| The multiple challenges in Afghanistan require collective efforts. | Многочисленные проблемы в Афганистане требуют совместных усилий. |
| We look forward to the Istanbul conference as another milestone in our collective journey for peace in Somalia. | Мы с нетерпением ожидаем Стамбульской конференции и надеемся, что она станет еще одной важной вехой в наших совместных усилиях, направленных на достижение мира в Сомали. |
| Community empowerment has to do with collective action and skills for solving problems and making decisions collectively. | Расширение прав и возможностей общин способствует принятию совместных мер, развитию навыков для решения проблем и коллективному принятию решений. |
| UNICEF was encouraged to continue to engage constructively with humanitarian coordinators and humanitarian country teams, incentivizing collective results and needs assessments. | Была одобрена деятельность ЮНИСЕФ по продолжающемуся конструктивному вовлечению координаторов и страновых групп по гуманитарным вопросам, стимулирующая получение совместных результатов и оценку потребностей. |
| Member States treated the week-long meeting as an opportunity for early stocktaking of their collective efforts. | Государства-члены воспользовались этой продолжавшейся неделю встречей, чтобы провести промежуточный обзор своих совместных усилий. |
| A collective international effort which fully respected fundamental human rights and international humanitarian law was the most potent method of eradicating terrorism. | Наиболее эффективный метод искоренения терроризма заключается в принятии совместных международных усилий при соблюдении основных прав человека и норм международного гуманитарного права. |
| Interpol Incident Response Teams have demonstrated their value in our collective efforts. | Группы Интерпола по реагированию на инциденты доказали свою эффективность в рамках наших совместных усилий. |
| As a result, the imperative for our collective action is greater than ever. | В результате насущность в совместных действиях высока как никогда. |
| That diagnosis, which could not be more clear or alarming, requires urgent and collective redress. | Этот диагноз, который не мог быть более ясным или тревожным, требует принятия срочных и совместных мер. |
| The efficiency of the collective anti-narcotic efforts within CSTO is growing annually. | Эффективность совместных действий в рамках ОДКБ по противодействию наркоугрозе возрастает с каждым годом. |
| It is true that we have reached a watershed in our collective search for human security. | Это правда, что мы подошли к водоразделу в наших совместных усилиях по обеспечению безопасности человека. |
| Some countries' resistance to strengthening the process of dialogue and negotiation undoubtedly make compromises and collective efforts difficult. | Сопротивление некоторых стран укреплению процесса диалога и переговоров, несомненно, осложнит достижение компромиссов и осуществление совместных действий. |
| The pendulum of history is swinging back toward the United Nations and collective action. | Маятник истории возвращается к ООН и к идее совместных действий. |
| Globalization has meant closer international integration, and that in turn has meant a greater need for collective action. | Глобализация означает более тесную международную интеграцию, что, в свою очередь, означает большую необходимость совместных действий. |
| These deaths demand our collective action. | Их смерть требует от нас совместных действий. |
| For small island developing States, regional and subregional efforts have proved successful and will remain the principal instruments for collective action. | Региональные и субрегиональные усилия доказали свою полезность для малых островных развивающихся государств, и они останутся основными инструментами для принятия совместных действий. |
| Mr. LOSHCHININ (Russian Federation) said that the text was the result of a lengthy collective effort. | Г-н ЛОЩИНИН (Российская Федерация) гово-рит, что этот текст является результатом долгих совместных усилий. |
| My delegation stands ready to participate in any collective effort towards that end. | Моя делегация готова принять участие в любых совместных усилиях для достижения этой цели. |
| For this reason, delivering well-being to our children remains a major challenge that can be met only by our collective action. | По этой причине обеспечение благополучия наших детей остается одной из важнейших задач, которая может быть решены лишь за счет наших совместных действий. |
| Such callous violence underlines the need to ensure that care be taken in our collective actions and messages. | Бесчеловечный характер такого насилия подчеркивает необходимость принятия надлежащих мер в рамках осуществления совместных действий и проведения информационной работы. |
| The cluster on human resource development, employment and HIV/AIDS identified two priority areas for collective action: HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other infectious diseases and education. | В рамках направления, касающегося развития людских ресурсов, занятости и ВИЧ/СПИДа, были определены две приоритетные области совместных действий: борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией, туберкулезом и другими инфекционными заболеваниями и образование. |
| It was also a reminder of the need for collective efforts to counteract the resurgence of violent nationalist ideologies. | Это является также напоминанием о необходимости совместных усилий в целях противодействия возрождению ожесточенных националистических идеологий. |
| The United Nations plays an indispensable role in our collective endeavour to overcome those daunting challenges. | Организации Объединенных Наций играет незаменимую роль в наших совместных усилиях по преодолению этих трудностей. |
| Today, more than ever, the commitment to building the global partnership embodied in the Millennium Declaration must guide our collective actions. | Сегодня, более чем когда-либо, в наших совместных действиях мы должны руководствоваться нашим обязательством наладить глобальное партнерство, которое мы взяли на себя в Декларации тысячелетия. |
| Cooperation - and not the clash of civilizations - must be the paradigm for our collective endeavours. | Сотрудничество цивилизаций, а не их столкновение должно быть парадигмой наших совместных трудов. |