Английский - русский
Перевод слова Collective

Перевод collective с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Коллективный (примеров 710)
Reconciliation is not a utopian objective; it is the collective response of a society emerging from crisis whose fabric has been torn asunder. Примирение не является утопической целью; это коллективный ответ пережившего кризис общества, основы которого были подорваны.
The new structure had been designed to ensure a collective, strategic and consistent approach to race relations. Цель этой новой структуры состоит в том, чтобы обеспечить коллективный, стратегический и последовательный подход к межрасовым отношениям.
The collective experience in the fight against racism had shown that no society was free from the scourge of racism. Коллективный опыт борьбы против расизма показал, что ни одно общество не защищено от такого зла, каковым является расизм.
The international community cannot allow divergences among our national security interests to blind us to our shared collective interest in preserving the secure and sustainable use of outer space for peaceful purposes. Международное сообщество не может допустить, чтобы расхождения между нашими национальными интересами в области безопасности привели к тому, что мы не увидим наш совместный коллективный интерес к сохранению и устойчивому использованию космического пространства в мирных целей.
In this context, UNRISD launched a collective experiment of researchers and the principal bilateral and multilateral agencies, designed to highlight the complex issues at stake and to explore innovative approaches to rebuilding war-torn societies. В этих условиях ЮНРИСД провел коллективный эксперимент с участием исследователей и ведущих двусторонних и многосторонних учреждений, призванный выявить сложные проблемы, требующие срочного решения, и выработать инновационные подходы к восстановлению пострадавших от войны стран.
Больше примеров...
Общий (примеров 95)
To do so opens the door to rogue States, perhaps working in conjunction with non-State actors, to try to alter the strategic landscape to our collective detriment. Такой подход откроет дверь для государств-изгоев, которые, возможно, действуют во взаимодействии с негосударственными субъектами, пытаясь изменить стратегическую расстановку сил, что нанесет нам всем общий ущерб.
The Uruguayan legislation recognizes collective tenure, and the regulation of the housing cooperatives is encompassed in the 1992 General Cooperative Law. Законодательство Уругвая признает коллективное владение недвижимостью, и регулирование жилищных кооперативов включено в Общий закон о кооперативах 1992 года.
The United Nations system has proven to be a major mechanism at the international level, creative enough to put a common vision and a common approach into effect through multilateral cooperation combining collective action with respect for national sovereignty. Система Организации Объединенных Наций доказала, что является основным механизмом на международном уровне, достаточно творческим для того, чтобы осуществлять общее видение и общий подход на основе многостороннего сотрудничества, сочетающего коллективные действия с уважением к национальному суверенитету.
And so the collective effect of all of that has been this marginalization of lots and lots of jobs. И общий эффект от этого состоит в маргинализации огромного количества работ.
Because there is no general maternity leave regulation, employees of enterprises or employers who do not have a collective labor agreement (shops, private households) are not ensured of paid maternity leave. Работницам, занятым на предприятиях или у работодателей, которые не заключают коллективный трудовой договор (магазины, частные домохозяйства), не гарантируется оплачиваемый отпуск по беременности и родам, поскольку в стране не действует какой-либо общий нормативный акт об отпуске по беременности и родам.
Больше примеров...
Коллектив (примеров 183)
The Mob is a collective of rappers, record producers, music video directors and fashion designers, who share similar interests in music, fashion, style and art. В настоящее время коллектив состоит из рэперов, продюсеров, музыкальных видеорежиссёров и фэшн-дизайнеров, которых объединяют схожие интересы в музыке, моде, стиле и искусстве.
"Last Exit Collective, helping you face the end with dignity." "Коллектив"Последний выход" поможет вам встретить конец с достоинством."
Collective of the Entertainment Centre "Duman" is united team of professional! КОЛЛЕКТИВ РАЗВЛЕКАТЕЛЬНОГО ЦЕНТРА «ДУМАН» - СПЛОЧЕННАЯ КОМАНДА ПРОФЕССИОНАЛОВ!!!
we've embarked on a new people's collective. мы собираем новый коллектив.
