That would cause irreparable prejudice to the rights conferred on Belgium by international law... and also violate the obligations which Senegal must fulfil . |
Это нанесло бы непоправимый ущерб правам, которыми Бельгию наделяет международное право... а также привело бы к нарушению обязательств, которые должен выполнить Сенегал». |
Developed countries, on their part, must fulfil their commitments relating to ODA, debt and trade. |
Развитые страны, со своей стороны, должны выполнить свои обязательства, относящиеся к ОПР, задолженности и торговле. |
Ethiopia must fulfil its obligation under the treaty it signed to resolve the border conflict with its neighbour, Eritrea. |
Эфиопия должна выполнить свое обязательство, принятое в соответствии с договором, который она подписала с целью урегулирования пограничного конфликта со своим соседом Эритреей. |
It could fulfil its mandate only with the tangible support of all Member States. |
Миссия сможет выполнить свой мандат лишь при условии ощутимой поддержки со стороны всех государств-членов. |
The developed countries should fulfil their Convention obligation of providing the developing countries with financial assistance and technological support. |
Развитым странам следует выполнить свои обязательства в соответствии с данной Конвенцией и оказать развивающимся странам финансовую помощь и техническую поддержку. |
We must fulfil our commitment to revitalize the Assembly. |
Мы должны выполнить наше обязательство по активизации деятельности Ассамблеи. |
The peoples of the Non-Self-Governing Territories had put their trust in the Committee, and it must fulfil its commitments. |
Народы несамоуправляющихся территорий выразили свое доверие Комитету, и он должен выполнить свои обязательства. |
The Group of 77 and China therefore calls on the development partners of the least developed countries to expeditiously fulfil their commitments. |
В этой связи Группа 77 и Китай хотели бы призвать партнеров наименее развитых стран в области развития как можно скорее выполнить свои обязательства. |
The industrialized countries must fulfil their commitment to reducing greenhouse gas emissions. |
Промышленно развитые страны должны выполнить свое обязательство в отношении сокращения объема выбросов парниковых газов. |
Its contribution, however, was intended to supplement the efforts of the international donor community, which must fulfil its commitments. |
Тем не менее ее вклад направлен на дополнение усилий международного сообщества доноров, которые должны выполнить свои обязательства. |
The Government should fulfil its commitments to combat impunity and strengthen the institutions that protect human rights and battle corruption. |
Правительству следует выполнить свои обязательства в отношении пресечения безнаказанности и укрепления институтов, которые обеспечивают защиту прав человека и ведут борьбу с коррупцией. |
States parties to the Convention must fulfil their commitments with the support of effective international cooperation. |
Государства - участники Конвенции должны выполнить свои обязательства при эффективной поддержке международного сообщества. |
DPI could best fulfil its mandate by utilizing such things as press releases which could reach a very wide audience. |
ДОИ может наилучшим образом выполнить свой мандат, используя такие средства, как пресс-релизы, которые могут дойти до самой широкой аудитории. |
It was only through implementation of those resolutions that the United Nations could fulfil its mandate to ensure the decolonization of the remaining 16 territories. |
Только путем осуществления таких резолюций Организация Объединенных Наций сможет выполнить свой мандат по обеспечению деколонизации оставшихся 16 территорий. |
Bilateral donors, international financial institutions and United Nations funds and programmes should all fulfil their pledges to the Trust Fund at an early date. |
Двусторонние доноры, международные финансовые институты и фонды и программы Организации Объединенных Наций - все должны в кратчайшие сроки выполнить свои обязательства по взносам в Целевой фонд. |
Thirdly, donors should fulfil their political commitments and increase ODA in order to ensure a solid financial base for the successful realization of poverty eradication goals. |
В-третьих, страны-доноры должны выполнить свои политические обязательства и увеличить объем официальной помощи в целях развития, чтобы обеспечить прочную финансовую базу для выполнения задач, связанных с искоренением нищеты. |
This is a task that we can fulfil. |
Эту задачу мы вполне способны выполнить. |
They built this entire vessel so that Voyager could actually fulfil its programming. |
Они построили этот корабль для того, чтобы Вояджер смог фактически выполнить свою программу. |
The international community should fulfil the commitments undertaken at the Conference and mobilize new and additional resources to advance women. |
Международное сообщество должно выполнить обязательства, принятые в ходе Конференции, и мобилизовать новые и дополнительные ресурсы для улучшения положения женщин. |
Member States must fulfil their commitment to provide resources so that UNIFEM could carry out its mandate, which was to empower women. |
Государства-члены должны выполнить свое обязательство в отношении предоставления ресурсов, с тем чтобы ЮНИФЕМ мог осуществлять свой мандат, который заключается в расширении возможностей женщин. |
The Tribunal should fulfil its task effectively and expeditiously regardless of political expediencies. |
Трибунал должен выполнить свою задачу эффективно и быстро, независимо от политических соображений. |
It is a historic task which we must fulfil. |
Это - историческая задача, которую мы должны выполнить. |
This body is necessary because both parties cannot fulfil the task on good will alone. |
Такой орган необходим потому, что обе стороны не могут выполнить эту задачу за счет одной только доброй воли. |
To achieve this, however, Member Governments must fulfil their obligations to the Organization so that it can function more effectively. |
Для достижения этой цели, однако, правительства стран-членов должны выполнить свои обязательства перед Организацией, с тем чтобы она могла функционировать более эффективно. |
No peace-keeping operation can fulfil its mandate in the absence of full cooperation with the relevant parties to a conflict. |
Ни одна операция по поддержанию мира не сможет выполнить своего мандата при отсутствии всемерного сотрудничества с соответствующими сторонами конфликта. |