Английский - русский
Перевод слова Collective

Перевод collective с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Коллективный (примеров 710)
The Commission must demonstrate its ability to leverage the collective experience and resources of its membership and renew the sense of responsibility and commitment from individual members. Комиссия обязана продемонстрировать свою способность оптимально задействовать коллективный опыт и ресурсы своих членов и восстановить чувство ответственности и приверженности ее отдельных членов.
Finally, the district court rejected the claim that recognition would manifestly violate public policy when arguments simply duplicated earlier arguments that the debtor's proceeding was not a collective proceeding. Наконец, окружной суд отклонил аргумент о том, что признание иностранного производства явно противоречило публичному порядку, поскольку приведенные доводы лишь повторяли ранее высказанное возражение, что начатое в отношении должника производство не носило коллективный характер.
The Durban Declaration and Programme of Action provided a comprehensive assessment of the state of racism, racial discrimination, xenophobia and other related intolerance in the world at the time, and offered a collective set of actions to be undertaken to address the challenge. Дурбанская декларация и Программа действий дали всестороннюю оценку сложившегося на тот момент положения дел с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, и предложили коллективный комплекс мер, необходимых для решения этой проблемы.
Their interaction in abstract computational space creates multi-thread inference process which we perceive as collective intelligence. Их взаимодействия в абстрактном пространстве вычислений создают многопоточные процессы логических выводов, которые мы воспринимаем как коллективный интеллект.
Borschev believes that security agencies, by appointing their PSC representative, will be able to make the work of human rights activists unbearable, therefore human rights activists do not rule out a collective withdrawal from the committee. Борщев считает, что силовики, назначив своего председателя ОНК, смогут сделать работу правозащитников невыносимой, поэтому правозащитники не исключают коллективный выход из комиссии.
Больше примеров...
Общий (примеров 95)
The focus of these first meetings has been a discussion of the Ministries' immediate and longer-term priorities, for which they have a collective budget of 192 million euros. Основное внимание на этих первых заседаниях уделялось обсуждению ближайших и долгосрочных приоритетов министерств, общий бюджет которых составил 192 млн. евро.
Collective GDP growth in North and Central Asia accelerated by an impressive 2.5 percentage points in 2003. Общий рост ВВП в Северной и Центральной Азии в 2003 году весьма впечатляет - экономика выросла на 2,6 процентных пункта.
It was a collective responsibility and common concern of the international community to promote human rights everywhere. Поощрение прав человека повсеместно является коллективной ответственностью международного сообщества и представляет общий интерес.
The common approach taken by this year's six Presidents, in particular the unprecedented year-long timetable for the CD, is not just an initiative by some but a reflection of the collective will of member States to revitalize this sole multilateral negotiating forum in the disarmament field. Общий подход, взятый на вооружение шестеркой председателей этого года, и в особенности беспрецедентный годовой график для КР, - это не просто частная инициатива, а отражение коллективной воли государств-членов гальванизировать этот единственный многосторонний форум переговоров в сфере разоружения.
GUUAM strongly supports the need to strengthen the United Nations, as the major forum for international cooperation and for achieving collective decisions on issues of common concern and on its ability to deal with them. Государства - члены ГУУАМ решительно выступают за укрепление Организации Объединенных Наций в качестве основного форума для развития международного сотрудничества и принятия коллективных решений по вопросам, представляющим общий интерес и касающимся ее способности их урегулировать.
Больше примеров...
Коллектив (примеров 183)
Impakt selected three curatorial parties, representing a diverse programme: Amsterdam-based collective Monnik, British curator Benjamin Fallon and German film curator Florian Wüst. Фестиваль выбрал три кураторских партии, представляющих различные программы: коллектив из Амстердама Monnik, британский куратор Бенджамин Фэллон и куратор немецких фильмов Флориан Вуст.
They jokingly called themselves the Collective, and they met in Rand's apartment every Saturday night to read the latest section of the novel that she was writing, called Atlas Shrugged. Они шутливо называли себя "Коллектив", и встречались на квартире у Рэнд каждый субботний вечер, чтобы почитать новые главы романа "Атлант расправил плечи", который она тогда писала.
The theatre collective closely co-operates with the Sumy mass-media with which help theatre life is constantly shined, creative meetings with actors and a theatre management. Коллектив театра тесно сотрудничает с сумскими СМИ, с помощью которых постоянно освещается театральная жизнь, творческие встречи с актерами и руководством театра.
