Английский - русский
Перевод слова Collective
Вариант перевода Коллективный

Примеры в контексте "Collective - Коллективный"

Примеры: Collective - Коллективный
In this context collective intelligence is often confused with shared knowledge. В данном контексте коллективный интеллект часто смешивают с совместно используемым знанием.
According to Don Tapscott and Anthony D. Williams, collective intelligence is mass collaboration. Согласно Дону Тапскотту и Энтони Д. Вильямсу, коллективный интеллект - это массовое сотрудничество.
Media theorist Henry Jenkins sees collective intelligence as an 'alternative source of media power', related to convergence culture. В то же время Генри Дженкинс рассматривает коллективный интеллект как 'альтернативный источник власти медиа', тесно связанный с культурой конвергенции (convergence culture).
This is because the elites fear that the collective intelligence would convince the people to rebel. Причина этого в том что элиты боятся, что коллективный интеллект убедит людей восстать.
The group developed a "collective spirit of individuality" by emphasizing the importance of the individual in a group context. Группа разработала «коллективный дух индивидуальности», подчеркнув важность личности в групповом контексте.
Wikipedia, the online encyclopedia, is the most impressive collective intellectual project ever attempted - and perhaps achieved. Википедия, онлайновая энциклопедия, - наиболее впечатляющий коллективный интеллектуальный проект, который когда-либо предпринимался и, возможно, осуществлялся.
First, rich countries are deeply reluctant to embrace any collective plan that might impinge on their own domestic policy maneuvers. Во-первых, богатые страны очень неохотно принимают любой коллективный план, который может помешать их собственным маневрам во внутренней политике.
The collective force of the Treaty had been a shining example of what nations could do to maintain international peace and security. Коллективный характер Договора служит ярким примером того, что могут сделать страны для поддержания международного мира и безопасности.
The authorities are facing considerable difficulties in finding accommodation for them and are endeavouring to establish a collective centre to house them. Власти сталкиваются с большими трудностями при их расселении и пытаются создать коллективный центр для их размещения.
Such a collective review and inventory of individual compliance by all parties could lead to greater accountability and transparency. Такой коллективный обзор и проверка индивидуального соблюдения положений конвенций всеми сторонами могли бы способствовать совершенствованию отчетности и повышению транспарентности.
Like human family relationships, these forms of knowledge are permanent and collective. Подобно человеческим взаимоотношениям, эти знания носят постоянный и коллективный характер.
Sometimes, several people are detained on the basis of a collective arrest warrant, which in legal terms, is inconceivable. Иногда несколько человек помещаются под стражу на основании ордера на коллективный арест, что вообще с юридической точки зрения немыслимо.
The Greek people will always be supportive of a collective approach to global and regional problems. Народ Греции всегда поддерживал коллективный подход к глобальным и региональным проблемам.
Their individual and collective contributions towards policy leadership determine the rhythm of the development process in individual countries and regions. Их индивидуальный и коллективный вклад в политическое руководство определяют ритм процесса развития в отдельных странах и регионах.
The New Zealand people have always believed in the United Nations, in a collective approach to the resolution of global and regional problems. Народ Новой Зеландии всегда верил в Организацию Объединенных Наций, в коллективный подход к решению глобальных и региональных проблем.
Only collective reason could ensure the appropriate uses of outer space. Только коллективный разум может гарантировать использование космического пространства надлежащим образом.
Having intensified national and regional efforts for social development, Bangladesh now sought a wider, collective approach. Способствуя активизации национальных и региональных усилий в целях социального развития, Бангладеш в настоящее время стремится применять более широкий, коллективный подход.
The collective contribution of these Member States must not be underestimated. Коллективный вклад этих государств-членов не следует недооценивать.
It was a collective responsibility to make it work. Обеспечение его действенности - это коллективный долг.
Within communities and peoples, individual and collective roles and responsibilities are distributed in such a way as to maintain collective control of the cultural heritage. Внутри общин и народов индивидуальные и коллективные роли и обязанности распределяются таким образом, чтобы поддерживать коллективный контроль за культурным наследием.
The collective character of the expulsion of a group of aliens as such is the essential element of the prohibition of collective expulsion. Коллективный характер высылки группы иностранцев как таковой является важнейшим элементом запрещения коллективной высылки.
One of the major States of the United Nations has violated the collective spirit; collective legal efforts were abandoned. Одно из крупных государств Организации Объединенных Наций нарушило коллективный дух; коллективные правовые усилия были преданы забвению.
The effect of draft article 7 (on the prohibition of collective expulsion) depended largely on the interpretation of the word "collective". Последствия проекта статьи 7 (о запрещении коллективной высылки) в значительной мере зависят от толкования слова "коллективный".
A major problem are closures of collective centers regardless of prepared plans (in cases when the contract is terminated by the owner or due to force majeure), when the only available solution is to perform relocation to another collective center. Основная проблема заключается в закрытии коллективных центров без учета разработанных планов (в случаях прекращения собственником действия контракта или в связи с действием обстоятельств непреодолимой силы), когда единственным возможным решением является перемещение в другой коллективный центр.
However, the current scale did not accurately reflect capacity to pay; for example, the European Union's collective assessment was approximately 33 per cent, which far exceeded its 26 per cent collective share of gross national income. Однако нынешняя шкала неточно отражает платежеспособность; например, коллективный взнос Европейского союза составляет приблизительно ЗЗ процента, что намного превышает его 26-процентную коллективную долю валового национального дохода.