Английский - русский
Перевод слова Collective
Вариант перевода Совместных

Примеры в контексте "Collective - Совместных"

Примеры: Collective - Совместных
The multiple challenges in Afghanistan require collective efforts. Многочисленные проблемы в Афганистане требуют совместных усилий.
We look forward to the Istanbul conference as another milestone in our collective journey for peace in Somalia. Мы с нетерпением ожидаем Стамбульской конференции и надеемся, что она станет еще одной важной вехой в наших совместных усилиях, направленных на достижение мира в Сомали.
Community empowerment has to do with collective action and skills for solving problems and making decisions collectively. Расширение прав и возможностей общин способствует принятию совместных мер, развитию навыков для решения проблем и коллективному принятию решений.
UNICEF was encouraged to continue to engage constructively with humanitarian coordinators and humanitarian country teams, incentivizing collective results and needs assessments. Была одобрена деятельность ЮНИСЕФ по продолжающемуся конструктивному вовлечению координаторов и страновых групп по гуманитарным вопросам, стимулирующая получение совместных результатов и оценку потребностей.
Member States treated the week-long meeting as an opportunity for early stocktaking of their collective efforts. Государства-члены воспользовались этой продолжавшейся неделю встречей, чтобы провести промежуточный обзор своих совместных усилий.
A collective international effort which fully respected fundamental human rights and international humanitarian law was the most potent method of eradicating terrorism. Наиболее эффективный метод искоренения терроризма заключается в принятии совместных международных усилий при соблюдении основных прав человека и норм международного гуманитарного права.
Interpol Incident Response Teams have demonstrated their value in our collective efforts. Группы Интерпола по реагированию на инциденты доказали свою эффективность в рамках наших совместных усилий.
As a result, the imperative for our collective action is greater than ever. В результате насущность в совместных действиях высока как никогда.
That diagnosis, which could not be more clear or alarming, requires urgent and collective redress. Этот диагноз, который не мог быть более ясным или тревожным, требует принятия срочных и совместных мер.
The efficiency of the collective anti-narcotic efforts within CSTO is growing annually. Эффективность совместных действий в рамках ОДКБ по противодействию наркоугрозе возрастает с каждым годом.
It is true that we have reached a watershed in our collective search for human security. Это правда, что мы подошли к водоразделу в наших совместных усилиях по обеспечению безопасности человека.
Some countries' resistance to strengthening the process of dialogue and negotiation undoubtedly make compromises and collective efforts difficult. Сопротивление некоторых стран укреплению процесса диалога и переговоров, несомненно, осложнит достижение компромиссов и осуществление совместных действий.
The pendulum of history is swinging back toward the United Nations and collective action. Маятник истории возвращается к ООН и к идее совместных действий.
Globalization has meant closer international integration, and that in turn has meant a greater need for collective action. Глобализация означает более тесную международную интеграцию, что, в свою очередь, означает большую необходимость совместных действий.
These deaths demand our collective action. Их смерть требует от нас совместных действий.
For small island developing States, regional and subregional efforts have proved successful and will remain the principal instruments for collective action. Региональные и субрегиональные усилия доказали свою полезность для малых островных развивающихся государств, и они останутся основными инструментами для принятия совместных действий.
Mr. LOSHCHININ (Russian Federation) said that the text was the result of a lengthy collective effort. Г-н ЛОЩИНИН (Российская Федерация) гово-рит, что этот текст является результатом долгих совместных усилий.
My delegation stands ready to participate in any collective effort towards that end. Моя делегация готова принять участие в любых совместных усилиях для достижения этой цели.
For this reason, delivering well-being to our children remains a major challenge that can be met only by our collective action. По этой причине обеспечение благополучия наших детей остается одной из важнейших задач, которая может быть решены лишь за счет наших совместных действий.
Such callous violence underlines the need to ensure that care be taken in our collective actions and messages. Бесчеловечный характер такого насилия подчеркивает необходимость принятия надлежащих мер в рамках осуществления совместных действий и проведения информационной работы.
The cluster on human resource development, employment and HIV/AIDS identified two priority areas for collective action: HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other infectious diseases and education. В рамках направления, касающегося развития людских ресурсов, занятости и ВИЧ/СПИДа, были определены две приоритетные области совместных действий: борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией, туберкулезом и другими инфекционными заболеваниями и образование.
It was also a reminder of the need for collective efforts to counteract the resurgence of violent nationalist ideologies. Это является также напоминанием о необходимости совместных усилий в целях противодействия возрождению ожесточенных националистических идеологий.
The United Nations plays an indispensable role in our collective endeavour to overcome those daunting challenges. Организации Объединенных Наций играет незаменимую роль в наших совместных усилиях по преодолению этих трудностей.
Today, more than ever, the commitment to building the global partnership embodied in the Millennium Declaration must guide our collective actions. Сегодня, более чем когда-либо, в наших совместных действиях мы должны руководствоваться нашим обязательством наладить глобальное партнерство, которое мы взяли на себя в Декларации тысячелетия.
Cooperation - and not the clash of civilizations - must be the paradigm for our collective endeavours. Сотрудничество цивилизаций, а не их столкновение должно быть парадигмой наших совместных трудов.