Английский - русский
Перевод слова Collective
Вариант перевода Коллективный

Примеры в контексте "Collective - Коллективный"

Примеры: Collective - Коллективный
"Collaborating in the protection of the environment, the ecosystem and ethnic minorities, and the preservation of the archaeological and cultural heritage and other collective interests." "Сотрудничать в вопросах охраны окружающей среды и экосистемы, защиты этнических меньшинств, сохранения археологического и культурного наследия и в прочих вопросах, представляющих коллективный интерес".
The preliminary implementation assessments, which detail how every Member State is implementing resolution 1373, form a collective body of data used to produce CTED annual global survey on the implementation of resolution 1373. Предварительные оценки осуществления, в которых подробно определяется как каждое государство осуществляет резолюции 1373, представляют собой коллективный свод данных, используемых для подготовки ежегодных глобальных оценок ИДКТК, касающихся осуществления резолюции 1373.
Concerning the subject of "freedom from fear", Tonga supports a comprehensive and collective approach to security - an approach that tackles new and old threats and that addresses the security concerns of all States. Что касается темы «избавления от страха», то Тонга поддерживает всеобъемлющий и коллективный подход к безопасности - подход, который будет способствовать устранению новых и старых угроз и будет учитывать соображения государств в плане безопасности.
Ms. Sauerbrey (United States of America): The United States is pleased to participate in this event, which provides the opportunity for States Members of the United Nations to discuss our collective experiences on migration and development. Г-жа Соэрбри (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Соединенные Штаты Америки рады принять участие в этом мероприятии, которое предоставляет государствам-членам Организации Объединенных Наций возможность обсудить наш коллективный опыт в области миграции и развития.
Through a collective approach, including the humanitarian country teams in LRA-affected areas, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs supported the revision of the "Regional overview of needs and response in LRA-affected areas". Применяя коллективный подход, в том числе задействуя страновые группы гуманитарных организаций в районах, затронутых действиями ЛРА, Управление содействовало подготовке «Регионального обзора гуманитарных потребностей и гуманитарной помощи в районах действия ЛРА».
The member States of the Economic Cooperation Organization are convinced that, as a regional organization representing 10 members, ECO will benefit greatly by having Observer status with the United Nations and that it will also make a positive collective contribution to the activities of the United Nations. Государства - члены Организации экономического сотрудничества убеждены в том, что как региональная организация, включающая 10 членов, ОЭС в случае предоставления ей статуса наблюдателя в Организации Объединенных Наций получит значительные выгоды и внесет позитивный коллективный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций.
The Special Rapporteur also transmitted to the Government six newly reported cases, two of them collective, on behalf of eight individuals and retransmitted a number of cases, submitted in 1995 and 1996, to which no reply had been received. Специальный докладчик также препроводил правительству информацию о шести новых случаях, два из которых носят коллективный характер, от имени восьми человек и вновь препроводил информацию о ряде случаев, представленную ему в 1995 и 1996 годах, ответ на которую получен не был.
The Somali people deserve stability and security, and we all have our collective interest in creating a Somali State with institutions based on the rule of law and the prospect of enduring stability and prosperity. Сомалийский народ заслуживает стабильности и безопасности, и всех нас объединяет коллективный интерес к созданию сомалийского государства, структуры которого функционируют, ориентируясь на принцип верховенства права и с прицелом на достижение прочной стабильности и процветания.
The representative of Canada said that her Government recognized the collective nature of the interest of indigenous peoples in lands and resources and that indigenous peoples have the right to own, control, develop and use their lands and resources. Представитель Канады сказала, что правительство ее страны признает коллективный характер интересов коренных народов в отношении земель и ресурсов и что коренные народы имеют право на владение, контроль, обустройство и использование их земель и ресурсов.
The final document would constitute the collective input of the members of SOCA to the GPA Intergovernmental Review Meeting and would be attached to the GPA Ministerial/High Level Declaration, which would emanate from the Meeting. Окончательный документ будет представлять собой коллективный вклад членов ПОПР в работу Межправительственного совещания по обзору и будет приложен к заявлению ГПД на уровне министров/высоком уровне по итогам Совещания.
Although they could accept the underlying principle of recognition of the special relationship indigenous peoples have with the land and the collective nature of this relationship, these delegations could not accept the current text. Хотя они могли бы согласиться с основополагающим принципом признания особых взаимоотношений коренных народов с землей и коллективный характер этих взаимоотношений, они не могут согласиться с нынешним текстом проекта статей.
He welcomed the Commission's work on defining the "injured State" and the "other State", and its amendments in article 48, paragraph (1) (a), to the term "collective interest". Он одобряет работу Комиссии по определению понятий «потерпевшее государство» и «иное государство» и ее поправки к термину «коллективный интерес» в пункте 1(a) статьи 48.
This is to be done by developing opportunities for civil society to encourage people to be active, strengthening civil society as a collective voice and shaper of public opinion, and by increasing knowledge of civil society. Эта задача может быть решена путем расширения возможностей, открываемых для гражданского общества, с тем чтобы поощрять население к активности, укреплять гражданское общество как коллективный голос и формировать общественное мнение, а также повышать информированность гражданского общества.
