Strengthened regional capacities should reinforce the collective approach, and thus not diminish the global responsibility in promoting peace and security. | более широкие региональные возможности должны укрепляюще воздействовать на коллективный подход и таким образом не преуменьшать глобальную ответственность в деятельности по укреплению мира и безопасности. |
The Russian Federation believed that globalization could be managed efficiently, with a view to neutralizing its negative effects and enhancing its benefits, only on the basis of a collective and comprehensive approach taken by the international community. | Российская Федерация считает, что эффективное управление глобализацией для нейтрализации ее негативных последствий и усиления ее преимуществ возможно лишь в том случае, если международное сообщество выработает коллективный и системный подход. |
The primary principle is that the United Nations should make a collective, strategic contribution in response to national priorities and internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. | Ь) первоочередной принцип состоит в том, что Организации Объединенных Наций следует вносить коллективный стратегический вклад в осуществление национальных приоритетных задач и в достижение международно согласованных целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Yet, the 15 member states may compensate for their collective failure of nerve by opening up easier options for flexible or multi-speed integration. | Все же, 15 государств- членов ЕС могут компенсировать коллективный нервный срыв предоставлением более легких возможностей гибкой или разно - скоростной интеграции. |
The receivership proceedings that were taking place concurrently with the liquidation proceedings, a situation contemplated under Australian law, were agreed not to be collective proceedings as they were, by design, for the benefit of the secured creditors that had commenced that action. | В то же время процедура управления, которая велась параллельно с ликвидационным производством, что вполне допускалось австралийским законодательством, была признана не носящей коллективный характер, так как она была изначально направлена на защиту интересов начавших ее обеспеченных кредиторов. |
In 1992, the 23 wealthiest countries, home to 14 per cent of the global population and today responsible for 40 per cent of the emissions released into the atmosphere each year, committed to return their collective emissions to 1990 levels by the year 2000. | В 1992 году 23 богатейшие страны, на которые в настоящее время приходится 14 процентов мирового населения и 40 процентов ежегодного объема выбросов в атмосферу, взяли на себя обязательство сократить к 2000 году общий объем своих выбросов до уровня 1990 года. |
A number of problems were common to the various collective centres visited by the mission. | Ряд проблем в различных центрах коллективного размещения, которые посетила миссия, имеют общий характер. |
Together with other members of the international community, the United States has taken enormous strides toward disarmament as evidenced by our collective efforts to control missile technology and conventional arms, and by our common progress toward the complete elimination of biological and chemical weapons. | Вместе с другими членами международного сообщества Соединенные Штаты делают крупнейшие шаги по пути разоружения, о чем свидетельствуют наши коллективные усилия по контролю за ракетной технологией и обычными вооружениями, а также наш общий прогресс на пути к полной ликвидации биологического и химического оружия. |
Human beings as a collective entity are only beginning to become aware of the Earth as our common home, but we have not yet begun to realize that we also have a common destiny | Как коллектив люди лишь приходят к осознанию того, что Земля - это наш общий дом, однако они еще не начали понимать того, что у всех у нас также и одна общая судьба. |
In the area of social security, health and job safety, women's rights are guaranteed by three basic laws: the general statute on civil servants and State officials, the law establishing the social security system and the Collective Labour Agreement. | В области социального обеспечения, здравоохранения и безопасности условий труда права женщин гарантируют три основных документа: общий статус государственных служащих, закон о режиме социального страхования и коллективный трудовой договор. |
Never before have we, as a collective, faced such a mighty challenge to our existence and to our planet. | Никогда раньше мы, как коллектив не сталкивались с таким могучим вызовом нашему существованию и нашей планеты. |
You used to come here, before you escaped the collective. | Вы обычно приходили сюда, прежде, чем покинули коллектив. |
Seven of Nine... do you wish to rejoin the collective? | Седьмая из Девяти... ты хочешь вернуться в коллектив? |
