Английский - русский
Перевод слова Collective
Вариант перевода Коллективный

Примеры в контексте "Collective - Коллективный"

Примеры: Collective - Коллективный
This collective approach to land holding is also reflected in the attributes of Aboriginal title - a communal right that cannot be completely explained by reference to common law rules of real property. Этот коллективный подход к землевладению также нашел отражение в особенностях прав собственности аборигенных народов на землю, связанных с общинным правом, которое не поддается толкованию в полном объеме путем ссылок на нормы общего права, касающиеся недвижимости.
It poses a challenge to all of us to assess our achievements, learn from our failures and chart a new course based on renewed and viable partnerships that emphasize collective leadership regarding this problem. Она требует от всех нас провести оценку наших достижений, извлечь уроки из неудач и наметить новый курс, на основе возобновленного и жизнеспособного партнерства, которое подчеркивало бы коллективный подход к решению данной проблемы.
The Secretary-General: The last 12 months have been very painful for those of us who believe in collective answers to our common problems and challenges. Генеральный секретарь: Последние 12 месяцев отозвались болью в тех из нас, кто верит в коллективный ответ на наши общие проблемы и вызовы.
If there is no such capacity and relations, there would be no infrastructure on which collective intelligence is built (Brown & Lauder 2000, pp. 230). Если такая возможность и связность отсутствуют, то, следовательно, нет и инфраструктуры на которой строится коллективный интеллект (Brown & Lauder 2000, С. 230).
In July 1913, Murphy presided over a meeting of 300 employers, during which a collective response to the rise of trade unionism was agreed. В июле 1913 года Мерфи председательствовал на заседании из 300 работодателей, в ходе которого был согласован коллективный ответ на рост профсоюзного движения.
The editors say this is necessary because "collective voice and personality matter more than the identities of individual journalists" and reflects "a collaborative effort". Редакторы утверждают, что это необходимо, потому что «коллективный голос значит больше, чем личности отдельных журналистов» и отражает «совместные усилия».
In it, Wigner said: The full meaning of life, the collective meaning of all human desires, is fundamentally a mystery beyond our grasp. В своих мемуарах Вигнер говорил: «Полный смысл жизни, коллективный смысл всех человеческих желаний - это основополагающая тайна вне пределов нашего постижения.
In 1986 Bloom combined the concepts of apoptosis, parallel distributed processing, group selection, and the superorganism to produce a theory of how collective intelligence works. В 1986 году Блум совместил идеи апоптоза, параллельной распределенной обработки, группового отбора, и суперорганизма, и разработал теоретическое объяснение того, как работает коллективный интеллект.
When, in contrast, two or more individuals see their choices and their outcomes as intimately connected, then they may amplify one another's success by turning choosing into a collective act. Когда же, наоборот, двое или трое видят, что их предпочтения и результаты взаимосвязаны, тогда они могут увеличить успех, превратив его в коллективный акт.
To pursue this process there is, first of all, the need for a collective United Nations approach to define a doctrine which reflects the true cross-sectoral, multidisciplinary, and inter-agency nature of comprehensive global early-warning activities. Для осуществления этого процесса Организации Объединенных Наций необходимо выработать прежде всего коллективный подход в вопросах разработки доктрины, отражающей подлинно межсекторальный, многодисциплинарный и межучрежденческий характер деятельности всеобъемлющей глобальной системы раннего предупреждения.
Since that date the company has been operating normally, and in fact the collective employment contract that governs relations with its workers was completely revised in 1993 and 1994. С этого времени компания функционирует нормально, а коллективный договор о найме, регулирующий отношения с ее рабочими, был по сути полностью пересмотрен в 1993 и 1994 годах.
We believe in the collective ability of nations to build a safer, more prosperous and just world, and we are committed to do our part. Мы верим в коллективный потенциал стран по созиданию более безопасного, более процветающего и справедливого мира, и мы сами полны решимости внести свой вклад.
We hope that the collective voice of this body at this session will finally convince France that it must respect the interests of the Pacific region and the world by ending the nuclear degradation of Polynesian atolls and taking the necessary actions to prevent future radioactive leakage from them. Мы надеемся, что коллективный призыв Ассамблеи на этой сессии наконец-то убедит Францию в необходимости уважать интересы тихоокеанского региона и всего мира, прекратить ядерное разрушение полинезийских атоллов, предприняв необходимые меры по предупреждению утечек радиоактивных материалов.
