Английский - русский
Перевод слова Collective
Вариант перевода Коллективный

Примеры в контексте "Collective - Коллективный"

Примеры: Collective - Коллективный
The provisions on active measures are not primarily intended for individual cases. Instead, they are forward-looking and of a general or collective nature. Соответствующие положения упомянутого закона рассчитаны на перспективу и носят общий или коллективный, а не частный характер.
Many practical obstacles may explain the infrequent use of private actions: It is very difficult to bring consumers together and organize a collective action. То, что частные иски подаются редко, можно объяснить рядом практических препятствий: потребителям крайне сложно объединить свои усилия и подать коллективный иск.
The collective capacity to perform this technical oversight function is apparent in the many highly competent regional and national environmental authorities around the world. Коллективный потенциал выполнения такой функции технического надзора имеется у многих обладающих высоким уровнем компетентности региональных и национальных органов по охране окружающей среды во всем мире.
Expanding the capabilities of diverse people, through better health, education and opportunity, expands the collective pool of creative energy, ideas and contributions in a given society. Раскрытие потенциала различных групп населения благодаря развитию здравоохранения и образования и расширению возможностей увеличивает коллективный потенциал созидательной энергии, творческой работы и усилий всего общества.
It is intended to harness the collective expertise in Geneva to better appreciate mutual interests and to sharpen the policy dialogue. Цель ее заключается в том, чтобы использовать коллективный опыт Женевы для того, чтобы лучше понять взаимные интересы и заострить диалог на конкретных темах.
Her delegation welcomed the Secretary-General's call for a strategic review of United Nations peacekeeping operations and hoped that a collective approach would be taken. Ее делегация приветствует призыв Генерального секретаря к проведению стратегического обзора операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и надеется, что будет применяться коллективный подход.
Those are the key challenges to which we must provide collective responses within the Conference, in the context of a comprehensive and balanced programme of work. Вот те существенные вызовы, на которые нам надо дать коллективный отклик на Конференции в рамках всеобъемлющей и сбалансированной программы работы.
Another possible source of tension is the collective nature of the rights of indigenous peoples, which could potentially conflict with the needs and rights of individuals within the community. Другим возможным источником противоречий является коллективный характер прав коренных народов, который может вступить в конфликт с потребностями и правами отдельных лиц внутри общины.
In 2008, a collective labour agreement was concluded which provides for equal pay based on equal elements and conditions of pay, including job evaluation systems. В 2008 году был заключен Коллективный трудовой договор, в котором предусмотрено, что равенство в оплате труда должно обеспечиваться во всех компонентах и параметрах заработной платы, включая системы оценки должностных обязанностей.
humanity's collective immune response to today's threats. Это коллективный защитный ответ человечества на современные угрозы.
Strengthened regional capacities should reinforce the collective approach, and thus not diminish the global responsibility in promoting peace and security. более широкие региональные возможности должны укрепляюще воздействовать на коллективный подход и таким образом не преуменьшать глобальную ответственность в деятельности по укреплению мира и безопасности.
And yet, I remind this Council that our Serbian collective experience has been marked by the memory of what happened in the period after June 1999. Однако позвольте напомнить Совету, что наш сербский коллективный опыт сохраняет память о том, что случилось в июне 1999 года.
Every country's development strategy should be compatible and commensurate with its needs, specificities, resources and opportunities, and enjoy collective consensus. Стратегии развития в каждой стране должны быть сопоставимыми и соразмерными с ее потребностями, особенностями, ресурсами и возможностями и должны встречать коллективный консенсус.
As in past decisions, the Inter-American Commission has continued to affirm the collective dimension of the right to know the truth (principles 1-2). Так же, как и в своих предыдущих постановлениях, Межамериканская комиссия продолжала подтверждать коллективный аспект права на информацию (принципы 1-2)18.
Is citizenship simply an issue of individual right, or does it have a collective dimension? Является ли гражданство просто вопросом индивидуального права или оно имеет коллективный характер?
However, as the Commission worked as a collective body, it was not appropriate for its Chairman to respond to comments on policy or technical issues. Однако, поскольку Комиссия работает как коллективный орган, ее председателю не подобает отвечать на замечания по политическим или техническим вопросам.
Her delegation had thus joined other Pacific countries in suggesting that the Pacific Islands Forum Secretariat should submit a collective report in respect of each Security Council counter-terrorism resolution. В связи с этим делегация ее страны присоединилась к предложению других стран Тихоокеанского региона, согласно которому секретариат Форума тихоокеанских островов мог бы представлять коллективный доклад по каждой из резолюций Совета Безопасности по вопросам борьбы с терроризмом.
Employees may not be dismissed in connection with the arising of a collective labour dispute or the holding of a strike, nor may other jobs be cut or closure or restructuring take place at an enterprise at which a collective labour dispute has arisen. Запрещается увольнение работников в связи с возникновением коллективного трудового спора или проведением забастовки, а также сокращение других рабочих мест, ликвидация или реорганизация предприятия, на котором возник коллективный трудовой спор.
If the existence of a collective interest was recognized, the problem was in ensuring that the enforcement measures applied retained a collective character, which was a deficiency of article 40. Если наличие общего интереса признано, то проблема заключается в обеспечении того, чтобы принимаемые принудительные меры сохраняли свой коллективный характер, а в статье 40 этого не отражено.
In relation to a collective labour dispute or organization of a strike, it is prohibited to fire workers or abolish other jobs or proceed with the liquidation or reorganization of the enterprise where the collective labour dispute arose. Запрещается увольнение работников в связи с возникновением коллективного трудового спора или проведением забастовки, а также сокращение других рабочих мест, ликвидация или реорганизация предприятия, на котором возник коллективный трудовой спор.
Stressing that counter-terrorism is a collective work requiring mutual support and international synergy and total readiness to exchange security information and details and close coordination. Подчеркивать, что борьба с терроризмом носит коллективный характер и требует взаимной поддержки и взаимодействия на международном уровне, а также полной готовности к обмену информацией и деталями, касающимися вопросов безопасности, и тесной координации.
At the same time, we must effect changes in the Council's composition, demonstrating our collective pragmatism and flexibility in the pursuit of our common commitment. В то же время, мы должны произвести изменения в членском составе Совета, продемонстрировав коллективный прагматизм и гибкость при выполнении наших общих обязательств.
In that context, there is no alternative to resolute international cooperation that recognizes, above all, that an effective response to transnational terrorism is necessarily a collective effort. В этой борьбе нет альтернативы активному международному сотрудничеству, которое в первую очередь признает, что международный терроризм требует эффективных ответных мер, которые обязательно должны носить коллективный характер.
That paper had been written at the request of the Commission with the aim of capturing the lessons learned and the collective experience gained. Этот документ был подготовлен по просьбе Комиссии для того, чтобы зафиксировать извлеченные уроки и накопленный коллективный опыт.
We must take a different approach to the many new issues confronting us, otherwise our collective peace and security will be jeopardized. Нужен новый подход к решению многих новых задач, с которыми мы сейчас сталкиваемся, иначе наш коллективный мир и безопасность окажутся под угрозой.