Английский - русский
Перевод слова Collective
Вариант перевода Коллективный

Примеры в контексте "Collective - Коллективный"

Примеры: Collective - Коллективный
Both resolutions enable the General Assembly, as a collective body, to take stock of the events that have taken place in the course of the year in a variety of forums, both within the United Nations system and beyond. Обе резолюции наделяют Генеральную Ассамблею как коллективный орган полномочиями для критической оценки мероприятий, проведенных за год в рамках ряда форумов, как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и в других форматах.
This collective spirit culminated in the adoption in July 1999 of Decision) on the OAU Convention on the Prevention and Combating of Terrorism in Africa, at the thirty-fifth Ordinary Session of the Assembly of Heads of State and Government, held in Algiers. Этот коллективный дух нашел свое отражение в принятом в июле 1999 года решении) об утверждении Конвенции ОАЕ о предупреждении терроризма в Африке и борьбе с ним на тридцать пятой очередной сессии Ассамблеи глав государств и правительств, состоявшейся в Алжире.
A collective spirit and a partnership approach are the hallmark of the Convention, all working together and contributing in a shared spirit of cooperation, as we witnessed yet again in the very full session of the Standing Committees earlier this month. Отличительной особенностью Конвенции являются коллективный дух и партнерский подход, когда все работают совместно и вносят свою лепту в общем духе сотрудничества, как мы это вновь наблюдали в начале этого месяца в ходе весьма насыщенной сессии постоянных комитетов.
A collective labour agreement may be signed for an indefinite period, for a fixed term, or for the duration of a particular undertaking or project (art. 13). Коллективный трудовой договор может заключаться либо на неопределенный срок, либо на определенный срок или же на время работы какого-либо предприятия, либо для выполнения каких-либо работ (статья 13).
Abolish the plurality of legal systems and enforce protective legislation that facilitates individual and collective women's access to physical assets, such as land, credit, occupational inputs and natural resource management положить конец плюрализму правовых систем и обеспечить выполнение защитного законодательства, облегчающего индивидуальный и коллективный доступ женщин к материальным активам, таким как земля и заемные средства, к участию в профессиональной деятельности и управлению природными ресурсами;
Article 248 provides that all collective agreements may be reviewed, in full or in part, upon their expiry or, if no expiration date has been set, once every two years at the request of either party. Важно отметить, что в Статье 248 указано, что любой коллективный договор должен быть полностью или частично пересмотрен по истечении оговоренного в нем срока, а в случае отсутствия такого срока - каждые два года по предложению какой-либо из сторон.
Of the 68 sub-criteria, only about 10 made explicit reference to the collective dimension of the right to development and to the obligation of international cooperation to promote the development of poor countries. Из 68 подкритериев только примерно в 10 случаях имеется прямая ссылка на коллективный аспект права на развитие и на обязательство в рамках международного сотрудничества содействовать развитию бедных стран.
From the beginning of the crisis, I have called on the Libyan leadership to hear and heed our strong collective call to end the violence and to respect the human rights and the legitimate aspirations of the Libyan people. С самого начала кризиса я призываю ливийское руководство услышать наш решительный коллективный призыв положить конец насилию и уважать права человека и законные чаяния ливийского народа и внять ему.
As described by the Secretary-General in his 2006 in-depth study on all forms of violence against women, crimes committed in the name of honour often have a collective dimension, with the family as a whole considered to be injured by a woman's actual or perceived behaviour. Как указывалось Генеральным секретарем в его углубленном исследовании всех форм насилия в отношении женщин, подготовленном в 2006 году, преступления, совершаемые в защиту чести, зачастую носят коллективный характер, когда семья в целом считается пострадавшей в результате фактического или воображаемого поведения женщины.
The Durban Declaration and Programme of Action provided a comprehensive assessment of the state of racism, racial discrimination, xenophobia and other related intolerance in the world at the time, and offered a collective set of actions to be undertaken to address the challenge. Дурбанская декларация и Программа действий дали всестороннюю оценку сложившегося на тот момент положения дел с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, и предложили коллективный комплекс мер, необходимых для решения этой проблемы.
A collective approach to determining the best ways for NSIs to incorporate this data into the information stores for their countries would be useful, as would discussion about how to judge which data might be retained to inform future policy debates. Было бы полезно использовать коллективный подход к определению лучших способов для включения НСУ этих данных в банки сообщений для их стран, равно как и обсуждение вопроса о том, как правильно определять, какие данные могут быть сохранены для информационного наполнения будущих политических дискуссий.
Opportunities will be provided for collective dialogue on how to translate resolutions on armed violence into practical actions in the field and on how disarmament and arms control measures can positively contribute to the reduction and prevention of armed violence in the region. Это мероприятие позволит провести коллективный диалог по вопросу о том, как воплотить резолюции о борьбе с вооруженным насилием в практические дела на местах и как меры по разоружению и контролю над вооружениями могут содействовать сокращению масштабов и предотвращению вооруженного насилия в регионе.
