| Having intensified national and regional efforts for social development, Bangladesh now sought a wider, collective approach. | Способствуя активизации национальных и региональных усилий в целях социального развития, Бангладеш в настоящее время стремится применять более широкий, коллективный подход. |
| At the global level, it is recognized that sustainable fisheries depend on a collective approach through enhanced international cooperation in order to resolve those concerns. | На глобальном уровне признается, что для решения этих проблем устойчивого ведения рыбного хозяйства необходимо обеспечить коллективный подход за счет активизации международного сотрудничества. |
| Of the 68 sub-criteria, only about 10 made explicit reference to the collective dimension of the right to development and to the obligation of international cooperation to promote the development of poor countries. | Из 68 подкритериев только примерно в 10 случаях имеется прямая ссылка на коллективный аспект права на развитие и на обязательство в рамках международного сотрудничества содействовать развитию бедных стран. |
| A knowledge asset is a tool providing collective know-how on a given topic and is developed by a structured question-and-answer approach. | Для накопления знаний используется коллективный опыт по данной теме и структурированный подход по типу «вопрос-ответ». |
| The euro is an important collective step forward, but to insure its credibility as a truly common currency, it should be treated as the embodiment of a true and whole-hearted solidarity. | Евро - это важный коллективный шаг вперед, однако обеспечение доверия к нему как поистине общей валюте, должно расцениваться как воплощение искренней и идущей от всего сердца солидарности. |
| It is our collective moral duty to contain and stop the spread of intolerance. | Наш общий моральный долг состоит в том, чтобы добиться ограничения и прекращения распространения такого явления, как нетерпимость. |
| It is our collective responsibility to ensure that the momentum created in 1998 continues and that international justice prevails. | Наш общий долг - обеспечить сохранение динамики, порожденной в 1998 году, и торжество норм международного правосудия. |
| It is therefore in our collective self-interest to work with our African friends through NEPAD to balance both the upside and the downside of economic globalization. | Поэтому наш собственный общий интерес заключается в том, чтобы посредством НЕПАД сотрудничать с нашими африканскими друзьями в целях уравновешивания положительных и отрицательных аспектов экономической глобализации. |
| Measures to guarantee the health of indigenous peoples must be seen as a collective and holistic issue involving all members of the communities and including physical, social, mental, environmental and spiritual dimensions. | Принятие мер, гарантирующих здоровье коренных народов, необходимо рассматривать как общий и комплексный вопрос, затрагивающий интересы всех членов общин и охватывающий соматические, социальные, психические, экологические и духовные аспекты. |
| While various reasons and interpretations have been put forward to explain the failure of the Conference's work in recent years, it is our collective responsibility to ensure that the supreme multilateral negotiating body on disarmament discharges its mandate. | Для объяснения того, почему Конференция не может приступить к работе в последние годы, выдвигались различные доводы и обоснования, однако наш общий долг состоит в обеспечении того, чтобы этот главный многосторонний орган для ведения переговоров в области разоружения выполнил свой мандат. |
| They're a machine, a collective, synthesized, soulless beat. | Они как машина, коллектив с синтезированным бездушным ритмом. |
| In February, 2002 the singing collective "Mωσaϊkό" took part in the competitive program «Stars on a scene!» on Television channel UT-1 in Kiev, having occupied 2 place. | В феврале 2002 года коллектив принимал участие в конкурсной программе «Звезды на сцену!» телеканала УТ-1 в г. Киеве, заняв 2 место. |
| For example, one collective of artists has advocated for regulation instead of censorship in their country, and suggested the implementation of "a regulatory system that is user-friendly, transparent and accountable." | Например, один коллектив творческих работников, выступая за регулирование, вместо цензуры, в своей стране, предложил ввести "удобную, прозрачную и подотчетную систему регулирования". |
| In opposition to the rally, the Charlottesville Clergy Collective created a safe space at First United Methodist Church, which was used by over 600 people. | В противовес ралли Шарлоттсвилльский коллектив духовенства (Charlottesville Clergy Collective) создал «безопасную территорию» в Первой объединённой методистской церкви, которой воспользовались более 600 человек. |
| Collodion Collective wants to meet with you. | Коллодион Коллектив хотят тебя видеть. |
