Английский - русский
Перевод слова Collective
Вариант перевода Коллективный

Примеры в контексте "Collective - Коллективный"

Примеры: Collective - Коллективный
It was through the establishment of a team composed of human rights officers and specialists from various Ministries and national organizations under the coordination of the Ministry of Justice that a collective analysis was carried out, involving the civil society. Благодаря созданию группы в составе сотрудников и специалистов по правам человека из различных министерств и национальных организаций при координации со стороны Министерства юстиции был проведен коллективный анализ с привлечением представителей гражданского общества.
It therefore makes sense to draw on the collective wisdom and collaborative force of political leadership, management of inter-state relationship, socio-economic developers and environmental lobby, and create partnerships to address environmental problems, which result from conflict or are conflict prone. В связи с этим следует сделать расчет на коллективный здравый смысл и силу сотрудничества политических лидеров, органов, ведающих межгосударственными отношениями, разработчиков социально-экономической политики и природоохранного лобби и наладить партнерские отношения в целях решения экологических проблем, которые вызваны конфликтами или способствуют им.
Part I. Introduction The International Council of Voluntary Agencies (ICVA) is an association of non-governmental organisations from around the world that works as a collective body, to promote, and advocate for, human rights and a humanitarian perspective in global debates and responses. Международный совет добровольных учреждений (МСДУ) представляет собой ассоциацию неправительственных организаций различных стран мира, действующую как коллективный орган, целью которой является поощрение и защита прав человека и учет гуманитарных факторов в ходе глобальных обсуждений и при принятии мер реагирования.
The United Nations system must bring to bear, in a way perhaps never achieved before, the collective strengths of all its entities as an integral part of the international community's response to that challenge. В качестве неотъемлемого компонента деятельности международного сообщества по решению этой задачи система Организации Объединенных Наций должна мобилизовать коллективный потенциал всех своих подразделений в таких масштабах, в каких ей, возможно, этого никогда не приходилось делать.
The collective response to the challenges of climate change should be strengthened, according to Italy and the European Union, with particular reference to the governance of the environment. По мнению Италии и Европейского союза, коллективный ответ на проблемы изменения климата необходимо укреплять, уделяя при этом особое внимание управлению в области охраны окружающей среды.
(a) A collective voice in supporting the formulation, programming and development of public policies, especially in the context of sector-wide approaches; а) коллективный голос в поддержку формулирования, программирования и разработки публичной политики, особенно в контексте общесекторальных подходов;
We would also suggest that, if the Council is unable to produce a collective analysis of its work, its 15 members can perhaps reflect on the work of the past year and share their assessments with the General Assembly. Мы также считаем, что, если Совет не способен осуществить коллективный анализ своей работы, его 15 членов могли бы, вероятно, оценить свою работу хотя бы за прошедший год и поделиться своими оценками с Генеральной Ассамблеей.
The primary principle is that the United Nations should make a collective, strategic contribution in response to national priorities and internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Ь) первоочередной принцип состоит в том, что Организации Объединенных Наций следует вносить коллективный стратегический вклад в осуществление национальных приоритетных задач и в достижение международно согласованных целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
(b) Knowledge and the sharing of experience through a regional consultation in Panama, where representatives of 10 countries adopted codes of conduct and a collective trademark to market their services. Ь) обмен знаниями и опытом на основе региональных консультаций в Панаме, где представители 10 стран приняли кодексы поведения и коллективный товарный знак в целях продвижения своих услуг на рынке.
Wage moderation during the period 1994-1996 meant that no individual contract of employment or collective labour agreement could include wage increases or new entitlements in any form whatsoever. Сдерживание роста заработной платы в период 1994-1996 годов исключало возможность внесения в любой коллективный трудовой договор или любое коллективное трудовое соглашение положений о повышении заработной платы или получении новых льгот в любом виде.
A more coordinated and collective approach towards international investment issues that seeks to enhance multilateral consensus-building could have several advantages, namely a gradual harmonization effect on the system, an increase in clarity and stability of investment relations, and an improvement of the consistency of rules. Более скоординированный коллективный подход к международной инвестиционной проблематике в интересах поиска многостороннего консенсуса может иметь ряд преимуществ, обеспечивая постепенную гармонизацию системы, а также более высокий уровень ясности и стабильности в отношениях с инвесторами и согласованности норм.
In order to attain this objective, there is a need to focus the efforts of all parties to international agreements on strengthening dialogue and cooperation and involving those concerned in a collective process of developing and adopting decisions. Для того чтобы достичь этой цели, необходимо сосредоточить усилия всех участников международных отношений на укреплении диалога и сотрудничества, вовлечении заинтересованных сторон в коллективный процесс выработки и принятия решений.
