This basic requirement, Ishaan can't fulfil. |
Ишан же не в состоянии выполнить это элементарное требование. |
They won't fulfil their programming... |
Они не смогут выполнить свою программу... |
Member States must heed the Secretary-General's call and fulfil their Charter obligations by paying their contributions in full and on time. |
Государства-члены должны внять призыву Генерального секретаря и выполнить возложенные на них по Уставу обязательства и обеспечить полную и своевременную выплату начисленных им взносов. |
If a State was aware that it could not fulfil that responsibility, it was expected to request the help of the international community. |
Если государство осознает, что оно не в состоянии выполнить эту обязанность, вполне уместно просить международное сообщество оказать ему помощь. |
Member States should fulfil their committed contributions to UNAMID promptly so that the force can fulfil its mandate. |
Государства-члены должны оперативно внести свои обещанные взносы на деятельность ЮНАМИД, с тем чтобы силы могли успешно выполнить свой мандат. |
The international community must fulfil its obligations to support decolonization processes throughout the world. |
Международное сообщество должно выполнить свои обязательства по поддержке процессов деколонизации во всем мире. |
The United States must fulfil its obligations and create the opportunities for the decolonization of Puerto Rico. |
Соединенные Штаты должны выполнить свои обязанности и создать возможности для деколонизации Пуэрто-Рико. |
The international community should fulfil the commitments undertaken in the previous decade. |
Международное сообщество должно выполнить свои обязательства, взятые за последние десять лет. |
The latter should receive adequate funding so that it could fulfil its mandate in a timely and effective manner. |
Эта Канцелярия должна быть обеспечена надлежащим финансированием, с тем чтобы она могла своевременно и эффективно выполнить свой мандат. |
That is the only way that UNAMA can fulfil its strengthened mandate and meet our expectations, which are high. |
Это единственный путь, следуя которым МООНСА способна выполнить свой укрепленный мандат и оправдать возлагаемые на нее большие надежды. |
If the Government cannot fulfil its responsibility to protect its own citizens, it has an obligation to accept outside help. |
Если правительство не в состоянии выполнить свои обязательства по защите своих собственных граждан, то оно обязано принять помощь извне. |
We can fulfil our commitments and we must do so. |
Мы сможем выполнить свои обязательства и обязаны сделать это. |
We must fulfil our promises of a better, more peaceful, more prosperous and more just world for all. |
Мы должны выполнить наши обещания о построении более счастливой, мирной, благополучной и справедливой жизни для всех. |
There are many challenges on that path that we should tackle and obligations that we must fulfil. |
На этом пути встречается много препятствий, которые нам предстоит преодолеть, и мы должны выполнить взятые на себя обязательства. |
The decision just taken would help Belarus to pay its arrears and fulfil its financial obligations to the Organization. |
Только что принятое решение поможет Беларуси выплатить задолженность и выполнить финансовые обязательства перед Организацией. |
Without them, the Mission could not fulfil its mandate. |
Без этих ресурсов Миссия не могла бы выполнить свой мандат. |
This progress depends on many obligations that both sides must fulfil. |
Этот прогресс зависит от многих обязательств, которые обе стороны должны выполнить. |
Through the Security Council, the international community must urgently fulfil its responsibilities and take immediate action to prevent a further escalation of the conflict. |
Международное сообщество в лице Совета Безопасности должно в срочном порядке выполнить свою ответственность и предпринять немедленные шаги к предотвращению дальнейшей эскалации конфликта. |
We call upon all Members of the United Nations family to renew and fulfil their individual and collective commitments in this respect. |
Мы призываем всех членов семьи Организации Объединенных Наций обновить и выполнить свои индивидуальные и коллективные обязательства в этом отношении. |
Similarly, through the success of NEPAD, the African Union can begin to build a track record of development and can fulfil its promise. |
Аналогичным образом, благодаря успеху НЕПАД Африканский союз может начать закладывать прочную основу для развития и выполнить свое обещание. |
It must fulfil its obligations immediately. |
Он должен незамедлительно выполнить свои обязательства. |
Parties shall publish their NIRs and may fulfil that obligation by keeping the NIR in its entirety on their national web sites. |
Стороны публикуют свои НДК и могут выполнить это обязательство путем размещения всего текста НДК на веб-сайтах своей страны. |
In that regard, the international community, together with national authorities, must fulfil their responsibilities. |
В этом отношении международное сообщество совместно с национальными властями должно выполнить свои обязательства. |
Those upon whom we entrust protection responsibilities must have the knowledge and training required to effectively fulfil this role. |
Те, на кого мы возлагаем ответственность по защите, должны располагать знаниями и подготовкой, чтобы эффективно выполнить эту задачу. |
His country would fulfil its obligations under Security Council resolution 1325 which had emerged from that debate. |
Норвегия намерена выполнить обязательства, предусмотренные в резолюции 1325 Совета Безопасности, принятием которой завершилось указанное заседание. |