| Cooperation - and not the clash of civilizations - must be the paradigm for our collective endeavours. | Сотрудничество цивилизаций, а не их столкновение должно быть парадигмой наших совместных трудов. |
| The problems of climate change and its negative effects cannot be overcome without the collective and coordinated efforts of the entire international community. | Проблемы, связанные с изменением климата и вызываемыми им негативными последствиями, неразрешимы без совместных усилий всего мирового сообщества. |
| It is our hope that this same interaction will be used to ensure through our united efforts that our collective human intellect and mutual goodwill will overcome the impact of the destructive consequences brought about by HIV/AIDS. | Мы надеемся на то, что это же самое взаимодействие будет использовано для того, чтобы, посредством наших совместных усилий, добиться такого положения, при котором наш коллективный человеческий интеллект и наша взаимная добрая воля преодолеют воздействие разрушительных последствий, вызванных ВИЧ/СПИДом. |
| He concluded by calling for collective action to combat environmental degradation, which required joint efforts by developed and developing countries through true international cooperation, the provision of sufficient financial resources for capacity-building and the establishment of effective mechanisms for environment-friendly technology transfer. | В заключение он призывает к коллективным действиям по борьбе с ухудшением состояния окружающей среды, которая требует совместных усилий развитых и развивающихся стран посредством подлинного международного сотрудничества, предоставления достаточных финансовых ресурсов на создание соответствующего потенциала в этой области и внедрения эффективных механизмов передачи экологически чистых технологий. |
| They also decided to advance the concept of border countries, based on continuing dialogue at the highest level, and the implementation of joint programmes for social and economic development, as well as the establishment of basic infrastructure with a collective plan. | Они также приняли решение развивать концепцию сопряженных государств, исходя их дальнейших согласованных усилий на высшем уровне и осуществления совместных программ социально-экономического развития, а также создания основных инфраструктур на коллективной основе. |
| This endeavour deserves our best collective efforts. | Для достижения этой цели мы должны приложить максимальные совместные усилия. |
| Addressing the health crisis will require a collective effort and facilitate the accomplishment of the internationally agreed-upon development goals by 2015. | Для ликвидации «кризиса здоровья» потребуются совместные усилия, которые будут способствовать достижению к 2015 году целей в области развития, согласованных на международном уровне. |
| Against the backdrop of the current difficult global economic situation, Morocco believes that we must coordinate our joint efforts to formulate a collective, coherent and efficient response to combating non-communicable diseases. | С учетом нынешней тяжелой экономической ситуации в мире Марокко считает, что мы должны координировать наши совместные усилия по разработке коллективных, слаженных и эффективных мер по борьбе с неинфекционными заболеваниями. |
| The reform of safeguards will require the marshalling of our collective political will, to ensure that our joint efforts to promote nuclear non-proliferation are as effective and efficient as possible. | Реформа системы гарантий потребует определенного проявления нашей коллективной политической воли, для того чтобы наши максимально эффективные и действенные совместные усилия по ядерному нераспространению приобрели максимальную эффективность и действенность. |
| In structure of the UDA there are 73 collective members, which are state and private clinics, firms, joint ventures. | В составе АСУ насчитывается 73 коллективных члена - это государственные и частные клиники, фирмы, совместные предприятия. |
| His Government would continue to play an active part in the collective fight for drug control and crime prevention. | Правительство Республики Корея будет продолжать играть активную роль в совместной борьбе в целях обеспечения контроля над наркотическими средствами и предупреждения преступности. |
| The problem of disarmament and international security must take on new dimensions and lead to a firm collective commitment and to a new security approach. | Проблема разоружения и международной безопасности должна обрести новое измерение и привести к твёрдой совместной приверженности и к выработке нового подхода к решению проблемы безопасности. |
| It is undeniable that the global challenges we face today imply not only a common vulnerability but also a shared responsibility to act and seek collective solutions - and indeed to share the inevitable costs of tackling those challenges. | Глобальные угрозы, с которыми мы сталкиваемся сегодня, несомненно, свидетельствуют не только об общей уязвимости, но и о совместной обязанности действовать и искать коллективные решения и, фактически, совместно нести неизбежные расходы, связанные с их решением. |
