Английский - русский
Перевод слова Collective
Вариант перевода Коллективный

Примеры в контексте "Collective - Коллективный"

Примеры: Collective - Коллективный
The second section will focus on implementation strategies; it will attempt to bring together the collective experience of all countries in overcoming operational constraints, as described in the national reports. Во втором разделе основное внимание будет сосредоточено на стратегиях практического осуществления; в нем будет сделана попытка объединить воедино коллективный опыт всех стран в деле преодоления оперативных трудностей с учетом данных из национальных докладов.
At the high-level meeting of the heads of regional organizations, presided over by the Secretary-General in July, we devised a collective framework to allow us to pool our thinking and coordinate our efforts in this area supported by everyone's goodwill. На заседании высокого уровня с участием глав региональных организаций, прошедшей в июле под председательством Генерального секретаря, был заложен коллективный фундамент, который позволит нам объединить наши помыслы и усилия в этой области при всеобщей доброй воле.
The view emerging from the African Regional Hearing is, however, that there should be a collective source of resources for financing efforts to combat global problems. Вместе с тем на Африканских региональных слушаниях было высказано мнение о том, что должен существовать коллективный источник ресурсов для финансирования деятельности по решению глобальных проблем.
In this context, UNRISD launched a collective experiment of researchers and the principal bilateral and multilateral agencies, designed to highlight the complex issues at stake and to explore innovative approaches to rebuilding war-torn societies. В этих условиях ЮНРИСД провел коллективный эксперимент с участием исследователей и ведущих двусторонних и многосторонних учреждений, призванный выявить сложные проблемы, требующие срочного решения, и выработать инновационные подходы к восстановлению пострадавших от войны стран.
Economic development can be viable only if it is part of a long-term vision within the framework of a society-based project reflecting collective choices. обеспечить реальное экономическое развитие можно лишь на основе долгосрочной перспективы в рамках проекта, требующего усилий всего общества и отражающего коллективный выбор.
The magnitude of the drug problem and the collective capacity of the international community to deal with it should be effectively commensurate and efficiently coordinated. Коллективный потенциал международного сообщества по решению проблемы наркотиков необходимо привести в фактическое соответствие с масштабами проблемы и эффективно поддерживать это соответствие.
In his country, proceedings in matters of insolvency were collective proceedings, and the administrator of the insolvency proceeding alone could commence proceedings. В его стране процессуальные действия по вопросам о несостоятельности имеют коллективный характер и могут быть возбуждены лишь управляющим по делам о несостоятельности.
The European Union, in this regard, takes note of the ninth meeting, in February, of the Central American Council of Ombudsmen and its collective call made to their respective Governments. Европейский союз в этой связи принимает к сведению проходившее в феврале девятое совещание Центральноамериканского совета омбудсменов и его коллективный призыв, обращенный к соответствующим правительствам.
The Millennium Declaration has sparked renewed reflection and recognition that with the interlinkages of its goals and targets, the United Nations system, with its multisectoral character, needs to undertake a conscious, collective and coordinated response at the regional level. Декларация тысячелетия способствовала осознанию и признанию того, что с учетом взаимосвязанности ее целей и задач система Организации Объединенных Наций с ее многосекторальным характером должна обеспечить сознательный, коллективный и скоординированный подход на региональном уровне.
This calls for a collective process of building the future of the Dominican Republic and will need to involve the establishment, the political parties, and civil society as a whole. Это должен быть коллективный процесс строительства будущего Доминиканской Республики с участием органов государственной власти, политических партий и всего гражданского общества.
We want our region to be present in the Security Council on a permanent basis and, through ample coordination and consultation, to have an even stronger collective voice. Мы хотим, чтобы наш регион был представлен в Совете Безопасности на постоянной основе и чтобы на базе широкой координации наших действий и консультаций в нем еще сильнее зазвучал наш коллективный голос.
If there is a collective process which can be initiated to avoid this outcome next year, my delegation would support that effort wholeheartedly on such an important draft resolution. Если можно начать какой-то коллективный процесс, который поможет избежать этого в будущем году, моя делегация всем сердцем поддержит такие усилия в отношении такого важного проекта резолюции.
Our collective search for a meaningful and fruitful global partnership for growth and development has again been enhanced by our adoption of the Agenda for Development. Наш коллективный поиск значимого и плодотворного партнерства в целях роста и развития в очередной раз был подкреплен нашим принятием Повестки дня для развития.