Atlee feels that collective intelligence can be encouraged "to overcome 'groupthink' and individual cognitive bias in order to allow a collective to cooperate on one process - while achieving enhanced intellectual performance." Этли выражает мнение, что коллективному интеллекту можно поспособствовать в целях «преодоления 'группового мышления' и индивидуальных когнитивных искажений для того, чтобы коллектив сотрудничал в общем процессе - одновременно получая выгоду от более высокой интеллектуальной эффективности.»
In case you are worried that the Bond-Tatiana affair would spark too many off-color remarks from the collective eminences, the presence of German Chancellor Angela Merkel should keep things under control. Если Вы обеспокоены тем, что любовный роман Бонд-Татьяна вдохновит коллектив знаменитостей на неприличные замечания, присутствие немецкого канцлера Ангелы Меркель должно удержать ситуацию под контролем.
Больше примеров...
Совместных (примеров 281)
Funding through established mechanisms, such as consolidated appeals process and pooled funds, contributes to improved predictability, strengthens the prioritization and allocation of resources on the basis of need and enhances accountability against collective results. Финансирование через посредство сложившихся механизмов, таких как процессы совместных призывов и объединенные фонды, способствует повышению предсказуемости, укрепляет приоритизацию и предоставление ресурсов на основе потребностей и усиливает подотчетность в сопоставлении с коллективными результатами.
New Zealand welcomed those recommendations and believed that the Vienna Declaration and Programme of Action provided a concrete platform for the continuation of the collective efforts in the area of human rights. Новая Зеландия приветствует эти рекомендации, считая, что Венская декларация и Программа действий представляют собой конкретную основу для дальнейшего осуществления совместных действий в этой области.
Sir Shridath recalled the formative years of TCDC beginning in 1972, and provided compelling reasons why the South needed to act together with commitment to reach collective positions in its negotiations with the North. Сэр Шридат напомнил этапы становления ТСРС начиная с 1972 года и привел убедительные причины, требующие от Юга совместных действий в целях выработки коллективной позиции на своих переговорах с Севером.
There remains too often a tendency to act according to old power configurations rather than to seek out collective approaches that address the roots of conflict and attempt to resolve them through common action. Слишком часто сохраняется тенденция руководствоваться скорее прежней расстановкой сил вместо того, чтобы изыскивать такие коллективные подходы, которые были бы направлены на устранение причин конфликтов, а также попытаться урегулировать их посредством совместных действий.
As a result of those collective efforts, the situation on the ground reflects a stalemate on the security and military fronts that provides an opportunity to strengthen service delivery to the population in need and build the capacity of the Transitional Federal Government. В результате этих совместных усилий ситуация на местах отражает отсутствие изменений в плане безопасности и военных действий, что дает возможность улучшить оказание услуг нуждающемуся населению и укрепить потенциал переходного федерального правительства.
Больше примеров...
Совместные (примеров 185)
Views were also expressed that, as the issues concerning freedom of religion and belief are transboundary, collective and cooperative action by countries and with relevant stakeholders, including OHCHR, is required. Кроме того, было высказано мнение о том, что в силу трансграничного характера вопросов, касающихся свободы религии и убеждений, требуются коллективные и совместные действия стран и соответствующих сторон, включая УВКПЧ.
A collective effort by all programme coordinators at UNITAR is being made, in cooperation with other entities of the United Nations, to develop progressively distance learning, including e-training. Действуя в сотрудничестве с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, координаторы всех программ в ЮНИТАР прилагают совместные усилия в целях постепенной разработки методов дистанционного обучения, в том числе с использованием электронных средств.
In closing, I would like to underscore that our collective efforts to implement the Millennium Declaration are the greatest test of our dedication to improving follow-up to United Nations conferences and commitments. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что наши совместные усилия по выполнению Декларации тысячелетия станут лучшей проверкой нашей приверженности делу совершенствования процесса выполнения решений конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций.
I urge all stakeholders, especially Member States, United Nations entities and NGOs, to recognize the critical need and importance of genuine and open collaboration, and to ensure a spirit of common purpose and coordinated, collective action on behalf of children affected by armed conflict. Я настоятельно призываю все заинтересованные стороны, в особенности государства-члены, учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, признать критически важные потребности и важное значение искреннего и открытого сотрудничества и обеспечить дух общей цели и координировать совместные действия в интересах детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
Collective action by the international community, coupled with Africa's own efforts to achieve sustainable economic growth and development, would go a long way towards solving its problems. Совместные действия международного сообщества в совокупности с собственными усилиями африканских стран с целью обеспечения устойчивого экономического роста могут в значительной мере способствовать решению проблем, присущих Африканскому континенту.
