряжении средства. |
The President of Liberia should also fulfil his commitment to UNHCR to adhere to the basic principles agreed in the discussions with Mr. Lubbers for ensuring a safe passage for the refugees. |
Президенту Либерии следует также выполнить свое обязательство перед УВКБ придерживаться основных принципов, согласованных в ходе дискуссий с гном Любберсом для обеспечения безопасного прохода для беженцев. |
As emphasized at the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg, the international community should fulfil its commitment to NEPAD through financial support and assistance in capacity building. |
Как было подчеркнуто на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах устойчивого развития в Йоханнесбурге, международному сообществу следует выполнить свои обязательства перед НЕПАД на основе финансовой поддержки и помощи в укреплении потенциала. |
Only in this way can United Nations preventive diplomacy and peace-keeping operations fulfil the underlying purposes of the Charter and achieve the desired positive result. |
Только так Организации Объединенных Наций, используя превентивную дипломатию и операции по поддержанию мира, сможет выполнить цели, заложенные в Уставе, и добиться желаемого положительного результата. |
To maintain international standards and successfully fulfil its original mandate, the Special Court is still bound by a number of legal obligations that will not terminate after the completion of trials and appeals. |
Для сохранения международных стандартов и для успешного выполнения его первоначального мандата Специальному суду по-прежнему необходимо выполнить целый ряд юридических обязательств, которые останутся после завершения судебных процессов и рассмотрения апелляций. |
We must fulfil our obligation towards non-proliferation, nuclear disarmament and general disarmament in a transparent and non-discriminatory manner under effective international control. |
Мы должны выполнить наши обязательства по нераспространению, ядерному разоружению и общему разоружению на транспарентной и недискриминационной основе под эффективным международным контролем. |
Calls on the parties to urgently resolve the outstanding issues in accordance with the Algiers Agreements and fulfil the following obligations: |
призывает стороны срочно урегулировать нерешенные вопросы в соответствии с Алжирскими соглашениями и выполнить следующие обязательства: |
The developed countries must fulfil their commitments to ensure that 0.7 per cent of their gross national product is channelled to the development needs of developing countries. |
Развитые страны должны выполнить свои обязательства по направлению финансовой помощи на цели развития развивающихся стран в размере 0,7 процента валового национального продукта. |
This calendar should make it possible for us to successfully fulfil our mandate and transfer power to a legitimately elected East Timorese Government at the end of 2001. |
Этот календарь должен позволить нам успешно выполнить свой мандат и в конце 2001 года передать власть законно избранному правительству Восточного Тимора. |
He now offers his services to help it fulfil its mandate, and the high hopes placed in it by the Rwandan people. |
Сейчас он предлагает свои услуги, чтобы помочь Комиссии выполнить свой мандат и оправдать те большие надежды, которые возлагает на нее народ Руанды. |