Our collective success in achieving this during the tenth emergency special session of the General Assembly will be a success for justice and peace and an impetus to work for a better future in the Middle East. Наш коллективный успех в ее достижении в ходе этой десятой чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи будет успехом для справедливости и мира и придаст стимул работе во имя лучшего будущего на Ближнем Востоке.
The collective nature of indigenous rights were a direct application of the right of self-determination and a direct expression of their right to exist as distinct peoples. Коллективный характер прав коренных народов является прямым следствием применения права на самоопределение и прямым выражением их права на существование как самобытных народов.
As regards trade unions, the case-law of the European Court of Human Rights has already enshrined the principle by enabling them to submit to it for consideration a collective labour conflict. В отношении профсоюзов судебная практика Европейского суда по правам человека уже закрепила принцип, позволяющий им выносить на рассмотрение этого суда любой коллективный трудовой спор.
The collective experience and insight of the young delegates were expressed in the Vision from Banff, containing a number of recommendations to be presented to government representatives attending the General Assembly at its twentieth special session. Коллективный опыт и взгляды молодых делегатов нашли отражение в документе "Взгляд из Банфа", в котором изложен ряд рекомендаций, кото-рые должны были быть представлены представителям правительств на двадцатой специальной сессии Гене-ральной Ассамблеи.
Together with our European Union partners, we believe that part of our collective response to the 11 September events must be to reaffirm the value of multilateral measures in disarmament and arms control. Вместе с нашими партнерами по ЕС мы полагаем, что отчасти наш коллективный отклик на события 11 сентября должен состоять в том, чтобы мы вновь подтвердили ценность многосторонних мер в сфере разоружения и контроля над вооружениями.
The Security Council and other key actors can make a big difference in this regard by using their collective weight and influence to lean on parties in conflict. Совет Безопасности и другие главные действующие лица могут существенно изменить ситуацию в этом плане, используя свой коллективный авторитет и свое влияние на стороны в конфликте.
If we understand public health as a collective obligation of society to assure healthy conditions for the population, it will always be necessary to consider the inequality and socio-economic vulnerability caused by the ever-increasing incidence of AIDS. Если мы рассматриваем общественное здоровье как коллективный долг общества гарантировать здоровые условия жизни для населения, то необходимо учитывать и неравенство и социально-экономическую уязвимость, вызываемую постоянным ростом заболеваемости СПИДом.
Let us hope that it was simple negligence and that they, like the other members of the international community, will truly support the collective wisdom and endeavours to achieve a world free from weapons of mass destruction. Хочется надеяться, что это результат простой невнимательности, и что, подобно другим членам международного сообщества, они действительно поддержат коллективный разум и общие усилия по избавлению мира от оружия массового уничтожения.
With science- and technology-based collective wisdom at its command, we feel that the United Nations in general, and the IAEA in particular, are in a unique position to find new paths that could significantly contribute to world peace and prosperity. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций, к услугам которой коллективный опыт в области науки и техники, в частности МАГАТЭ, располагает уникальной возможностью найти новые способы, которые могли бы позволить внести значительный вклад в достижение всеобщего мира и процветания.
The Russian Federation believed that globalization could be managed efficiently, with a view to neutralizing its negative effects and enhancing its benefits, only on the basis of a collective and comprehensive approach taken by the international community. Российская Федерация считает, что эффективное управление глобализацией для нейтрализации ее негативных последствий и усиления ее преимуществ возможно лишь в том случае, если международное сообщество выработает коллективный и системный подход.
It was to be hoped that the anti-terrorist measures adopted by the United Nations, the collective reason of Member States and a broadening of the dialogue between civilizations and peoples would make it possible to forestall further acts of international terrorism. Следует надеяться, что принятые Организацией Объединенных Наций меры по борьбе с терроризмом, коллективный разум государств-членов и расширение диалога между цивилизациями и народами создадут возможность для предупреждения дальнейших актов международного терроризма.
By this, we recognize that our collective, united strength, exerted in the maintenance of international peace and security, is greater than the sum of its parts. Тем самым мы признаем, что наш коллективный совместный потенциал, направленный на поддержание международного мира и безопасности, представляет собой нечто больше, нежели сумма его составляющих.