Such security can be founded only on shared confidence in the principles that govern our collective contribution to a better future for the world - to the salvation of mankind. Такая безопасность может зиждиться лишь на коллективном доверии к принципам, которыми мы руководствуемся в стремлении внести коллективный вклад в достижение более светлого будущего для всего мира - во имя спасения человечества.
I am deeply convinced that there will come a time when the collective reason of the United Nations will have a much greater impact on the processes taking place in the world. Я глубоко убежден, что наступает то время, когда коллективный разум Организации Объединенных Наций будет полнее влиять на процессы, происходящие в мире.
It must not become an instrument for dividing the world into spheres of interest, one in which the collective nature of United Nations action is not sufficiently safeguarded. Совет не должен превратиться в инструмент раздела мира на сферы влияния, т.е. не должен стать органом, в котором нельзя будет в достаточной степени гарантировать коллективный характер действий Организации Объединенных Наций.
A revitalized General Assembly gains greater authority and credibility as it increasingly transforms itself into the effective organ through which the necessary collective input into the deliberations of other components of the United Nations system, not least the Security Council, could be made. Активизировавшая свою деятельность Генеральная Ассамблея приобретает больший вес и авторитет, поскольку она все больше превращается в эффективный орган, через который можно осуществлять необходимый коллективный вклад в работу других компонентов системы Организации Объединенных Наций и не в последнюю очередь в работу Совета Безопасности.
The solidarity effort is justified by the collective dimension of the family as an institution which is the origin of the renewal of every society. В основе усилий, направленных на обеспечение солидарности, лежит коллективный аспект жизни семьи как образования, с которого должно начинаться обновление любого общества.
We feel strongly that the time has come for all of us - communities, nations, peoples, families - finally to lay the last collective wreath on the tombs of the fallen combatants and on the monuments of our beloved. Мы твердо убеждены в том, что для всех нас - сообществ, наций, народов, семей - наконец пришло время возложить последний коллективный венок на могилы павших борцов и к памятникам близких нам людей.
To achieve consensus today we need a collective search for new principles of coexistence of States in the United Nations, as well as the improvement and adaptation of the Organization to the rapidly changing realities of modern life. Для достижения консенсуса в современных условиях необходимы коллективный поиск новых основ сосуществования государств в рамках Организации Объединенных Наций, совершенствование ее деятельности в соответствии с быстро меняющимися реалиями современной жизни.
In a world characterized by issues of common concern and ever-increasing interdependence of States, a collective approach is indispensable in meeting the challenges posed by environmental problems and the international economic situation. В мире, которому свойственны вопросы общей обеспокоенности и возросшей взаимозависимости между государствами, коллективный подход к решению вопросов, создаваемых экологическими проблемами и международным экономическим положением, становится предметом особой важности.
It is natural that the former should be subject - except, of course, those urgent interim measures that the critics seem to ignore - to stricter "collective" or "community" control. Естественно, что в отношении первой категории последствий (за исключением, безусловно, тех срочно необходимых временных мер, которые критики, по-видимому, не принимают во внимание) должен быть установлен более строгий "коллективный" или "совместный" контроль.
But we sincerely believe that there is no support for the PNE concept in this Conference and thus that its actual inclusion in our collective CTBT should not be considered. Но мы искренне полагаем, что у нас на Конференции полностью отсутствует поддержка концепции МЯВ, а поэтому ее реальное включение в наш коллективный ДВЗИ предусматривать не следует.
At the request of the Minister of the Interior, a collective arrest warrant was issued against a group of 12 persons, including former FADH officers, who were accused of plotting against state security. По просьбе министерства внутренних дел был выдан коллективный ордер на арест группы из 12 человек, включая бывших офицеров ГВС, которые обвинялись в подготовке заговора против государственной безопасности.
A collective labour contract shall not include clauses counteracting the imperative provisions of the law (art. 50, para. 1, of the Labour Code); Коллективный трудовой договор не должен содержать положений, противоречащих императивным положениям Кодекса (пункт 1 статьи 50 Трудового кодекса);