Английский - русский
Перевод слова Collective
Вариант перевода Коллективный

Примеры в контексте "Collective - Коллективный"

Примеры: Collective - Коллективный
The signing of that treaty is proof of our commitment to the principle of non-proliferation and of our efforts to make a collective contribution to strengthening international security. Подписание Договора явилось подтверждением приверженности стран региона принципам нераспространения, а также стремлением внести коллективный вклад в укрепление международной безопасности.
It was suggested that sending countries should consider jointly approaching countries of destination, as a collective approach may increase their ability to ensure protection for the human rights of migrants. Было предложено, чтобы страны происхождения рассматривали возможность совместного обращения к странам назначения, ибо коллективный подход может повысить их способность обеспечивать защиту прав человека мигрантов.
The Special Rapporteur recommends continuing collective reflection on the nature and scope of international human rights law, in the context of the Sub-Commission - or the body that replaces it. Специальный докладчик рекомендует продолжить коллективный анализ природы и сферы охвата международного права прав человека в рамках Подкомиссии или органа, который ее заменит.
The complex of political issues discussed at the summit formed a contribution to the collective search for agreed ways and means of strengthening international stability and security. Блок политических вопросов, обсуждавшихся на встрече, стал вкладом в коллективный поиск согласованных путей укрепления международной стабильности и безопасности.
Her delegation welcomed the adoption by consensus of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, which would help ensure a coordinated and collective response to the phenomenon. Ее делегация приветствует принятие консенсусом Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, которая поможет дать этому злу согласованный и коллективный отпор.
If a minor Power committed aggression and there was unanimity among the five permanent members of the Security Council, a collective response could follow. Если малое государство совершало агрессию и между пятью постоянными членами возникало согласие, то на агрессию мог последовать коллективный ответ.
In that sense, collective awareness enabled the ethnic group to mobilize and to combat the discrimination to which it was subjected. В этом смысле коллективный менталитет дает возможность этнической группе мобилизоваться и вести борьбу против дискриминации, объектом которой она является.
It was generally recognized that the progress made by a number of pivotal developing countries had strengthened the collective capacity and potential for South-South cooperation. В целом признавалось, что прогресс, достигнутый некоторыми ведущими развивающимися странами, позволил укрепить коллективный потенциал и базу сотрудничества по линии Юг-Юг.
Atlee and Pór state that "collective intelligence also involves achieving a single focus of attention and standard of metrics which provide an appropriate threshold of action". Этли и Пор утверждают, что «коллективный интеллект также включает в себя достижение единого фокуса внимания и стандартов измерений, которые обеспечивают подходящее граничное условие для действий».
Individuals who respect collective intelligence are confident of their own abilities and recognize that the whole is indeed greater than the sum of any individual parts. Индивидуумы, уважающие коллективный интеллект, уверены в своих силах и понимают, что целое действительно больше, чем сумма любых его составляющих.
On the basis of such evidence index funds became popular investment vehicles using the collective intelligence of the market, rather than the judgement of professional fund managers, as an investment strategy. На основании этих доказательств индексные фонды (index funds) стали популярным инвестиционным механизмом, использующим коллективный интеллект рынка, в противовес суждению профессиональных управляющих фондов, как инвестиционную стратегию.
For example, American, European, Japanese, and other drug regulators have developed guidelines, through the International Conference on Harmonization, that take advantage of their collective expertise. Например, американские, европейские, японские и другие регуляторы лекарственных препаратов разработали руководящие принципы в рамках Международной конференции по гармонизации, чтобы использовать их коллективный опыт.
With respect to the structure of the transitional government, the parties agreed to establish a five-member collective executive body, the Council of State. Что касается вопроса о структуре Временного правительства, то стороны согласились создать Государственный совет - коллективный исполнительный орган в составе пяти членов.
The change of nationality resulting from State succession is a matter of great importance because it occurs on a collective basis and has numerous serious consequences for the persons involved. Изменение гражданства в результате правопреемства государств имеет огромное значение, поскольку оно носит коллективный характер и имеет многочисленные серьезные последствия для его субъектов.
Such a withdrawal into individual and collective isolationism is not worthy of a world which possesses unprecedented possibilities for resolving the most urgent problems of social development. Такой уход в индивидуальный или коллективный изоляционизм не достоин мира, имеющего беспрецедентные возможности для решения самых неотложных проблем социального развития.
In this context, a pragmatic, realistic and egalitarian formula should be sought in the sum total of national sovereignties, merged into a collective, or continental, sovereignty. В этом контексте прагматичная, реалистическая и эгалитарная формула должна быть найдена в совокупности общих национальных суверенитетов, слившихся в коллективный или континентальный суверенитет.
Similarly, the bonds of tribal, ethnic or religious solidarity have been regarded as obstacles, as they give rise to collective antagonism between nation States and groups. В этом смысле узы племенной, этнической и религиозной солидарности рассматриваются в качестве препятствия, поскольку они порождают коллективный антагонизм между национальными государствами и этими группами.
Emphasis was also placed on identifying technical assistance programmes and mechanisms that would, in a cost-effective way, maximize the collective capacity to fight global crime. Кроме того, был сделан акцент на определении программ и механизмов технической помощи, которые позволят эффективным с точки зрения затрат образом максимально усилить коллективный потенциал для борьбы с глобальной преступностью.
The collective experience of the Fifth Committee, the Committee on Contributions and the Preparatory Commission of the United Nations should be taken into account. Необходимо учитывать коллективный опыт Пятого комитета, Комитета по взносам и Подготовительной комиссии Организации Объединенных Наций.
At the global level, it is recognized that sustainable fisheries depend on a collective approach through enhanced international cooperation in order to resolve those concerns. На глобальном уровне признается, что для решения этих проблем устойчивого ведения рыбного хозяйства необходимо обеспечить коллективный подход за счет активизации международного сотрудничества.
I would wish to thank all delegations which participated for the thoughtful insights provided through our collective review of the international political, economic and social situation. Я хотел бы поблагодарить все делегации, принявшие участие в этих плодотворных обсуждениях, позволивших провести коллективный обзор международной политической, экономической и социальной ситуации.
The hopes for collective peace run the risk of being thwarted by the unilateralism of those who are armed with the most deadly weapons. Надежды на коллективный мир могут быть сведены на нет в результате преследования односторонних интересов, выгодных тем, кто имеет на вооружении наиболее смертоносное оружие.
In addition, the Government transmitted information on 10 cases, some of them collective, transmitted by the Special Rapporteur in 1995. Правительство препроводило информацию о 10 случаях, некоторые из которых носят коллективный характер, информация о которых была представлена Специальному докладчику в 1995 году.
The Government replied to 14 cases, some of them collective, involving 99 individuals, all transmitted in previous years. Правительство представило ответ на препровожденную ранее информацию о 14 случаях, некоторые из которых носили коллективный характер и касались 99 человек.
The Special Rapporteur also made four urgent appeals, two of which concerned the same person, and one of which was collective. Специальный докладчик направил четыре призыва к незамедлительным действиям, два из которых касались одного и того же лица, а один носил коллективный характер.