| It can be a collective enemy, because no country can remain indifferent to it, and our struggle against it becomes a joint struggle. | Он может быть коллективным противником, потому что ни одна страна не может оставаться безразличной в этой связи, и наша борьба с ним становится совместной. |
| The review noted that while each participating organization in the join team is directly accountable for all decisions made and activities undertaken within its domain, decisions that are taken at the collective level for joint United Nations activities needed to be better defined and established. | В обзоре отмечалось, что, хотя каждая из участвующих организаций в составе совместной группы несет непосредственную ответственность за все принимаемые решения и осуществляемые мероприятия в сфере своей компетенции, необходимо четче определять и оформлять решения, принимаемые коллегиально в отношении совместных мероприятий системы Организации Объединенных Наций. |
| In 2005, more than 700 leading women's organizations worldwide had a collective income of $76 million. | В 2005 году совокупный объем поступлений в бюджет более 700 ведущих женских организаций по всему миру составил 76 млн. долл. США. |
| Finance ministers of the Group of 20, meeting in early 2014, committed to raising their collective GDP by more than 2 per cent, or by US $2 trillion in five years, to reduce their output gaps. | Министры финансов стран «Группы 20», проводившие встречу в начале 2014 года, обязались увеличить в течение пяти лет совокупный ВВП своих стран более чем на 2 процента, или на 2 трлн. долл. США, в целях сокращения разрыва между их объемами производства. |
| However, annual Dairy Manufacturing Survey data which NASS already had collected indicated that the collective volume of sales of the smallest 95 plants was only about one percent of the U.S. total. | Однако данные ежегодного обследования производства молока и молочных продуктов, уже имевшиеся в распоряжении НССХС, свидетельствовали о том, что совокупный объем продаж самых мелких 95 заводов составляет около 1% производства этого сыра в США. |
| The collective contributions of the countries of the European Union and Austria currently amounted to 30.97 per cent of the budget and would increase to 33.56 per cent if the recommendations of the Committee on Contributions were accepted by the General Assembly. | Совокупный взнос стран Европейского союза и Австрии в настоящее время составляет 30,97 процента бюджета и увеличится до 33,56 процента, если рекомендации Комитета по взносам будут приняты Генеральной Ассамблеей. |
| Working in 15 of the poorest states in India, the organization promoted technologies that have helped over 1 million smallholder farm households grow two additional crops per year, increasing their collective incomes by over $1 billion. | Работая в 15 самых бедных штатах Индии, организация поощряла применение технологий, благодаря которым более 1 миллионов мелкомасштабных фермерских домохозяйств выращивают два дополнительных урожая в год, увеличивая свой совокупный доход более чем на 1 млрд. долл. США. |
| 2.2.41.1.12 Substances which have already been classified and assigned to the appropriate collective entry are listed in 2.2.41.4 together with the applicable UN number, packing method and, where appropriate, control and emergency temperatures. | 2.2.41.1.12 Уже классифицированные и отнесенные к соответствующей сводной позиции вещества перечислены в подразделе 2.2.41.4 с указанием соответствующего номера ООН, метода упаковки и, когда это необходимо, значений контрольной и аварийной температур. |
| 2.1.3.5 Substances not mentioned by name in table A of Chapter 3.2, having more than one hazard characteristic and solutions or mixtures containing several dangerous substances shall be classified under a collective entry and packing group of the appropriate class in accordance with their hazard characteristics. | 2.1.3.5 Вещества, не указанные поименно в таблице A главы 3.2, обладающие более чем одним опасным свойством, и растворы или смеси, содержащие несколько опасных веществ, должны быть отнесены к соответствующей сводной позиции и к группе упаковки соответствующего класса в зависимости от их опасных свойств. |
| In such a case, it has to be assumed that all substances covered by the collective entry, except those listed by name with a different standard liquid, can be assimilated by default to the standard liquid of the collective entry. | В таком случае следует предположить, что все вещества, охватываемые данной сводной позицией, за исключением тех, которые указаны по наименованию с другой стандартной жидкостью, могут быть по умолчанию отнесены к стандартной жидкости, указанной для данной сводной позиции. |