Больше примеров...
Совместной (примеров 139)
Following the end of the cold war, we embarked on the process of collective and cooperative security. После окончания "холодной войны" мы начали процесс создания коллективной и совместной безопасности.
Moreover, other affiliated United Nations agencies, with their own governing boards, should be brought to the fore in this collective effort to address security challenges. Более того, следует активизировать участие других связанных с Организацией Объединенных Наций учреждений, имеющих собственные советы управляющих, в совместной деятельности по противодействию вызовам в области безопасности.
I wish to reiterate that security management, which is essential to the conduct of United Nations programmes, particularly those addressing the humanitarian consequences of crisis situations in various parts of the world, is a collective responsibility. Я хотел бы подчеркнуть, что обеспечение безопасности, что является составной частью осуществления программ Организации Объединенных Наций, в частности тех, которые ориентированы на гуманитарные последствия кризисных ситуаций в различных районах мира, является совместной обязанностью.
The report examines different dimensions of individual and collective activities initiated by entities of the United Nations system, including resource mobilization, as well as the challenges faced by the United Nations system in supporting NEPAD. В докладе рассматриваются различные аспекты индивидуальной и совместной работы, проводимой структурами системы Организации Объединенных Наций, включая мобилизацию ресурсов, а также задачи, которые встают перед системой Организации Объединенных Наций в связи с деятельностью по поддержке НЕПАД.
Participation in weekly Joint Fact-finding Group and in the quadripartite meetings with local law enforcement agencies, district authorities and the Collective Peacekeeping Forces of the Commonwealth of Independent States; contributions to cross ceasefire line investigations by providing necessary forensic services Участие в еженедельных четырехсторонних совещаниях Совместной группы по установлению фактов с представителями местных правоохранительных органов, районных органов власти и Коллективных сил по поддержанию мира Содружества Независимых Государств; оказание содействия проведению расследований случаев пересечения линии прекращения огня путем оказания необходимой судебно-медицинской помощи
Больше примеров...
Совокупный (примеров 14)
If the G-20 members fully implement their commitments under these strategies, their collective GDP is expected to increase by another 1%. Если члены «большой двадцатки» полностью выполнят свои обязательства в рамках этих стратегий, их совокупный ВВП, как ожидается, вырастет еще на 1 %.
Finance ministers of the Group of 20, meeting in early 2014, committed to raising their collective GDP by more than 2 per cent, or by US $2 trillion in five years, to reduce their output gaps. Министры финансов стран «Группы 20», проводившие встречу в начале 2014 года, обязались увеличить в течение пяти лет совокупный ВВП своих стран более чем на 2 процента, или на 2 трлн. долл. США, в целях сокращения разрыва между их объемами производства.
However, annual Dairy Manufacturing Survey data which NASS already had collected indicated that the collective volume of sales of the smallest 95 plants was only about one percent of the U.S. total. Однако данные ежегодного обследования производства молока и молочных продуктов, уже имевшиеся в распоряжении НССХС, свидетельствовали о том, что совокупный объем продаж самых мелких 95 заводов составляет около 1% производства этого сыра в США.
All the main geographical subregions contributed to the higher GDP growth and enjoyed lower inflation, with the exception of the Pacific island economies, where collective GDP growth became negative in 2000. Ускорение роста ВВП и снижение инфляции имели место во всех основных географических субрегионах, за исключением островных государств Тихого океана, где совокупный рост ВВП в 2000 году был отрицательным.
Working in 15 of the poorest states in India, the organization promoted technologies that have helped over 1 million smallholder farm households grow two additional crops per year, increasing their collective incomes by over $1 billion. Работая в 15 самых бедных штатах Индии, организация поощряла применение технологий, благодаря которым более 1 миллионов мелкомасштабных фермерских домохозяйств выращивают два дополнительных урожая в год, увеличивая свой совокупный доход более чем на 1 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Сводной (примеров 12)
It was noted that such a classification would not comply with the one set out in RID/ADR/ADN, as 2.1.3.5 required that mixtures containing two dangerous substances, whatever their classes, should be classified in a collective entry. Было отмечено, что такая классификация не соответствовала бы классификации, предписанной МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, так как пункт 2.1.3.5 предусматривает, что смесь, содержащая два опасных вещества, независимо от их класса, должна быть отнесена к соответствующей сводной позиции.
of the collective entry to which dangerous substances not listed by name have been assigned in accordance with the criteria of Part 2. сводной позиции, к которой отнесены опасные вещества, не указанные по именованию в соответствии с критериями части 2.