He still expects the possibility to visit children's collective where it would be accepted and where it could have a better opportunity to learn and understand the world. | Он по-прежнему ожидает возможности посетить детский коллектив, где его бы приняли таким, какой он есть и где бы он мог получить возможность лучше познать и понять окружающий мир. |
The collective created in 1989 in a short time has managed to conquer the hearts of many Czech and foreign spectators, and to become one of the most popular of Prague theatres... | Созданный в 1989 году коллектив за небольшой срок сумел завоевать серца многих чешских и зарубежных зрителей, и стать одним из популярнейших пражских театров. |
For small island developing States, regional and subregional efforts have proved successful and will remain the principal instruments for collective action. | Региональные и субрегиональные усилия доказали свою полезность для малых островных развивающихся государств, и они останутся основными инструментами для принятия совместных действий. |
This first plan will be targeted and prioritize key areas for collective achievement. | Этот первый план будет целевым, в нем будут обозначены приоритетные ключевые направления совместных действий. |
Contributing to joint and/or collective United Nations activities remains an important priority for UNDP that underpins all activity. | Участие в совместных и/или коллективных действиях Организации Объединенных Наций остается одной из важных приоритетных задач ПРООН, которая лежит в основе всей ее деятельности. |
Urban sustainable development would require collaborative innovation in the development of cities, involving the public, private and people sectors, and collective efforts from both developed and developing countries. | Обеспечение экологически устойчивого городского развития потребует совместных новаторских решений при обустройстве городов, в которых будут участвовать государственный, частный сектор и население, а также коллективных усилий со стороны как развитых, так и развивающихся стран. |
This Concept sets out the general approaches of States members of CIS to questions of prevention and settlement of conflicts, as well as possibilities for collective measures to resolve emerging disputes and disagreements. | Настоящая Концепция определяет общие подходы государств-участников Содружества Независимых Государств к вопросам предотвращения и урегулирования конфликтов, возможности совместных шагов по разрешению возникающих споров и разногласий. |
A collective effort involving the public and private sectors is needed in order to effectively address the risks and build resilience to natural disasters. | Для эффективного решения проблемы риска и повышения устойчивости к стихийным бедствиям необходимы совместные усилия государственного и частного секторов. |
A more cohesive United Nations approach to this can only enhance our collective prevention efforts. | Более последовательный подход Организации Объединенных Наций к решению этого вопроса может только усилить наши совместные профилактические меры. |
Such a course of action will ensure more efficient use of resources, while collective action is bound to have a more significant impact. | Такие меры обеспечат более эффективное использование ресурсов, тогда как совместные меры должны оказать более существенное воздействие. |
The ministers further agreed to take collective action to enhance and strengthen the overall level of conservation and management of fisheries so as to ensure the sustainable use of fisheries resources in the region. | Министры договорились далее принимать совместные меры по укреплению общих механизмов сохранения рыбных ресурсов и управления ими с целью обеспечить их неистощительное использование в регионе. |
Neighbourhood-level participatory forums, when established at various levels, result in collective participation at wider levels, leading to increased empowerment | Организуемые на соседском уровне совместные форумы, будучи проведенными на различных уровнях, способствуют более широкому коллективному участию и масштабному расширению прав и возможностей. |
Since they believed that the United Nations constituted the best framework for a collective drive against terrorism, the GUUAM States were ready to take an active part in further work on enhancing the legal basis for the international community's endeavours in that direction. | Поскольку государства - члены ГУУАМ полагают, что Организация Объединенных Наций представляет собой наилучшие рамки для совместной борьбы с терроризмом, они готовы принять активное участие в дальнейшей работе по укреплению правовой основы для проводимой в этом направлении деятельности международного сообщества. |
Only by collective action with shared responsibility to protect our planet, with awareness of our different capabilities, can global problems be solved. | Глобальные проблемы могут быть решены только на основе коллективных действий при условии совместной ответственности за защиту нашей планеты и осознания того, что наши возможности различны. |
