| Some government delegations also acknowledged the collective dimension of the rights of indigenous peoples and that, in some instances, a collective or a group of persons could choose to exercise jointly their individual rights. | Кроме того, некоторые делегации правительств признали коллективный аспект прав коренных народов, а также то обстоятельство, что в некоторых случаях коллектив или группа лиц могли бы предпочесть осуществлять свои индивидуальные права совместным образом. |
| Collective intelligence strongly contributes to the shift of knowledge and power from the individual to the collective. | Коллективный интеллект вносит большой вклад в сдвиг фокуса знаний и власти от индивидуального к коллективному. |
| Drones in the Collective are never seen speaking, but a collective "voice" is sometimes transmitted to ships. | Дроны в коллективе никогда не говорят, но коллективный «голос» иногда передается кораблям. |
| Thus, "collective arrest" or "collective detention" does not exist either in law or in practice. | Таким образом, ни в законодательстве, ни на практике не существует такого явления, как коллективный "арест" или "задержание". |
| I think it's our collective intelligence. | Я думаю, что это коллективный разум. |
| In the interest of equity and justice, their collective voice deserves to be heard. | В интересах равенства и справедливости их коллективный голос заслуживает быть услышанным. |
| Fourth, and most important, we should reinforce a collective approach to security. | В-четвертых, и это особенно важно, мы должны укреплять коллективный подход к обеспечению безопасности. |
| He wondered whether there had been any attempt to develop a collective approach to mitigating the effects of natural disasters. | Оратор поинтересовался, предпринимаются ли какие-либо попытки разработать коллективный подход по смягчению последствий стихийных бедствий. |
| The collective voice of 113 countries members of the Movement of Non-Aligned Countries reflects an approach to global nuclear disarmament to which India has remained committed. | Коллективный голос 113 участников Движения неприсоединившихся стран отражает подход к глобальному ядерному разоружению, которому по-прежнему привержена Индия. |
| The collective nature of the proceeding should prevail even over international arbitration agreements. | Коллективный характер производства должен иметь преимущественную силу даже по отношению к международным арбитражным соглашениям. |
| Our delegation will participate constructively in the Group's work, thus encouraging the collective search for a decision. | Наша делегация будет конструктивно участвовать в работе Группы, стимулируя коллективный поиск решения. |
| This very often involves not an individual but a collective learning process. | Это очень часто предполагает не индивидуальный, а коллективный процесс познания. |
| It has also ensured collective ownership of the Panel process. | Она также обеспечивала коллективный характер работы Межправительственной группы. |
| A collective search for political and diplomatic solutions is the alternative to military responses to the problems of proliferation. | Альтернатива военным ответам на проблемы распространения - коллективный поиск политических и дипломатических решений. |
| The themes in the draft resolutions reflect a collective, multidimensional and multidisciplinary agenda that must value balanced and reasoned approaches. | Темы, вошедшие в проект резолюции, отражают коллективный, разноплановый и междисциплинарный характер повестки дня, для осуществления которой необходимы сбалансированные и продуманные методы. |
| It is a coherent and coordinated process, with the emphasis squarely on the collective nature of the exercise. | Это последовательный и скоординированный процесс с упором на коллективный вид деятельности. |
| We must ensure that our collective investments - military, political and financial - have not been in vain. | Мы должны обеспечить, чтобы наш коллективный вклад - военный, политический и финансовый - оказался не напрасным. |
| More important, our collective success requires the non-selective, universal and law-based application of agreed measures by relevant international organizations. | Что более важно, наш коллективный успех требует неизбирательного, универсального и основанного на законе применения согласованных мер со стороны международных организаций. |
| Their collective voice can silence even the most powerful. | Их коллективный голос способен заглушить голоса даже самых сильных. |
| It was evident that unilateral policies and partial measures were inadequate, and that a collective approach was required. | Очевидно, что односторонних стратегий и частичных мер недостаточно и что необходим коллективный подход. |
| Governments are still giving women token positions in areas where their presence hardly makes a difference and does not significantly impact on collective decision-making. | Правительства продолжают предоставлять женщинам символические посты в тех сферах, где их присутствие практически не играет никакой роли и не оказывает существенного воздействия на коллективный процесс принятия решений. |
| Such interaction would bolster the collective potential of the international community to confront crises. | Такое взаимодействие позволит умножить коллективный антикризисный потенциал международного сообщества. |
| It provides a collective forum conducive to bilateral and multilateral cooperation, where experience and good practices are shared. | Это создает коллективный форум, способствующий двустороннему и многостороннему сотрудничеству, в рамках которого ведется обмен опытом и надлежащей практикой. |
| For this, a long-term, collective approach to delivering capacity-building would be preferable over short-term training. | В этих целях долгосрочный, коллективный подход к оказанию услуг по усилению потенциала был бы более предпочтительным вариантом, нежели краткосрочная подготовка кадров. |
| Even Japan has noted that the TRIPs agreement is not suited to deal with the collective nature of traditional knowledge. | Даже Япония отметила, что Соглашение по ТАПИС не подходит для того, чтобы в нем можно было отразить коллективный характер традиционных знаний. |