Английский - русский
Перевод слова Fulfil
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Fulfil - Выполнить"

Примеры: Fulfil - Выполнить
In particular, the international community should fulfil its commitment to increase current levels of ODA and facilitate access by the least developed countries to markets for their products to enable them to benefit from international trade. В частности, международное сообщество должно выполнить свои обязательства в отношении увеличения текущего объема ОПР и облегчения доступа наименее развитых стран к рынкам сбыта продукции в целях получения ими выгод от развития международной торговли.
States parties also expressed the view that the Treaty can only fulfil its role if there is confidence in the compliance by all States parties. Государства-участники высказали также мнение о том, что Договор может выполнить свою роль лишь в том случае, если будет иметь уверенность в том, что он соблюдается всеми государствами-участниками.
If it is the mission's understanding that it can, without difficulty, fulfil its mandate with 1,850 International Police Task Force officers, we will support the adoption of such a measure. Если Миссия считает, что она может без труда выполнить свой мандат, располагая 1850 сотрудниками Специальных международных полицейских сил, мы поддержим принятие такой меры.
The international community should, for its part, fulfil its social responsibility and assist in generating the new, additional and sustained resources necessary to ensure that States can effectively meet the challenges posed by HIV/AIDS. Со своей стороны, международному сообществу необходимо выполнить свою социальную ответственность и оказать содействие в деле мобилизации новых, дополнительных и устойчивых ресурсов, требуемых для эффективного решения государствами задач, связанных с ВИЧ/СПИДом.
Our approach must be flexible to support the process and to be able to include people on and remove them from the list as appropriate, so that the list can fulfil its political role. Наш подход должен быть гибким с целью поддержки этого процесса и предусматривать, при необходимости, включение и исключение людей из соответствующего списка, с тем чтобы такой список мог выполнить свою политическую задачу.
However, for the use and command of the forces placed at the disposal of the United Nations, the Organization had to establish different arrangements throughout its history to overcome the impossibility that the Military Staff Committee could fulfil its mandate. Однако для того чтобы должным образом использовать имеющиеся в ее распоряжении полномочия, Организация Объединенных Наций была вынуждена на протяжении всей своей истории создавать механизмы, которые помогали ей преодолевать проблемы, связанные с неспособностью Военно-штабного комитета выполнить возложенный на него мандат.
The Government of the Sudan is fully confident that, in conformity with the purposes and principles embodied in its Charter, the United Nations will fulfil its assigned role in combating the unilateral extraterritorial application of national laws. Правительство Судана в полной мере убеждено в том, что в соответствии с целями и принципами, воплощенными в ее Уставе, Организация Объединенных Наций сможет выполнить возложенную на нее задачу по борьбе с применением в одностороннем порядке экстратерриториальных внутригосударственных законов.
Delegations expressed concern over the funding shortfall faced by UNHCR and underlined the need to fully fund the budget adopted by the Executive Committee so that UNHCR may fulfil its mandate. Делегации выразили обеспокоенность дефицитом финансирования УВКБ и подчеркнули необходимость полного финансирования бюджета, утвержденного Исполнительным комитетом, с тем чтобы УВКБ могло полностью выполнить свой мандат.
It is the firm belief of the Government of Barbados that the United Nations should fulfil its role to prevent conflicts and not only to seek to mitigate them after they emerge. Правительство Барбадоса твердо убеждено в том, что Организация Объединенных Наций должна выполнить стоящую перед ней задачу по предотвращению конфликтов, а не только пытаться ослабить их воздействие после их возникновения.
For our part, the small island developing States need to ensure that we meet our obligations and fulfil our undertakings to the global community. С нашей стороны могу сказать, что малые островные развивающиеся государства должны быть уверены, что мы сможем выполнить наши обязательства и сделать то, что мы обещали мировому сообществу.
She hopes that sufficient resources will be placed at her disposal in the coming year to enable her to prepare this addendum in an organized manner and fulfil her reporting obligations to the Commission on Human Rights and the General Assembly. Она выражает надежду, что в будущем году в ее распоряжение будет предоставлено достаточно ресурсов, чтобы она смогла не торопясь написать это дополнение и тем самым выполнить ее обязательства перед Комиссией по правам человека и Генеральной Ассамблеей в отношении представления докладов.
It is therefore important that we, the Member nations support the work done by UNTAET so that it can fulfil its mandate by the end of this year. Поэтому нам, государствам-членам, важно поддерживать проводимую ВАООНВТ работу, с тем чтобы она смогла выполнить свой мандат к концу текущего года.