Refining and building on completed work in a working group has some important advantages, in particular in UNCITRAL, where some working groups have developed unique collective expertise while not losing the intergovernmental and political nature of the work. Уточнение и развитие завершенной работы в рамках рабочей группы имеет ряд важных преимуществ, в особенности в ЮНСИТРАЛ, где некоторые рабочие группы накопили уникальный коллективный опыт, не утратив при этом межправительственный и политический характер работы.
The reference in paragraph 1 to the "collective interest of the group" is intended to specify that the obligation breached is not only owed, under the specific circumstances in which the breach occurs, to one or more members of the group individually. З) Ссылка в пункте 1 на "коллективный интерес этой группы" призвана уточнить, что нарушенное обязательство в конкретных обстоятельствах, при которых происходит нарушение, существует перед одним или несколькими членами группы не только индивидуально.
The collective capabilities of developing countries have broadened to such a degree that they can now offer each other goods and services that were only available from developed countries a few decades ago. Коллективный потенциал развивающихся стран окреп до такой степени, что сегодня они поставляют друг другу товары и услуги, которые несколько десятилетий назад они могли получать лишь от развитых стран.
The third area is further promoting the nuclear safety culture and the establishment of regulations and a safeguards system for nuclear safety, and continuing to assist member States in establishing sound and effective nuclear security systems to improve the collective capability to prevent and combat nuclear terrorism. Кроме того, необходимо продолжать оказывать государствам-членам помощь в создании надежных и эффективных систем ядерной безопасности, которые позволят укрепить коллективный потенциал в области предотвращения ядерного терроризма и борьбы с ним.
Finland accepts the collective target of 0.56% to be reached by 2010 and the objective of 0.51% for the old Member States, taking into account the uncertainties relating to the method of calculation. Финляндия принимает коллективный целевой уровень 0,56%, который должен быть достигнут к 2010 году, и целевой уровень 0,51% для старых государств-членов с учетом факторов неопределенности, связанных методом расчета.
The need for a global plan of action that ensures a collective, comprehensive and coordinated approach towards combating trafficking in persons was emphasized during the thematic debate of the General Assembly on trafficking in persons on 3 June 2008. Потребность в разработке глобального плана действий, обеспечивающего коллективный, всеобъемлющий и скоординированный подход к борьбе с торговлей людьми, была особо отмечена в ходе тематической дискуссии по проблеме торговли людьми, которая состоялась в Генеральной Ассамблее З июня 2008 года.
Attention was drawn to the fact that member States of the European Union had recently reaffirmed their collective target for official development assistance of 0.56 per cent of gross national income by 2010, and 0.7 per cent by 2013. Внимание было обращено на то, что государства - члены Европейского союза недавно вновь подтвердили свой коллективный целевой показатель по официальной помощи в целях развития в размере 0,56% от валового национального дохода к 2010 году и в размере 0,7% к 2013 году.
It points out that "efficiency is essential: without travel times that are comparable to the car, collective transport cannot be competitive." Она отмечает, что "существенно важное значение имеет эффективность: коллективный транспорт не может быть конкурентоспособным, если время, затрачиваемое при поездках на нем не будет сопоставимо со временем, затрачиваемым при использовании легкового автомобиля".
In parallel to all that, we must urgently reinforce our collective message that all actions that run counter to the commitments of the parties under the Road Map must cease. Параллельно со всем этим мы должны срочно усилить наш коллективный сигнал в отношении того, что должны быть прекращены любые действия, противоречащие обязательствам сторон по «дорожной карте».
Whatever agreement is reached in the Conference on Disarmament should not reflect the parochial interests of specific countries or groups of countries, but rather the common good and the collective interest of all people. Какое бы согласие ни было достигнуто на КР, оно должно отражать не местечковые интересы конкретных стран или групп стран, а общее благо и коллективный интерес всех людей.
This is another way for developing countries to make a collective contribution to a concerted management of the crisis and to prepare the best conditions for coming out of the crisis, in which we should not be yet again those who pay the highest price. Это еще одна возможность для развивающихся стран внести свой коллективный вклад в согласованное управление кризисом и подготовить наилучшие условия для выхода из него, с тем чтобы вновь не оказаться теми, кто платит самую высокую цену.
But here, the energy, the collective intelligence, it's like this force, this penetrating force, and I can just feel my mind opening up. А здесь, энергия, коллективный разум, какая-то сила, проникающая сила, и я чувствую, как мой разум раскрывается, и впитывает потоки знаний...
(b) For all the employees hired by employers who belong to the group of employers for which the collective labour contract has been concluded at such level; Ь) для всех работников, нанятых работодателями, которые принадлежат к группе работодателей, для которой коллективный трудовой договор был заключен на таком уровне;