The tenth anniversary of International Youth Year is yet another golden opportunity for us to reflect and reaffirm our commitment to work together to seek common solutions to collective problems affecting young people throughout the world. | Десятая годовщина Международного года молодежи - это еще одна замечательная возможность для нас осмыслить и подтвердить нашу приверженность совместной работе с целью отыскания общих решений коллективных проблем, затрагивающих молодых людей во всем мире. |
The parties, with United Nations assistance, appeal to the collective peace-keeping forces of the Commonwealth of Independent States stationed on the territory of Tajikistan and to the international community for financial and logistical support for the Joint Commission. | Стороны при содействии ООН обращаются к коллективным миротворческим силам СНГ, находящимся на территории Таджикистана, к международному сообществу за финансовой и материально-технической поддержкой деятельности Совместной комиссии. |
Harnessing the collective strengths of the Council system and the potential synergy requires effective relations between the Council and the other intergovernmental bodies and related organizations of this extended family. | Для использования в полном объеме возможностей, которые открывает система Совета в целом, и потенциальных преимуществ совместной деятельности необходимо, чтобы отношения между Советом и другими межправительственными органами и соответствующими организациями этой крупной структуры носили конструктивный характер. |
One delegation, on behalf of the five Nordic countries, cited their collective contribution of close to 40 per cent of the budget of UN-Women. | Как сообщила представитель одной делегации, выступавшая от имени пяти стран Северной Европы, совокупный объем их взносов составляет около 40 процентов бюджета Структуры «ООН-женщины». |
According to the International Finance Corporation (IFC), the collective unmet financing needs of entrepreneurs in developing countries amount to $2 trillion. | Согласно данным Международной финансовой корпорации (МФК) совокупный объем неудовлетворенных потребностей в финансировании предпринимателей из развивающихся стран составляет 2 трлн. долл. США. |
However, annual Dairy Manufacturing Survey data which NASS already had collected indicated that the collective volume of sales of the smallest 95 plants was only about one percent of the U.S. total. | Однако данные ежегодного обследования производства молока и молочных продуктов, уже имевшиеся в распоряжении НССХС, свидетельствовали о том, что совокупный объем продаж самых мелких 95 заводов составляет около 1% производства этого сыра в США. |
All the main geographical subregions contributed to the higher GDP growth and enjoyed lower inflation, with the exception of the Pacific island economies, where collective GDP growth became negative in 2000. | Ускорение роста ВВП и снижение инфляции имели место во всех основных географических субрегионах, за исключением островных государств Тихого океана, где совокупный рост ВВП в 2000 году был отрицательным. |
Based on the 2009 harmonized approach to cash transfer implementation plan, 19 implementing partners exceeded the $500,000 of collective cash transfers assigned locally by the participating agencies and thus should have been micro assessed. | Согласно плану осуществления согласованного подхода к переводу наличных средств на 2009 год, 19 партнеров-исполнителей превысили совокупный показатель на уровне 500000 долл. США, установленный на местном уровне участвующими учреждениями для перевода наличных средств, и в связи с этим должна была быть проведена микрооценка. |
It was noted that such a classification would not comply with the one set out in RID/ADR/ADN, as 2.1.3.5 required that mixtures containing two dangerous substances, whatever their classes, should be classified in a collective entry. | Было отмечено, что такая классификация не соответствовала бы классификации, предписанной МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, так как пункт 2.1.3.5 предусматривает, что смесь, содержащая два опасных вещества, независимо от их класса, должна быть отнесена к соответствующей сводной позиции. |
of the collective entry to which dangerous substances not listed by name have been assigned in accordance with the criteria of Part 2. | сводной позиции, к которой отнесены опасные вещества, не указанные по именованию в соответствии с критериями части 2. |
2.2.41.1.12 Substances which have already been classified and assigned to the appropriate collective entry are listed in 2.2.41.4 together with the applicable UN number, packing method and, where appropriate, control and emergency temperatures. | 2.2.41.1.12 Уже классифицированные и отнесенные к соответствующей сводной позиции вещества перечислены в подразделе 2.2.41.4 с указанием соответствующего номера ООН, метода упаковки и, когда это необходимо, значений контрольной и аварийной температур. |
