Английский - русский
Перевод слова Collective
Вариант перевода Коллективный

Примеры в контексте "Collective - Коллективный"

Примеры: Collective - Коллективный
The time has come to reassess our collective response to these issues and to renew our efforts in support of sustainable development. Пришло время пересмотреть наш коллективный отклик на эти проблемы и активизировать наши усилия в поддержку устойчивого развития.
The range of instruments now available strengthens our collective capacity to resolve conflict. Имеющийся на сегодняшний день инструментарий укрепляет наш коллективный потенциал в деле разрешения конфликтов.
NEPAD, a collective vision and strategic development framework for Africa, represents the will of Africans for development. НЕПАД как коллективный план и механизм стратегического развития Африки представляет собой воплощение стремления всех африканцев к развитию.
Rastafarianism is essentially collective in nature, as it is a particular way of life, in community with others. Растафарианство носит по существу коллективный характер, поскольку это особый образ жизни совместно с другими.
These include challenges to the Council's authority through the General Assembly, or individual or collective refusal to comply with its decisions. Они включают в себя оспаривание полномочий Совета через Генеральную Ассамблею или индивидуальный или коллективный отказ выполнять его решения.
They determine and protect our collective standards of human dignity. Они определяют и защищают наш коллективный эталон человеческого достоинства.
Our global response must continue to be a collective effort. Наши глобальные усилия должны и впредь носить коллективный характер.
These trends clearly indicate that the implementation of IPRA is a dynamic, long-term and collective endeavor in the context of cultural integrity. Эти тенденеции ясно указывают на то, что реализация ЗПКН представляет собой динамичный, долгосрочный и коллективный процесс, осуществляемый в контексте незыблемой целостности культуры.
For, in our interdependent global community, the moral duty of the collective must always be the protection of the weak and the most vulnerable. В нашем взаимозависимом глобальном мире коллективный моральный долг всегда должен состоять в защите слабых и наиболее уязвимых.
It is about unleashing the moral and political forces and synergies inherent in the collective body of nations for the good of all. Речь идет об использовании нравственных и политических сил и совместных усилий, которыми обладает этот коллективный форум наций, на благо всех.
The responsibility to secure the future of mankind relies heavily on our ability to use a collective approach to resolving the challenges of the world. Ответственность за будущее человечества в значительной степени зависит от нашей способности использовать коллективный подход к решению мировых проблем.
The international community has a collective duty to constructively address the multifaceted challenges facing the world's oceans and seas. На международном сообществе лежит коллективный долг - конструктивно преодолевать многогранные проблемы, стоящие перед Мировым океаном.
Multilateralism is the way forward to address common global problems and the only way to ensure collective action. Система многосторонних взаимоотношений как раз и представляет собой способ преодолеть общие глобальные проблемы и единственный способ обеспечить коллективный характер действий.
The independent expert also takes note of the collective nature of minority rights. Независимый эксперт принимает также во внимание коллективный характер прав меньшинств.
No collective plan was devised for the intervention. Не был разработан коллективный план практических действий.
Their collective call for us to wake-up is a timely warning. Их коллективный призыв в наш адрес очнуться от спячки является своевременным предупреждением.
Would those rights be singular or collective? Какой характер будут носить эти права: индивидуальный или коллективный?
The threats and challenges are global, regional and national and require a collective multilateral approach to address them. Эти угрозы и вызовы носят глобальный, региональный и национальный характер, и для их решения требуется коллективный многосторонний подход.
The responsibility for development is a collective responsibility based on a just international partnership. Ответственность за развитие носит коллективный характер и нуждается в справедливом международном партнерстве.
The collective experience in the fight against racism had shown that no society was free from the scourge of racism. Коллективный опыт борьбы против расизма показал, что ни одно общество не защищено от такого зла, каковым является расизм.
While this phenomenon has become increasingly global, our collective response to it has remained rather inadequate. Хотя это явление приобретает все более глобальный характер, наш коллективный отклик на нее по-прежнему остается весьма недостаточным.
Collective rejection of any opposition to the collective decisions to be reached, and adoption of a common political and military position. Коллективный отказ от любых возражений против коллективных решений, которые предстоит принимать, и принятие общей позиции по политическим и военным вопросам.
The minister may decide that the collective contract or some of its provisions can be applied to employers who are not members of the employers' associations that participate in the collective contract. Министр может принять решение о том, что коллективный договор или некоторые из его положений могут быть применены к работодателям, которые не являются членами объединений работодателей, представляющих стороны коллективного договора.
The worker shall only be protected by a collective contract entered into with each individual employer; an individual work contract cannot diminish the remuneration, benefits and rights afforded to workers under the collective contract. Права трудящегося защищает лишь коллективный договор, подписанный с каждым работодателем, при этом индивидуальный трудовой договор не может уменьшать размер вознаграждения, ограничивать льготы и права, которые полагаются трудящемуся в соответствии с коллективным договором.
In September 1998, the International Commission of Jurists filed the first collective complaint under the 1995 Protocol to the European Social Charter providing for a system of collective complaints, which entered into force on 1 July 1998. В сентябре 1998 года Международная комиссия юристов подала первый коллективный иск в соответствии с протоколом 1995 года к Европейской социальной хартии, предусматривающей систему коллективных исков, который вступил в силу 1 июля 1998 года.