The Peacebuilding Commission should align its priorities with those of the Government of Guinea-Bissau in order to ensure the collective success of its operations and to avoid any duplication of effort. Комиссия по миростроительству должна увязать свои приоритеты с приоритетами правительства Гвинеи-Бисау с целью обеспечить коллективный успех в своей деятельности и избежать дублирования усилий в какой бы то ни было форме.
If we truly wish to develop in good faith a collective mechanism to prevent grave crimes against humanity, we need to substantively revise the Charter of the United Nations in terms put forward by a qualified majority of the General Assembly. Если мы действительно хотим развивать в духе доброй воли коллективный механизм предупреждения серьезных преступлений против человечности, нам необходимо коренным образом пересмотреть Устав Организации Объединенных Наций на условиях, выдвинутых компетентным большинством Генеральной Ассамблеи.
Initiatives designed to strengthen the nuclear non-proliferation regime cannot alone provide a collective response to the global threat formed by the continued presence of nuclear weapons. Инициативы по укреплению режима ядерного нераспространения сами по себе не могут обеспечить коллективный ответ на глобальную угрозу, связанную с сохраняющимся присутствием ядерного оружия.
Initiatives to strengthen the nuclear non-proliferation regime cannot by themselves offer a collective response to the global threat posed by the ongoing presence of nuclear weapons. Инициативы по укреплению режима ядерного нераспространения не могут сами по себе обеспечить коллективный ответ на глобальную угрозу, создаваемую продолжающимся сохранением ядерного оружия.
It introduced a collective dimension which was beyond the scope of paragraph 6 (b) of the draft resolution, which concerned the investigation of individual killings. Она привносит коллективный аспект, который находится за пределами содержания подпункта Ь) пункта 6 проекта резолюции, который относится к расследованию индивидуальных убийств.
The onus is upon each and every Member State to live up to the expectations of our peoples and transform this critical time of crisis into a real opportunity to strengthen this collective institution that we all own. Каждое государство, являющееся членом Организации, призвано оправдать ожидания своих народов и превратить это сложное время кризиса в реальную возможность упрочить данный коллективный институт, который принадлежит всем нам.
But with its worker bees, drones and queen a beehive is like mine, a collective intelligence as powerful as the biggest computer, except that your PC doesn't make honey. Но вместе со своими рабочими пчелами, трутнями и королевой, улей - такой как мой - это коллективный разум, столь же мощный, как и гигантский компьютер, за исключением того, что ваш компьютер не производит мед.
He urged the Global Migration Group to deliver more goals for the Global Forum as a collective institution while giving due regard to the contributions of certain members of the Global Migration Group. Он настоятельно призвал Группу по глобальной миграции вносить более весомый коллективный вклад в работу Глобального форума, отметив активное участие отдельных ее членов в его работе.
He appealed for "sustained pressure" from the Council and for unity behind his efforts; the clearer the collective message, the better the chance that the dynamic could be shifted. Он призвал Совет оказывать «постоянное давление» и единодушно поддерживать его усилия; чем яснее будет коллективный призыв, тем выше будет шанс на изменение динамики.
Recent developments have demonstrated the importance of invoking our collective moral authority in a renewed call to all nations to reflect a spirit of cooperation, multilateralism and interdependence, as well as diversity in our cultural and ideological foundations, in all our international dealings, without exception. Последние события показывают, насколько нам важно задействовать свой коллективный моральный авторитет, в очередной раз обращаясь ко всем странам с призывом помнить о духе сотрудничества, многосторонности и взаимозависимости, а также о разнообразии культурных и идеологических основ во всех наших международных делах без каких-либо исключений.
My dear Mrs, Munson, I have outlined your position with my colleagues, and I now return to you to render our collective verdict, Любезная Миссис Мансон, я обрисовал вашу позицию МоиМ коллегаМ, а теперь пришел к ваМ обьявить наш коллективный вердикт.
He called for an international instrument that acknowledged the collective nature of indigenous knowledge and resources, recognizing that the knowledge and resources were vested with the people as such, compared to the individual nature of intellectual property rights. Он призвал к принятию международно-правового документа, в котором признавался бы коллективный характер знаний и ресурсов коренных народов и право на обладание ими народом как таковым в противоположность индивидуальному характеру прав интеллектуальной собственности.
The employer bound by a collective contract has to determine in its labour rules, developed in coordination with the union, the lowest salary, which cannot be lower than the lowest salary determined by the branch union. Работодатель, заключивший коллективный договор, должен определить свои трудовые положения, разработанные во взаимодействии с профсоюзом, установить минимальную зарплату, которая не может быть меньше минимальной зарплаты, установленной отраслевым профсоюзом.