In Asia, UNDP has worked closely with NGOs and others involved in human rights issues such as Alterlaw in the Philippines and the Lawyers Collective in Mumbai, India, with a view to strengthening networking on the issue. В Азии ПРООН тесно сотрудничает с НПО и другими правозащитными организациями, например "Альтернативное право" в Филиппинах и "Коллектив адвокатов" в Мумбаи, Индия, с целью укрепления соответствующей сети.
Больше примеров...
Совместных (примеров 281)
That diagnosis, which could not be more clear or alarming, requires urgent and collective redress. Этот диагноз, который не мог быть более ясным или тревожным, требует принятия срочных и совместных мер.
The modality is a good example of a United Nations agency moving beyond the traditional sharing of knowledge and experiences to advance the shared capacity development objectives of two or more developing countries through regional and interregional collective actions, as encouraged in the guidelines. Данный механизм является хорошим примером того, как то или иное учреждение Организации Объединенных Наций выходит за рамки традиционного обмена знаниями и опытом для достижения совместных целей создания потенциала двух или более развивающихся стран на основе региональных и межрегиональных коллективных действий, как об этом говорится в руководящих принципах.
Overcoming these challenges will remain a collective endeavour, involving the renewed commitment of the international community to provide assistance along with the demonstration of the necessary political will by the Government and people of Guinea-Bissau themselves to do what is needed to move their country forward. Преодоление этих трудностей потребует совместных усилий, в том числе твердых обязательств международного сообщества в отношении оказания помощи и демонстрации правительством и самим народом Гвинеи-Бисау необходимой политической воли сделать все, что необходимо для продвижения страны вперед.
The integration of developing countries into the global economy requires a collective effort of all stakeholders, including Governments, the United Nations system, the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization, the private sector and civil society. Интеграция развивающихся стран в глобальную экономику требует совместных усилий со стороны всех участников, включая правительства, систему Организации Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения, Всемирную торговую организацию, частный сектор и гражданское общество.
We strongly reject a situation in which unilateral decisions - including ex-territorial ones that undermine the very foundation of further joint efforts - are made with regard to sanctions in parallel to collective efforts by the United Nations Security Council. Мы категорически не приемлем ситуацию, когда параллельно с коллективными усилиями в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций принимаются односторонние решения о санкциях, в том числе экстерриториальных, которые подрывают саму основу дальнейших совместных действий.
Больше примеров...
Совместные (примеров 185)
He called on participants to make collective efforts to help States better understand the implications of ratification. Он призвал участников прилагать совместные усилия, помогающие государствам лучше понять последствия ратификации.
A collective effort involving the public and private sectors is needed in order to effectively address the risks and build resilience to natural disasters. Для эффективного решения проблемы риска и повышения устойчивости к стихийным бедствиям необходимы совместные усилия государственного и частного секторов.
Breaking the deadlock in the Conference on Disarmament will not be easy, and we must focus our collective efforts towards that end. Вывести Конференцию по разоружению из тупика будет непросто, и мы должны приложить для этого совместные усилия.
In that connection, it was necessary to draw a distinction between terrorism and the legitimate struggle of peoples for self-defence so as to permit a collective reaction that would halt terrorism and wrongful acts. В этой связи необходимо провести разграничение между терроризмом и законной борьбой народов за самоопределение, с тем чтобы можно было принять совместные меры для пресечения терроризма и различных других преступлений.
It requires of us, as Members of an Organization from which not one person or nation must feel excluded, to work together with a common purpose and to a collective set of priorities and principles. Она ориентирует нас, в нашем качестве членов Организации, причастными к деятельности которой должны считать себя все люди и все народы, на совместные усилия по достижению общей цели и осуществлению общих для всех первоочередных задач и принципов.
Больше примеров...
Совместной (примеров 139)
Governments could discuss the modalities of its implementation, such as setting out common definitions and reporting requirements on a collective basis. Правительства могли бы рассмотреть формы реализации таких мер, например, подготовку общих определений и требований в отношении отчетности на совместной основе.