| The UNDG regional quality-support and assurance process - a collaborative, United Nations-wide exercise - will continue to provide collective inputs to and review the process of preparing the consolidated UNDAF by United Nations country teams. | В рамках регионального процесса повышения и гарантирования качества ГООНВР - который представляет собой совместную деятельность в масштабах всей Организации Объединенных Наций - страновые группы Организации Объединенных Наций по-прежнему будут вносить коллективный вклад в процесс подготовки сводной РПООНПР и производить его обзор. |
| M11 No collective entry available. | Сводной позиции не имеется. |
| The forthcoming Rio Conference on Sustainable Development would offer a further major opportunity to forge a collective response to the challenges facing most of the developing world. | Предстоящая Конференция по устойчивому развитию, которая состоится в Рио-де-Жанейро, откроет еще одну благоприятную возможность для того, чтобы совместными усилиями решить трудные задачи, стоящие перед большинством развивающихся стран. |
| The Commission, together with the Peacebuilding Fund and the Peacebuilding Support Office, constitutes the peacebuilding architecture constructed in our collective quest to reform the United Nations. | Вместе с Фондом миростроительства и Управлением по поддержке миростроительства Комиссия образует структуру в области миростроительства, созданную нашими совместными усилиями в стремлении реформировать Организацию Объединенных Наций. |
| We are glad to note that, through the collective and individual efforts of African countries, remarkable progress has been made in implementing the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). | Мы с удовлетворением отмечаем, что совместными и индивидуальными усилиями африканские страны добились заметных успехов в осуществлении Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД). |
| "We must show that those concerns can, and will, be addressed effectively through collective action." (ibid.) | «Мы должны показать, что эти проблемы могут и будут эффективно решены совместными усилиями» (там же). |
| We, the representatives of the international community here assembled in the United Nations, cannot and should not, at this historical juncture, ignore such a dangerous argument and destructive theory that runs counter to the common work and collective obligations we agreed upon for international life. | Мы - представители международного сообщества, собравшиеся в Организации Объединенных Наций, - не можем и не должны на данном историческом этапе игнорировать такой опасный аргумент и такую деструктивную теорию, которая идет вразрез с предпринимаемыми совместными усилиями и согласованными коллективными обязательствами в отношении принципов международной жизни. |
| As we approach the 2015 deadlines for the achievement of the Education for All goals and the Millennium Development Goals, collective reflection is required for the positioning of literacy in future education and development agendas. | По мере приближения 2015 года, определенного в качестве срока для достижения целей образования для всех и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, нам необходимо сообща поразмышлять о том, какое место грамотности следует отвести в будущих программах действий в области образования и развития. |
| We must all work together - the Secretariat, member States and civil society - to reinvigorate our collective efforts to reach our shared goals in those fields. | Мы все должны работать сообща - Секретариат, государства-члены и гражданское общество - с целью активизации наших коллективных усилий в интересах достижения наших общих целей в этих областях. |
| And, while I recognize that the president of the Conference is expected to set the direction, it is our collective responsibility to work together to achieve the work of the Conference. | Хотя я признаю, что задать направление считается обязанностью Председателя Конференции, наша коллективная ответственность состоит в том, чтобы сообща работать над тем, чтобы вывести Конференцию в рабочую колею. |
| Freedom to manifest one's religion is both an individual and a collective freedom, as stipulated in article 18 of the Covenant. It may be exercised "individually or in community with others and in public or private". | Свобода исповедовать свою религию является одновременно индивидуальной свободой и коллективной свободой; как гласит статья 18 Пакта, она может осуществляться "как единолично, так и сообща с другими, публичным или частным порядком". |
| Because of the tragedy of 11 September, the Assembly is meeting to reflect together on how to coordinate an effective and collective response to international terrorism in all its forms and manifestations, as terrorism poses a genuine threat and a challenge to all of humankind. | В результате произошедших 11 сентября трагических событий Ассамблея проводит это заседание для того, чтобы сообща обсудить вопрос об эффективных и коллективных ответных мерах в отношении международного терроризма во всех его формах и проявлениях, поскольку терроризм представляет собой реальную угрозу и вызов для всего человечества. |