(no collective entry available, classification according to table of precedence of hazard in 2.1.3.9) Oxidizing, toxic 6 (сводной позиции не имеется; классификация осуществляется в соответствии с таблицей приоритета опасных свойств в разделе 2.1.3.9)
The UNDG regional quality-support and assurance process - a collaborative, United Nations-wide exercise - will continue to provide collective inputs to and review the process of preparing the consolidated UNDAF by United Nations country teams. В рамках регионального процесса повышения и гарантирования качества ГООНВР - который представляет собой совместную деятельность в масштабах всей Организации Объединенных Наций - страновые группы Организации Объединенных Наций по-прежнему будут вносить коллективный вклад в процесс подготовки сводной РПООНПР и производить его обзор.
M11 No collective entry available. Сводной позиции не имеется.
Больше примеров...
Совместными (примеров 46)
That goal could only be attained through collective efforts on the basis of an overall balance of the interests of all countries. Эту цель можно достичь лишь совместными усилиями на основе всеобъемлющего учета интересов всех стран.
The plight of refugees is one of the most pressing challenges facing the international community and it is imperative that we find durable solutions, requiring collective effort. Бедственное положение беженцев - одна из самых острых проблем, стоящих перед международным сообществом, и поэтому нам настоятельно необходимо совместными усилиями искать прочные решения.
However, since a large number of the identified causes of conflict are global in character and pose challenges that must be addressed by collective efforts, the capacity of the United Nations to deal with such challenges is sometimes compromised. Однако, поскольку большое число уже выявленных причин конфликтов имеют глобальный характер и создают проблемы, которые могут быть решены только совместными усилиями, способность Организации Объединенных Наций обеспечивать решение таких проблем иногда ставится под сомнение.
Together, all of us need to strengthen our collective and individual responses to it. Все мы должны совместными усилиями укреплять наши коллективные и индивидуальные меры по борьбе с ним.
We are convinced that it is only through a joint multilateral - I repeat, multilateral - effort that we will be able to defeat the enemies of civilization in a spirit of unity and collective commitment. Мы убеждены, что нам удастся победить врагов цивилизации в духе единства и коллективной приверженности этому делу только совместными многосторонними - я повторяю, многосторонними - усилиями.
Больше примеров...
Сообща (примеров 82)
It is only when we act as a collective that we will be able to make meaningful progress in the disarmament field. Только когда мы будем действовать сообща, мы сможем добиться реального прогресса в области разоружения.
It is now up to Member States to move, in collective action and with boldness and speed, on the recommendations laid before us as a broad integrated package. Теперь государства-члены должны сообща, смело и оперативно осуществлять рекомендации, представленные нам в качестве единого большого пакета.
I am confident that we can do this through acts of statesmanship, foresight and collective effort. Я уверен, что нам это под силу, если мы будем сообща предпринимать меры, отмеченные государственной мудростью и прозорливостью.
As we approach the 2015 deadlines for the achievement of the Education for All goals and the Millennium Development Goals, collective reflection is required for the positioning of literacy in future education and development agendas. По мере приближения 2015 года, определенного в качестве срока для достижения целей образования для всех и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, нам необходимо сообща поразмышлять о том, какое место грамотности следует отвести в будущих программах действий в области образования и развития.
By working together they contribute towards building solidarity, encourage participation and ownership, create networks of reciprocity and reinforce a sense of collective responsibility. Работая сообща, они вносят вклад в укрепление солидарности, поощряют причастность к общественной жизни и активное участие в ней, устанавливают каналы взаимодействий и укрепляют чувство коллективной ответственности.
Больше примеров...
Совместным (примеров 39)
It is only through such collective action that the smuggling of mineral resources along the porous borders could be checked. Только благодаря таким совместным усилиям можно сдержать контрабанду минеральных ресурсов через плохо охраняемые границы.