We see Chad and the Central African Republic as an important test case of our collective ability to maximize the impact of, and ensure coherence among, various actors and instruments. Мы рассматриваем Чад и Центральноафриканскую Республику как важное испытание нашей совместной способности максимально использовать различных игроков и различные инструменты и обеспечивать согласованность между ними.
Since this is the first time that my delegation has taken the floor on its own behalf, allow me to assure you of the full participation of Chile in the common, collective task that lies before us. Поскольку моя делегация впервые выступает от своего собственного имени, позвольте мне заверить Вас в полномасштабном участии Чили в выполнении нашей общей совместной задачи.
Finally, we would also like to pledge our full cooperation to all those who share our conviction that the Review Conference will provide an ideal opportunity to reaffirm our collective commitment to finishing a job in which has achieved so much already. В заключение мы хотели бы заявить о нашем полном сотрудничестве со всеми, кто разделяет нашу уверенность в том, что Конференция по обзору предоставит идеальную возможностью для подтверждения нашей совместной приверженности завершению работы, позволившей обеспечить столь значительные результаты.
Members reviewed the issues resulting from the 2003 Joint Helsinki Commission-OSPAR Ministerial Meeting not covered by the OSPAR work programmes, and decided whether collective action was needed on each issue. Члены Комиссии рассмотрели вопросы по итогам совместной встречи на уровне министров Хельсинкской комиссии-ОСПАР 2003 года, не охватываемые программами работы ОСПАР, и решили вопрос о том, есть ли необходимость в коллективных мерах в отношении каждой проблемы.
Больше примеров...
Совокупный (примеров 14)
One delegation, on behalf of the five Nordic countries, cited their collective contribution of close to 40 per cent of the budget of UN-Women. Как сообщила представитель одной делегации, выступавшая от имени пяти стран Северной Европы, совокупный объем их взносов составляет около 40 процентов бюджета Структуры «ООН-женщины».
According to the International Finance Corporation (IFC), the collective unmet financing needs of entrepreneurs in developing countries amount to $2 trillion. Согласно данным Международной финансовой корпорации (МФК) совокупный объем неудовлетворенных потребностей в финансировании предпринимателей из развивающихся стран составляет 2 трлн. долл. США.
Finance ministers of the Group of 20, meeting in early 2014, committed to raising their collective GDP by more than 2 per cent, or by US $2 trillion in five years, to reduce their output gaps. Министры финансов стран «Группы 20», проводившие встречу в начале 2014 года, обязались увеличить в течение пяти лет совокупный ВВП своих стран более чем на 2 процента, или на 2 трлн. долл. США, в целях сокращения разрыва между их объемами производства.
Compared to other social movements and sectors, women's organizations have very small budgets - more than 700 leading women's organizations worldwide had a collective income of $76 million in 2005. От других общественных движений и направлений деятельности женские организации отличает очень маленький бюджет - в 2005 году совокупный объем поступлений в бюджет более 700 ведущих женских организаций по всему миру составил 76 млн. долл. США.
The collective contributions of the countries of the European Union and Austria currently amounted to 30.97 per cent of the budget and would increase to 33.56 per cent if the recommendations of the Committee on Contributions were accepted by the General Assembly. Совокупный взнос стран Европейского союза и Австрии в настоящее время составляет 30,97 процента бюджета и увеличится до 33,56 процента, если рекомендации Комитета по взносам будут приняты Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Сводной (примеров 12)
of the collective entry to which dangerous substances not listed by name have been assigned in accordance with the criteria of Part 2. сводной позиции, к которой отнесены опасные вещества, не указанные по именованию в соответствии с критериями части 2.
2.2.41.1.12 Substances which have already been classified and assigned to the appropriate collective entry are listed in 2.2.41.4 together with the applicable UN number, packing method and, where appropriate, control and emergency temperatures. 2.2.41.1.12 Уже классифицированные и отнесенные к соответствующей сводной позиции вещества перечислены в подразделе 2.2.41.4 с указанием соответствующего номера ООН, метода упаковки и, когда это необходимо, значений контрольной и аварийной температур.