The approach employs a variety tools in the formulation and implementation of health laws and policies and systematizes workers' collective experiences concerning occupational health risks and outcomes as a means of identifying and controlling risks in the work environment. В рамках этого подхода используются разнообразные инструменты для разработки и осуществления законов и политики, касающихся здоровья, и систематизируется коллективный опыт трудящихся в отношении рисков для здоровья на производстве и выводов в качестве средства выявления и снижения рисков на рабочем месте.
The European Union was committed to helping developing countries attain the MDGs and to meeting its ODA targets, including the collective ODA target of 0.56 per cent of gross national income (GNI) by 2010 and 0.7 per cent of GNI by 2015. Европейский союз привержен делу оказания содействия развивающимся странам в достижении ЦРДТ и выполнения целевых показателей по предоставлению ОПР, включая коллективный показатель по увеличению объема ОПР до уровня 0,56 процента от валового национального дохода (ВНД) к 2010 году и до 0,7 процента к 2015 году.
It is thus essential that the collective response to the current crisis includes policies that address longer-term structural issues of the commodity economy and integrate commodity policies into wider development and poverty reduction strategies. Поэтому важно, чтобы коллективный ответ на нынешний кризис предусматривал такие стратегии, которые направлены на решение долговременных структурных проблем сырьевой экономики и включение сырьевой политики в более широкие стратегии развития и сокращения масштабов нищеты.
The collective dimension of the right to work is addressed in article 8, which enunciates the right of everyone to form trade unions and join the trade union of his/her choice as well as the right of trade unions to function freely. Коллективный аспект права на труд рассматривается в статье 8, где закрепляются право каждого человека создавать профессиональные союзы и вступать в таковые по его выбору, а также право профессиональных союзов функционировать беспрепятственно.
United Nations system processes such as CEB, the United Nations Development Group (UNDG) and the United Nations Evaluation Group (UNEG) must be better utilized in order to raise the collective capacity of the system organizations to work in a fully cohesive manner. Необходимо лучше использовать такие структуры системы Организации Объединенных Наций, как КСР, Группа Организации Объеди-ненных Наций по вопросам развития (ГООНВР) и Группа Организации Объединенных Наций по оценке и таким образом повысить коллективный потенциал организаций системы для совместной работы на основе полного и согласованного взаимодействия.
We also note from the written submissions from members of the System Chief Executives Board for Coordination that the United Nations should and does have the collective strength to bring to bear on climate change and to contribute in responding it. Мы также узнаем из письменных материалов, представленных членами Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций, что у Организации Объединенных Наций должен быть и есть коллективный потенциал для противодействия изменению климата и для содействия реагированию на него.
(c) If the employer stated in the collective work contract, concluded at enterprise level, some clauses which forbid the discrimination acts and also, clauses regarding the methods of solving the complaints submitted by the persons who are victims such prejudices. с) включил ли наниматель в коллективный трудовой договор, заключенный на уровне предприятия, определенные положения, запрещающие акты дискриминации, а также положения, касающиеся процедур разбирательства по жалобам, подаваемым лицами, пострадавшими от таких предубеждений.
Would the Commission on Human Rights not be much more effective if it could channel the collective strength of the international community towards such countries rather than engage in a futile exercise of trying to force those unwilling to cooperate owing to whatever circumstances? Не стала ли бы деятельность Комиссии по правам человека более эффективной, если бы она смогла сориентировать коллективный потенциал международного сообщества на такие страны, чем заниматься бесплодными попытками принудить к сотрудничеству в любых обстоятельствах тех, кто не хочет этим заниматься?
Support and encourage sustainable rural development in harmony with nature, as a development alternative to the neo-liberal development model, while preserving ancestral production methods and the collective nature of the work of indigenous peoples; поддерживать и поощрять устойчивое развитие сельских районов в увязке с проведением природоохранных мероприятий в качестве альтернативны неолибералистической модели развития, сохраняя вековые способы производства и коллективный характер труда коренных народов;
Another important task of the Office will be to assist in coordinating the production of the Department's flagship publications, drawing on the Department's collective competencies in different spheres and collaborative arrangements among staff from various of its divisions; Еще одной важной функцией этого Управления будет оказание содействия координации выпуска главных изданий Департамента, для чего будут использоваться коллективный опыт и знания сотрудников этого Департамента в различных областях деятельности и механизмы взаимодействия сотрудников различных его отделов;
(b) To make indigenous higher education into a collective instrument for the benefit of the communities, responding to the economic need to strengthen indigenous communities and to create and implement their own solutions. Ь) превратить высшие учебные заведения для коренных народов в коллективный инструмент на благо общин, реагирующий на экономические императивы укрепления общин и на поиск и реализацию собственных решений;
Some time after the contest, the Collective Man fought the Hulk. Некоторое время после конкурса, Коллективный человек боролся с Халком.