Английский - русский
Перевод слова Collective
Вариант перевода Коллективный

Примеры в контексте "Collective - Коллективный"

Примеры: Collective - Коллективный
While that threat was recognized quite some time ago, the collective international response has nevertheless not been very swift and far from adequate. Хотя наличие этой угрозы было признано довольно давно, тем не менее, коллективный международный отклик последовал не слишком быстро и был далеко неадекватным.
Ms. Feroukhi said that the current session of the Preparatory Committee should relaunch multilateral cooperation and restore confidence in areas with a direct impact on collective peace and security. Г-жа Ферухи говорит, что нынешняя сессия Подготовительного комитета должна содействовать возобновлению многостороннего сотрудничества и восстановлению доверия в областях, оказывающих непосредственное воздействие на коллективный мир и коллективную безопасность.
That was a collective effort and treaty bodies required the support and assistance of the Secretariat and States parties in order to ensure their effective functioning. Эта деятельность носит коллективный характер, и созданные по этим договорам органы нуждаются в поддержке и помощи Секретариата государств-участников в целях обеспечения их эффективного функционирования.
Under another view, the phrase "collective interest" ought also to be clarified in order to elucidate the scope of draft articles 49 and 54. Согласно другому мнению, выражение «коллективный интерес» можно было бы также разъяснить, с тем чтобы пролить свет на сферу охвата проектов статей 49 и 54.
A collective approach to the problem required consensus among all those working towards a solution, and a mechanism which would enable them to work together. Этот коллективный подход к проблеме требует достижения консенсуса среди участников по тем вопросам, которые они стремятся решить, и определения механизма взаимодействия.
It also strengthens collaboration with the other regional commissions with a view to sharing experiences, and coordinating and harmonizing actions on issues of mutual and collective interest. Кроме того, она развивает сотрудничество с другими региональными комиссиями в целях обмена опытом, а также обеспечения координации и согласования решений по вопросам, представляющим взаимный и коллективный интерес.
focused, strategic and collective approach; сфокусированный, стратегический и коллективный подход;
One refugee collective centre close to the city of Novi Sad was visited by the Mission on 18 May 1999. Один коллективный центр приема беженцев, находящийся вблизи города Нови-Сад, Миссия посетила 18 мая 1999 года.
The greatest achievement of the round would be a balanced outcome, and a collective positive sum game would be the most constructive approach. Величайшим достижением раунда стали бы сбалансированные итоги, и наиболее конструктивным подходом явился бы коллективный подход, основанный на принципе "игры с положительной суммой".
Besides these contracts, employers and labour collectives or trade unions strike collective agreements governing labour, socio-economic, day-to-day and other relations. Кроме контракта заключается коллективный договор между работодателем и трудовым коллективом или профсоюзной организацией, регулирующей трудовые, социально-экономические, бытовые и другие отношения.
Of course such countermeasures should comply with the conditions laid down for the injured State itself, and in addition their "collective" character should be recognized. Разумеется, такие контрмеры должны соответствовать условиям, установленным самим потерпевшим государством, и, помимо этого, необходимо признать их «коллективный характер».
In this regard, the Government of Zimbabwe welcomes the convening of this special session and fully supports this collective process to take stock of our progress in achieving the Copenhagen commitments. В этом отношении правительство Зимбабве приветствует созыв специальной сессии и полностью поддерживает этот коллективный процесс оценки прогресса, достигнутого нами в выполнении Копенгагенских обязательств.
We hope that our collective quest led by you for a programme of work will lead to concrete solution-oriented discussions within the Conference. Мы надеемся, что наш коллективный поиск, с вами во главе, по программе работы приведет к дискуссиям в рамках Конференции с прицелом на конкретные решения.
We do so in order to ensure that common principles and rules are adopted and accepted to form the basis for bilateral or collective dialogue on outstanding problems. Мы ведем эту работу в целях обеспечения утверждения и принятия общих принципов и норм, на основе которых можно было бы вести двусторонний и коллективный диалог по нерешенным проблемам.
In our view, General Assembly resolution 46/151 of 18 December 1991 and subsequent resolutions on the implementation of UN-NADAF constitute a collective compact between Africa and the international community. На наш взгляд, резолюция 46/151 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1991 года и последующие резолюции по вопросу об осуществлении НАДАФ-ООН представляют собой коллективный договор между Африкой и международным сообществом.
We must fortify our individual and collective capacity in order to take advantage of the positive trends towards peace, stability, development and respect for law. Чтобы воспользоваться позитивными тенденциями в продвижении к миру, стабильности, развитию и уважению законности, мы должны укреплять наш индивидуальный и коллективный потенциал.
We fully recognize that such an acknowledgement would have to be neutral and strictly factual, given the collective and consensus-based nature of our report. Мы вполне признаем, что такое признание, учитывая коллективный и консенсусный характер нашего доклада, носило бы нейтральный и сугубо фактологический характер.
It will also lead the international community to a higher plane, since responsibility for arresting and prosecuting authors of the most odious crimes would become a collective responsibility. Это позволило бы также перевести отношения в рамках международного сообщества на более высокий уровень, поскольку ответственность за арест и судебное преследование исполнителей самых отвратительных преступлений приобрела бы коллективный характер.
This is a collective imperative and obligation from which we cannot turn away, no matter how long it takes or how demanding it may become. Это коллективный долг и обязанность, от которых мы не должны отступать независимо от того, сколько времени потребуется для этого или какой сложной может оказаться эта задача.
We have to recognize that the collective burst of activity so greatly hoped for and called for did not happen. Мы вынуждены признать, что коллективный прорыв, на который мы возлагали большие надежды и к которому мы призывали, не произошел.
But some thinkers and activists have continued their attempts to crush the collective progress made in this area, maintaining that diversity and pluralism are dangers to the State. Вместе с тем ряд теоретиков и активистов продолжали борьбу за то, чтобы свести на нет коллективный прогресс, достигнутый в этой области, утверждая, что многообразие и плюрализм опасны для государства.
Moreover, Canada's collective public debt was approaching 100 percent of GDP, one of the highest levels in the industrialized world. Помимо этого, коллективный государственный долг Канады приближался к 100% ВВП и был одним из самых высоких среди промышленно развитых стран мира.
Our collective call for nuclear-weapon States to effect complete and general disarmament as well as to ensure the non-proliferation of nuclear weapons must not be compromised. Наш коллективный призыв к государствам, обладающим ядерным оружием, осуществить всеобщее и полное разоружение, а также обеспечить нераспространение ядерного оружия не должен быть обесценен.
The European Union proposes a set of elements, which would significantly improve our collective capacity to tackle proliferation and strengthen the non-proliferation regime: ЕС предлагает комплекс элементов, которые значительно усилят наш коллективный потенциал по противодействию распространению и по укреплению режима нераспространения:
The programme promotes a team-based approach, mainstreams gender and age issues, and stresses the importance of individual and collective accountability among UNHCR and its partners. Эта программа развивает коллективный подход, выделяет основные вопросы, касающиеся гендерных и возрастных аспектов, и подчеркивает важность индивидуальной и коллективной отчетности УВКБ и его партнеров.