(no collective entry available, classification according to table of precedence of hazard in 2.1.3.9) Oxidizing, toxic 6 (сводной позиции не имеется; классификация осуществляется в соответствии с таблицей приоритета опасных свойств в разделе 2.1.3.9)
In such a case, it has to be assumed that all substances covered by the collective entry, except those listed by name with a different standard liquid, can be assimilated by default to the standard liquid of the collective entry. В таком случае следует предположить, что все вещества, охватываемые данной сводной позицией, за исключением тех, которые указаны по наименованию с другой стандартной жидкостью, могут быть по умолчанию отнесены к стандартной жидкости, указанной для данной сводной позиции.
The UNDG regional quality support and assurance process - a collaborative, United Nations-wide process - will continue to provide collective inputs to and review of the process of Consolidated UNDAF preparation by UNCTs. Созданный ГООНВР региональный механизм поддержки и обеспечения качества, охватывающий всю систему Организации Объединенных Наций, будет продолжать обеспечивать коллективное участие в разработке сводной РПООНПР, осуществляемой страновыми группами, и оценку этого процесса.
Больше примеров...
Совместными (примеров 46)
I am convinced that these challenges are neither beyond our collective capability to address, nor are they insurmountable. Я убежден, что эти проблемы можно решить и преодолеть совместными усилиями.
The elimination of terrorism will be possible only through collective and coordinated international efforts led by the United Nations. Мы сможем полностью искоренить терроризм лишь совместными и скоординированными международными усилиями под руководством Организации Объединенных Наций.
The forthcoming Rio Conference on Sustainable Development would offer a further major opportunity to forge a collective response to the challenges facing most of the developing world. Предстоящая Конференция по устойчивому развитию, которая состоится в Рио-де-Жанейро, откроет еще одну благоприятную возможность для того, чтобы совместными усилиями решить трудные задачи, стоящие перед большинством развивающихся стран.
This campaign is intended to raise people's awareness of this very serious problem so that, by participating actively in society, they will make a collective commitment to its transformation. Целью данной кампании является повышение уровня информированности населения по этим серьезнейшим проблемам, чтобы, привлекая общество к активному участию, совместными усилиями обеспечить изменение существующего положения.
Its aim is to enhance exchange and communication among scholars and practitioners in all regions of the world, in a collective effort to expand human knowledge and improve the human condition. Цель организации состоит в том, чтобы укреплять обмен и коммуникацию между учеными-теоретиками и учеными-практиками во всех регионах мира, с тем чтобы совместными усилиями расширять человеческие познания и улучшать условия жизни людей.
Больше примеров...
Сообща (примеров 82)
By emphasizing the need to combat the alarming levels of poverty and abject poverty, humankind's collective conscience will emerge in favour of development and progress. Подчеркнув необходимость бороться с тревожными уровнями нищеты и крайней нищетой, передовое человечество сообща выскажется за развитие и прогресс.
Paragraph 8 of the Accord mentions a collective commitment by developed countries to providing new and additional resources approaching $30 billion for the period 2010-2012 for the purposes of adaptation and mitigation. В пункте 8 Соглашения указывается, что развитые страны обязуются сообща предоставить новые и дополнительные ресурсы в объеме почти 30 млрд. долл. США на принятие мер по адаптации и смягчению последствий в период 2010 - 2012 годов.
For three decades, the Convention has shown what the global community can achieve if we work together in a spirit of cooperation for the collective good. На протяжении трех десятилетий Конвенция продемонстрировала, чего может достичь мировое сообщество, если мы будем работать сообща в духе сотрудничества ради общего блага.
No, I meant that deep divisions among Member States and the underperformance of our collective institutions were preventing us from coming together to meet the threats we face and seize the opportunities before us. Нет, я имел в виду, что глубокие разногласия среди государств-членов и неэффективность наших коллективных институтов препятствуют нам сообща бороться с возникающими угрозами и использовать открывающиеся огромные возможности.
Collective knowledge is, therefore, the knowledge held commonly by a group of members of an organization. Поэтому под коллективными знаниями понимают знания, которыми сообща владеет группа членов какой-либо организации.