| During his term as President, major changes had taken place at UNIDO and, through the collective efforts of all concerned, the Organization had achieved specific and visible results. | В период его пребывания в долж-ности Председателя в ЮНИДО произошли значи-тельные изменения, и благодаря совместным усилиям всех заинтересованных сторон Организация добилась конкретных и видимых успехов. |
| Despite the late arrival of funds, the collective efforts of United Nations agencies, UNMIK, non-governmental organizations, KFOR and donors, coordinated by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, succeeded in meeting those needs. | Несмотря на позднее выделение финансовых средств, благодаря совместным усилиям учреждений Организации Объединенных Наций, МООНК, неправительственных организаций, СДК и доноров при координации УКГД удалось удовлетворить эти потребности. |
| This collective efficiency arose from two factors: the achievement of local external economies (the economies of agglomeration) and joint action, both vertical and horizontal. | Такая коллективная эффективность возникает благодаря двум группам факторов, а именно: благодаря достижению экономии, обусловленной местными внешними факторами (эффект агломерации), и благодаря совместным усилиям как в рамках вертикальных, так и горизонтальных связей. |
| The Humanitarian Early Warning System (pre-crisis) and the consolidated inter-agency appeals process (during crisis) have a unique role to play in mobilizing collective inter-agency efforts in such situations. | Система раннего гуманитарного предупреждения (в предкризисный период) и процесс призывов к совместным действиям (в кризисный период) играют незаменимую роль в обеспечении коллективных межучрежденческих действий в подобных условиях. |
| Some government delegations also acknowledged the collective dimension of the rights of indigenous peoples and that, in some instances, a collective or a group of persons could choose to exercise jointly their individual rights. | Кроме того, некоторые делегации правительств признали коллективный аспект прав коренных народов, а также то обстоятельство, что в некоторых случаях коллектив или группа лиц могли бы предпочесть осуществлять свои индивидуальные права совместным образом. |
| The biblical Eve is a collective archetype, the symbol of woman per se. | Библейская Ева это собирательный архетип, символ женщины как таковой. |
| Represented as male, female, or androgynous, Inari is sometimes seen as a collective of three or five individual kami. | Инари может изображаться в образе мужчины, женщины либо андрогина и иногда рассматривается как собирательный образ трёх или пяти отдельных ками. |
| However, it has a collective element since it is exercised by individuals belonging to a minority "in community with other members of their group". | Однако в нем присутствует собирательный элемент, поскольку оно осуществляется лицами, принадлежащими к меньшинству, "совместно с другими членами той же группы". |
| Quiet creeks, endless expanses, fantastical trees and flowers - reconstructing the visible world, the author is striving towards the creation of lyric poetry and collective character of Russia. | Тихие речные заводи, расстилающиеся дали, причудливые деревья и цветы - воссоздавая видимый мир, автор стремится не только передать поэзию всего, что открывается взору, но создать лирический и вместе с тем собирательный образ России. |
| The most recent is a women's collective, the Madres y Abuelas de Plaza de Mayo (Mothers of the Plaza de Mayo). | Самый последний миф - это собирательный образ женщин, (Матери Плаза-де-Майо). |
| The Anti-malware Collective Intelligence system has dramatically increased our detection capacity. | Система коллективного разума Anti-malware Collective Intelligence разительно увеличила свои возможности обнаружения. |
| In opposition to the rally, the Charlottesville Clergy Collective created a safe space at First United Methodist Church, which was used by over 600 people. | В противовес ралли Шарлоттсвилльский коллектив духовенства (Charlottesville Clergy Collective) создал «безопасную территорию» в Первой объединённой методистской церкви, которой воспользовались более 600 человек. |
| Other bands categorized as post-grunge that emerged when Bush and Candlebox became popular include Collective Soul and Live. | Среди других групп, причисляемых к постгранжу, возникших на волне популярности Bush и Candlebox, выделялись Collective Soul (англ.)русск. и Live. |
| Fresno, CA: In April 2013 Social Finance US and Collective Health launched an asthma management demonstration project in Fresno, California. | В апреле 2013 года на средства гранта от фонда The California Endowment Social Finance US и организация Collective Health начали демонстрационный проект лечения астмы в калифорнийском городе Фресно. |
| Pundt's first album as Lotus Plaza, The Floodlight Collective, was released on March 23, 2009 to mixed critical reception. | The Floodlight Collective, дебютный альбом проекта Lotus Plaza, был выпущен 23 марта 2009 года и получил смешанные отзывы критиков. |