Empowerment cannot happen without a collective and sustained effort to enable each person to speak out in order to further our comprehension of the reality of extreme poverty. Расширения прав и возможностей можно добиться только благодаря совместным и постоянным усилиям, с тем чтобы у каждого человека была возможность высказать свое мнение, что содействовало бы углублению наших представлений о реалиях крайней нищеты.
The Special Unit will work in partnership with public-sector authorities, business associations and business leaders in both the developing and developed countries that express a keen interest in and readiness to support such collective initiatives. Специальная группа будет поддерживать партнерские связи с органами государственного сектора, ассоциациями и руководителями деловых кругов как в развивающихся, так и развитых странах, которые проявляют живой интерес к таким совместным инициативам и демонстрируют готовность их поддержать.
Collective efforts towards the achievement of the Millennium Development Goals have made inroads in many areas. Благодаря совместным усилиям по достижению Целей развития тысячелетия были достигнуты успехи во многих областях.
WIN and CAWA celebrated ten years of connecting women across cultures for collective action on local and global Platforms for Action in 2005. В 2005 году ЖСМО и Сеть связи женщин США отметили 10-летнюю годовщину работы по привлечению женщин, представляющих различные культуры, к совместным действиям в рамках местных и всемирной Платформы действий.
Больше примеров...
Собирательный (примеров 11)
Represented as male, female, or androgynous, Inari is sometimes seen as a collective of three or five individual kami. Инари может изображаться в образе мужчины, женщины либо андрогина и иногда рассматривается как собирательный образ трёх или пяти отдельных ками.
The most recent is a women's collective, the Madres y Abuelas de Plaza de Mayo (Mothers of the Plaza de Mayo). Самый последний миф - это собирательный образ женщин, (Матери Плаза-де-Майо).
If you try to picture the collective image of the restless and inquisitive heroes of this remarkable work - you end up with O'Keshka himself! Если попытаться представить себе собирательный образ из непоседливых и любопытных героев этого замечательного произведения - вот и получится Окешка собственной персоной!
They ultimately described a recurring pattern in Anglo-American history of four generational types, each with a distinct collective persona, and a corresponding cycle of four different types of era, each with a distinct mood. В итоге оба автора обнаружили повторяющуюся модель поведения четырёх типов поколений в англо-американской истории, каждому из которых присущ особый собирательный образ и соответствующий цикл четырёх разных типов эпохи, каждый со свойственным ему настроением.
Stallman advocates referring to copyrights, patents and trademarks in the singular and warns against abstracting disparate laws into a collective term. Эти критики отстаивают описание авторских прав, патентов и торговых марок раздельно друг от друга, и предостерегают от объединения разрозненных законов в собирательный термин.
Больше примеров...
Collective (примеров 26)
You can download Captivate at the Collective Software website. Вы можете скачать Captivate с веб сайта Collective Software.
An accomplished A&R representative, Flom was responsible for signing such artists as Zebra, Twisted Sister, Skid Row, White Lion, and Tori Amos, as well as helping launch the careers of Stone Temple Pilots and Collective Soul. За время работы на Atlantic, Флом подписал таких исполнителей как Zebra, Twisted Sister, Skid Row, White Lion и Тори Эймос, а также помог начать карьеру Stone Temple Pilots и Collective Soul.
On August 1, 2017, Gimlet Media, the podcasting startup behind the shows StartUp, Reply All and Homecoming, announced that it had raised a new round of financing from investors including the Stripes Group and the Emerson Collective. 1 августа 2017 года подкастинговый стартап Gimlet Media, возникший на основе подкастов StartUp, Reply All и Homecoming, сообщил о сборе 15 млн долл. финансирования от группы инвесторов, куда вошли Stripes Group и Emerson Collective.
As of July 2014 Young's son Angus (known as Goose or Gus) also plays guitar for Birmingham reggae band Young Culture Collective alongside his younger brother, also called Stevie. По состоянию на июль 2014 года, сын Стиви (известный как Гус или Гас), играет на гитаре в регги группе из Бирмингема - Young Culture Collective.
And the cluster on states, diversity and collective identities investigates the role of the state, supranational institutions and civil society actors in the construction and mobilization of collective identities. Группа States, diversity and collective identities («Государства, разнообразие и коллективные идентичности») изучает роль государственных и наднациональных институтов, а также гражданского общества в построении и мобилизации коллективных идентичностей.
Больше примеров...