We have demonstrated our positive attitude towards proposals to enhance the effectiveness of the Tribunal's work in order that it could in short order fulfil the mandate given to it by the Security Council and play its role in hastening an end to the culture of impunity. Мы продемонстрировали свое позитивное отношение к предложению о повышении эффективности работы Трибунала, с тем чтобы он смог в сжатые сроки выполнить мандат Совета Безопасности и сыграть свою роль в деле искоренения культуры безнаказанности.
In order to obtain a loan, it is necessary to complete a project proposal form and fulfil the requirements set out in the regulations of the National Culture Fund. Для получения кредита необходимо заполнить бланк представления проекта и выполнить требования, установленные в Регламентирующем положении о Национальном фонде культуры.
We believe that a stronger and more effective United Nations will be able to play a vital role and fulfil its responsibilities and carry out its tasks under the Charter, placing strong emphasis on the Millennium Declaration. На наш взгляд, более сильная и эффективная Организация Объединенных Наций сможет играть исключительно важную роль и выполнить свои обязанности, решая задачи, вытекающие из Устава и уделяя особое внимание Декларации тысячелетия.
It is our belief that, with continuing commitment and careful and prudent management, the United Nations can fulfil its substantial responsibility to establish, beyond independence, a fully functioning, democratic and viable State. Мы убеждены, что при постоянной приверженности и тщательном и благоразумном управлении Организация Объединенных Наций способна выполнить свою основную ответственность за создание, после обретения независимости, полностью функционального, демократического и жизнеспособного государства.
At the same time, the international community must urge the Sudanese Government not only to improve the security situation in Darfur, but also to promptly fulfil all its commitments with regard to assistance. Одновременно международному сообществу надлежит настоятельно призвать суданское правительство не только улучшить обстановку в плане безопасности в Дарфуре, но и незамедлительно выполнить все свои обязательства в отношении оказания помощи.
The Council will therefore have the choice and the responsibility to decide whether or not the Tribunal can fulfil the mandate the Council gave it. Таким образом, Совет должен будет сделать выбор, приняв ответственное решение о том, может ли Трибунал выполнить возложенный на него Советом мандат или нет.
The NPT regime faced serious challenges and the Preparatory Committee must prove to the international community that the review process could fulfil its key responsibilities of addressing the current challenges and fostering confidence in the Treaty. Режим ДНЯО сталкивается с серьезными проблемами, и Подготовительный комитет должен доказать международному сообществу, что процесс рассмотрения действия Договора позволит выполнить ключевые обязательства по решению текущих проблем и повышению доверия к Договору.
The developed countries must fulfil their commitment to allocate 0.2 per cent of their GDP in ODA, which could be enhanced by genuine partnership between donors and recipients. Развитые страны должны выполнить свое обязательство выделять 0,2 процента их ВВП на ОПР, которая может быть увеличена в результате установления подлинно партнерских отношений между донорами и получателями помощи.
The result is that States cannot fulfil their international human rights obligations, even if they are desirous of improving the human rights situation in their countries. В результате получается, что государственные власти не могут выполнить своих международных обязательств в области прав человека, хотя и желают улучшить положение с их соблюдением в своих странах.
Although nuclear disarmament efforts have had their ups and downs in the past, we nevertheless strongly believe that concerted efforts should be made to have the nuclear-weapons States fulfil this commitment without any further delay. Хотя усилия в области ядерного разоружения характеризовались в прошлом как успехами, так и неудачами, мы, тем не менее, убеждены в необходимости согласованных усилий, с тем чтобы побудить обладающие ядерным оружием государства выполнить это обязательство без дальнейшего промедления.
We undertook a commitment to deliver on the United Nations Millennium Development Goals. However, unless we make an extra effort, we will not fulfil the promises we made to the people of the world. Мы взяли на себя обязательство добиться достижения целей развития, закрепленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. Однако если не предпринять дополнительных усилий, то нам не удастся выполнить те обещания, которые мы дали народам мира.
mainly because they have been unable to effectively conduct accession negotiations and fulfil institutional and policy conditions required for membership. главным образом в связи с тем, что они не могут эффективно вести переговоры о вступлении и выполнить эти институциональные и политические условия членства.
The international community, and the developed countries in particular, should fulfil the commitments made at United Nations conferences and summits by increasing ODA and debt relief, opening markets and effecting technology transfers. Международному сообществу, и развитым странам в особенности, следует выполнить обязательства, принятые на встречах на высшем уровне и конференциях Организации Объединенных Наций, путем увеличения ОПР и списания задолженностей, открытия рынков и осуществления передачи технологий.