| Our collective mindset seems thus to be changing. | Таким образом, наш коллективный подход, как представляется, претерпевает изменения. |
| Our responsibility in this regard is both individual and collective. | Наши обязательства в этой связи носят как индивидуальный, так и коллективный характер. |
| A collective labour agreement is only binding when it is in written form. | Коллективный договор приобретает юридическую силу лишь в том случае, если он составлен в письменном виде. |
| Land tenure is individual not collective. | Землевладение носит индивидуальный, а не коллективный характер. |
| We now approach issues as a collective for better results. | В настоящее время для достижения лучших результатов в решении различных вопросов мы применяем коллективный подход. |
| It is a collective effort that requires the political commitment of national partners and capacities, expertise and funding from Member States. | Эта задача носит коллективный характер и требует политической приверженности национальных партнеров и кадрового потенциала, наличия экспертного опыта и финансирования, предоставляемого государствами-членами. |
| As our last staff members leave, we lose our collective experience and memory. | С уходом наших последних сотрудников мы теряем наш коллективный опыт и память. |
| The LDC collective request addresses market access and national treatment restrictions, and all modes of supply in a broad range of sectors. | Коллективный запрос, направленный НРС, касается ограничений в отношении доступа на рынки и национального режима для всех способов поставки по широкому кругу секторов услуг. |
| It included principles such as collective work, reciprocity, solidarity, respect, dignity, social justice and harmony. | Он включает такие принципы, как коллективный труд, взаимность, солидарность, уважение, достоинство, социальная справедливость и гармония. |
| The final versions of such drafts and commentaries were thought best to reveal the Commission's collective approach to customary international law. | Окончательные варианты таких проектов и комментариев, как представляется, лучше всего отражают коллективный подход Комиссии к международному обычному праву. |
| Gender balance in teams has been shown to increase the collective intelligence of the team. | Установлено, что гендерный баланс в коллективе повышает коллективный разум такого коллектива. |
| Despite the increasing importance of the services sector, there is insufficient collective experience in producing detailed volume measures of services. | Несмотря на растущую важность сектора услуг, существует недостаточный коллективный опыт в деле разработки подробных показателей объема услуг. |
| System-wide planning: collective experience of sectoral organs and agencies | Общесистемное планирование: коллективный опыт органов и учреждений, занимающихся определенными блоками вопросов |
| The approach of the Declaration is primarily collective, but also includes references that provide individual rights. | Хотя Декларация имеет главным образом коллективный характер, она содержит также ссылки на индивидуальные права. |
| It represents Africa's collective input to that session and to the open working group on sustainable development goals. | Он представляет собой коллективный вклад Африки в эту сессию и в рабочую группу открытого состава по целям в области устойчивого развития. |
| Fifth, institution-building has been strengthened to ensure rural women's enjoyment of their right to collective economic returns. | В-пятых, было интенсифицировано создание правовых институтов для обеспечения осуществления женщинами их права на коллективный экономический доход. |
| Instead, there is a need for a broad-based and holistic collective or community-based approach. | Вместо него необходимо использовать широкий и всеобъемлющий коллективный или подход на уровне общин. |
| The forthcoming meeting of treaty body chairpersons would provide an opportunity for them to prepare a collective response to proposals emerging from that process. | Предстоящее заседание председателей договорных органов предоставит им возможность подготовить коллективный ответ на предложения, появляющиеся в результате этого процесса. |
| The QCPR proposed different reporting options to ensure collective input of United Nations organizations, especially for results achieved at country level. | В ЧВОП содержатся предложения относительно различных вариантов отчетности, обеспечивающих коллективный вклад организаций системы Организации Объединенных Наций, особенно в том, что касается результатов, получаемых на страновом уровне. |
| The designated hitter puts the team's collective success over that of the individual. | Назначенный хиттер делает коллективный успех команды зависимым от одного человека. |
| I think it's our collective intelligence. | Я думаю, что это коллективный разум. |
| A collective approach to the problem was necessary, in the context of which constitutional and legislative measures could be considered. | Необходим коллективный подход к проблеме, в контексте которого можно было бы рассмотреть конституциональные и законодательные меры. |
| Through the network, country-level information is synthesized and shared across countries, enhancing collective disaster preparedness and mitigation capacity. | Через эту сеть страновая информация обобщается и распространяется среди стран, укрепляя коллективный потенциал по обеспечению готовности к бедствиям и смягчению их последствий. |
| Those are the objectives, and it is our collective responsibility to see that they are achieved. | Это наши цели, и наш коллективный долг состоит в том, чтобы они были реализованы. |
| Finally, and most important, he stressed that the development of regional capacity should maintain and reinforce a collective approach to security. | Наконец, и самое главное, он подчеркнул, что развитие регионального потенциала должно поддерживать и укреплять коллективный подход к безопасности. |