Больше примеров...
Совместным (примеров 39)
It demonstrates yet again our strong commitment to the world Organization and to collective action in pursuit of our common goals. Она вновь демонстрирует нашу непреклонную приверженность этой международной Организации и совместным действиям, направленным на достижение общих целей.
The final declaration that was adopted should be the guide to our collective action against hunger and poverty. Принятое итоговое заявление должно стать для нас руководством к совместным действиям по борьбе с голодом и нищетой.
The report reflects a clear vision in addressing contemporary international issues, focusing on the imperative of enhancing organized collective action aimed at strengthening the role and credibility of the United Nations in working towards a better future for humanity. В нем представлен четкий план урегулирования современных международных проблем с упором на повышение эффективности и придания организованного характера нашим совместным действиям, направленным на укрепление роли и авторитета Организации Объединенных Наций на благо обеспечения лучшего будущего для человечества.
This collective efficiency arose from two factors: the achievement of local external economies (the economies of agglomeration) and joint action, both vertical and horizontal. Такая коллективная эффективность возникает благодаря двум группам факторов, а именно: благодаря достижению экономии, обусловленной местными внешними факторами (эффект агломерации), и благодаря совместным усилиям как в рамках вертикальных, так и горизонтальных связей.
The Humanitarian Early Warning System (pre-crisis) and the consolidated inter-agency appeals process (during crisis) have a unique role to play in mobilizing collective inter-agency efforts in such situations. Система раннего гуманитарного предупреждения (в предкризисный период) и процесс призывов к совместным действиям (в кризисный период) играют незаменимую роль в обеспечении коллективных межучрежденческих действий в подобных условиях.
Больше примеров...
Собирательный (примеров 11)
Jazz piano is a collective term for the techniques pianists use when playing jazz. Джазовое фортепиано - собирательный термин для техник, которые применяют пианисты играя джаз.
The biblical Eve is a collective archetype, the symbol of woman per se. Библейская Ева это собирательный архетип, символ женщины как таковой.
Represented as male, female, or androgynous, Inari is sometimes seen as a collective of three or five individual kami. Инари может изображаться в образе мужчины, женщины либо андрогина и иногда рассматривается как собирательный образ трёх или пяти отдельных ками.
However, it has a collective element since it is exercised by individuals belonging to a minority "in community with other members of their group". Однако в нем присутствует собирательный элемент, поскольку оно осуществляется лицами, принадлежащими к меньшинству, "совместно с другими членами той же группы".
They ultimately described a recurring pattern in Anglo-American history of four generational types, each with a distinct collective persona, and a corresponding cycle of four different types of era, each with a distinct mood. В итоге оба автора обнаружили повторяющуюся модель поведения четырёх типов поколений в англо-американской истории, каждому из которых присущ особый собирательный образ и соответствующий цикл четырёх разных типов эпохи, каждый со свойственным ему настроением.
Больше примеров...
Collective (примеров 26)
Collective Software helps us solve this problem with its new authentication Filter, LockoutGuard. Компания Collective Software помогает нам решить эту проблему с помощью ее нового фильтра аутентификации с названием LockoutGuard.
The Anti-malware Collective Intelligence system has dramatically increased our detection capacity. Система коллективного разума Anti-malware Collective Intelligence разительно увеличила свои возможности обнаружения.
I'm kind of cheating with this next artist since Raqs Media Collective are really three artists working together. Я немного совру, говоря о следующем художнике, поскольку Raqs Media Collective это на самом деле три художника, работающих вместе.
Fresno, CA: In April 2013 Social Finance US and Collective Health launched an asthma management demonstration project in Fresno, California. В апреле 2013 года на средства гранта от фонда The California Endowment Social Finance US и организация Collective Health начали демонстрационный проект лечения астмы в калифорнийском городе Фресно.
BBC Collective likewise gave it four stars out of five and simply said: "Short answer: it's good." Журнал ВВС Collective, в свою очередь, оценил Show Your Bones на четыре звезды из пяти и заявил лишь: «Ответ прост: он хорош».
Больше примеров...