Contains the name of the substance, the name of the single entry, which may cover various isomers, or the name of the collective entry itself. | В этой колонке указано наименование вещества, наименование одиночной позиции, которое может охватывать различные изомеры, или наименование сводной позиции. |
2.2.52.1.8 Classification of organic peroxides, formulations or mixtures of organic peroxides not listed in 2.2.52.4 and assignment to a collective entry shall be made by the competent authority of the country of origin. | 2.2.52.1.8 Классификация органических пероксидов, составов или смесей органических пероксидов, которые не перечислены в подразделе 2.2.52.4, и их отнесение к какой-либо сводной позиции должны осуществляться компетентным органом страны отправления. |
She concluded that, with collective efforts, child marriage could be ended within a single generation. | В заключение она отметила, что совместными усилиями практику детских браков можно искоренить в течение одного поколения. |
The elimination of terrorism will be possible only through collective and coordinated international efforts led by the United Nations. | Мы сможем полностью искоренить терроризм лишь совместными и скоординированными международными усилиями под руководством Организации Объединенных Наций. |
Junior Chamber International is a worldwide community of young active citizens age 18-40 who share the belief that in order to create positive change, they must take collective action to improve themselves and the world around them. | Международная палата молодежи представляет собой всемирное сообщество активных молодых граждан в возрасте от 18 до 40 лет, которые считают, что для обеспечения позитивных преобразований они должны совместными действиями совершенствовать себя и окружающий мир. |
Its primary objective is precisely to work with rural women in Ecuador from various ethnic and cultural backgrounds to develop a policy with a focus on gender, the environment, interculturalism, and individual and collective human rights. | Его основной целью является разработка совместными усилиями политики в отношении женщин, проживающих в сельской местности, принадлежащих к различным этническим и культурным группам Эквадора, с использованием гендерного, экологического и мультикультурного подхода, а также концепции индивидуальных и коллективных прав. |
We are convinced that it is only through a joint multilateral - I repeat, multilateral - effort that we will be able to defeat the enemies of civilization in a spirit of unity and collective commitment. | Мы убеждены, что нам удастся победить врагов цивилизации в духе единства и коллективной приверженности этому делу только совместными многосторонними - я повторяю, многосторонними - усилиями. |
Lyndon Johnson's War on Poverty in the mid-1960's reflected an era of national optimism and the belief that society should make collective efforts to solve common problems, such as poverty, pollution, and health care. | «Война с бедностью» Линдона Джонсона в середине 1960-х гг. явилась следствием эры национального оптимизма и веры в то, что общество должно сообща решать общие для всех проблемы, такие как бедность, загрязнение окружающей среды и здравоохранение. |
The Caribbean country reports indicate that, as countries, we have worked together to strengthen our collective resolve to achieve the health-related international commitments. | Доклады стран Карибского бассейна показывают, что на страновом уровне мы работаем сообща с целью укрепления нашей коллективной решимости по достижению международных обязательств, касающихся здравоохранения. |
In view of this situation, this world body, donor countries and least developed countries must muster collective efforts to ensure that these problems and many more are addressed collectively. | Учитывая сложившуюся ситуацию, данному всемирному органу, странам-донорам и наименее развитым странам надлежит предпринять коллективные усилия, направленные на обеспечение того, чтобы эти проблемы и многие другие решались сообща. |
The United Nations system organizations working together in each region need to coordinate their interventions within an overarching collective strategy of engagement with the partner organizations and stakeholders, bearing in mind the specificities and priorities of each region. | Организациям системы Объединенных Наций, работающим сообща в каждом регионе, необходимо координировать свою деятельность в рамках общей коллективной стратегии участия с организациями-партнерами и заинтересованными сторонами с учетом специфики и первоочередных задач каждого региона. |
Because of the tragedy of 11 September, the Assembly is meeting to reflect together on how to coordinate an effective and collective response to international terrorism in all its forms and manifestations, as terrorism poses a genuine threat and a challenge to all of humankind. | В результате произошедших 11 сентября трагических событий Ассамблея проводит это заседание для того, чтобы сообща обсудить вопрос об эффективных и коллективных ответных мерах в отношении международного терроризма во всех его формах и проявлениях, поскольку терроризм представляет собой реальную угрозу и вызов для всего человечества. |
The continued commitment of Member States to those issues will be vital in consolidating the positive gains made through our collective efforts to date. | Дальнейшая готовность государств-членов заниматься этими вопросами будет иметь огромное значение для закрепления успехов, которые были достигнуты благодаря нашим совместным усилиям. |
Mexico has been a party to the collective statements made on that subject since 2012 and in 2014 it hosted the second Conference on the Humanitarian Impact of Nuclear Weapons in Nayarit. | В этой связи Мексика присоединялась к совместным заявлениям по этому вопросу с 2012 года и в 2014 году организовала в Наярите вторую Конференцию по гуманитарным последствиям применения ядерного оружия. |
The Special Unit will work in partnership with public-sector authorities, business associations and business leaders in both the developing and developed countries that express a keen interest in and readiness to support such collective initiatives. | Специальная группа будет поддерживать партнерские связи с органами государственного сектора, ассоциациями и руководителями деловых кругов как в развивающихся, так и развитых странах, которые проявляют живой интерес к таким совместным инициативам и демонстрируют готовность их поддержать. |
We have welcomed the remarkable progress that has been generated through our collective action in areas such as education, child health and the treatment of HIV and AIDS. | Мы с удовлетворением отмечали существенный прогресс, достигнутый благодаря нашим совместным действиям в таких областях, как образование, здоровье детей и лечение ВИЧ и СПИДа. |
Interviewees cite such collective instruments as the United Nations development assistance framework, guidance on joint programmes and the multi-donor trust fund facility. | Собеседники приводят в качестве примеров такие коллективные инструменты, как Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, руководящие указания по совместным программам и механизм целевого финансирования с участием многих доноров. |
Jazz piano is a collective term for the techniques pianists use when playing jazz. | Джазовое фортепиано - собирательный термин для техник, которые применяют пианисты играя джаз. |
The biblical Eve is a collective archetype, the symbol of woman per se. | Библейская Ева это собирательный архетип, символ женщины как таковой. |
Represented as male, female, or androgynous, Inari is sometimes seen as a collective of three or five individual kami. | Инари может изображаться в образе мужчины, женщины либо андрогина и иногда рассматривается как собирательный образ трёх или пяти отдельных ками. |
The most recent is a women's collective, the Madres y Abuelas de Plaza de Mayo (Mothers of the Plaza de Mayo). | Самый последний миф - это собирательный образ женщин, (Матери Плаза-де-Майо). |
Stallman advocates referring to copyrights, patents and trademarks in the singular and warns against abstracting disparate laws into a collective term. | Эти критики отстаивают описание авторских прав, патентов и торговых марок раздельно друг от друга, и предостерегают от объединения разрозненных законов в собирательный термин. |
It was developed by The Collective and published by Atari, Inc. under license by Ecko Unlimited. | Игра была разработана The Collective, Inc. и выпущена Atari под лицензией Marc Eckō. |
The Anti-malware Collective Intelligence system has dramatically increased our detection capacity. | Система коллективного разума Anti-malware Collective Intelligence разительно увеличила свои возможности обнаружения. |
She worked as a teacher in Nigeria for many years, is also the co-founder of the Committee for Academic Freedom in Africa, and is a member of the Midnight Notes Collective. | В течение долгих лет она преподавала в Нигерии, является соучредительницей Комитета за академическую свободу в Африке и членом коллектива Midnight Notes Collective. |
In opposition to the rally, the Charlottesville Clergy Collective created a safe space at First United Methodist Church, which was used by over 600 people. | В противовес ралли Шарлоттсвилльский коллектив духовенства (Charlottesville Clergy Collective) создал «безопасную территорию» в Первой объединённой методистской церкви, которой воспользовались более 600 человек. |
Pundt's first album as Lotus Plaza, The Floodlight Collective, was released on March 23, 2009 to mixed critical reception. | The Floodlight Collective, дебютный альбом проекта Lotus Plaza, был выпущен 23 марта 2009 года и получил смешанные отзывы критиков. |