| Our collective experience in implementing the Programme of Action has clearly revealed some of its shortcomings. | Наш коллективный опыт в осуществлении этой Программы действий выявил некоторые очевидные недостатки. |
| The present Declaration adopted at the first ministerial conference in the region since WSSD represents our collective response to these decisions. | Настоящая Декларация, принятая на первой после ВВУР региональной конференции министров окружающей среды, представляет собой наш коллективный ответ на эти решения. |
| Achieving sustainable peace and development, in West Africa in particular, requires a collective approach. | Для обеспечения прочного мира и устойчивого развития в Западной Африке, в частности, требуется коллективный подход. |
| The Supreme Court recognized that the constitutional protection of freedom of association has a collective aspect. | Верховный суд признал, что конституционная защита свободы ассоциации имеет коллективный аспект. |
| In some situations, collective local control or title can be more secure than titles held by individuals. | В некоторых ситуациях коллективный местный контроль или право могут иметь более гарантированный характер по сравнению с правами частных лиц. |
| Support was also expressed for the Study Group's wish to develop a substantive collective document as the outcome of its work. | Поддержку получило желание рабочей группы подготовить в качестве результата работы коллективный документ по существу вопроса. |
| We continue to believe that the collective moral force of this Organization is indispensable for a secure, peaceful and humane world. | Мы по-прежнему считаем, что коллективный престиж Организации необходим для безопасного, мирного и гуманного мира. |
| Let us enter into a collective covenant to realize this legitimate aspiration of our nations. | Давайте же заключим коллективный пакт для реализации этих законных чаяний наших государств. |
| Azerbaijan fully supports a collective approach to security. | Азербайджан полностью поддерживает коллективный подход к вопросам безопасности. |
| It is therefore essential to strengthen the collective ability of the system to combat and address terrorism. | Поэтому крайне важно наращивать коллективный потенциал этой системы по борьбе с терроризмом. |
| Therefore, the responsibility for combating terrorism is collective and must be shouldered by all Member States without exception. | Поэтому ответственность за борьбу с терроризмом носит коллективный характер, и ее должны брать на себя все государства-члены без исключения. |
| At this meeting, I have the honour to represent a collective governing body of UNICEF, the Executive Board. | На этом заседании я имею честь представлять коллективный управляющий орган ЮНИСЕФ, Исполнительный совет. |
| Only by each of us surrendering a little can we hope for collective gain. | Только при условии, что каждый из нас пойдет на небольшие уступки, можно рассчитывать на коллективный успех. |
| According to the Court, the right is two-dimensional, being both collective and individual. | В этом отношении уточнялось, что это право имеет два аспекта - коллективный и индивидуальный. |
| Increased coordination among Special Representatives of the Secretary-General, tapping into their collective wisdom, is desirable. | Желательно усилить координацию работы специальных представителей Генерального секретаря, опираясь на их коллективный опыт. |
| He encouraged ISAR to look ahead and address issues in its collective expertise in a proactive manner. | Он призвал МСУО мыслить перспективно и активно решать вопросы, используя свой коллективный экспертный опыт. |
| In the face of this scourge, a coherent and coordinated collective response is needed, within the framework of the Charter of the United Nations. | Этому бедствию необходимо дать коллективный, согласованный и скоординированный отпор на основе Устава Организации Объединенных Наций. |
| Colleagues participating in the mission deserve our great appreciation for their individual and collective contributions. | Коллеги, участники миссии, заслуживают нашей высокой признательности за их индивидуальный и коллективный вклад. |
| That reflected Member States' commitment to a collective approach to addressing conflict. | Это отражает решимость государств-членов использовать коллективный подход к разрешению конфликтов. |
| The commitment to a revised set of goals must therefore be a collective one, with specific requirements on each partners. | Поэтому приверженность делу выполнения пересмотренного комплекса целей должна носить коллективный характер и предусматривать выполнение каждым партнером своих конкретных задач. |
| Such action must, of course, be agreed collective action, not unilateral action. | Разумеется, такие действия должны носить согласованный коллективный характер, а не являться односторонними мерами. |
| Our collective anger must now be channelled towards concerted action to combat terrorism in all its forms and manifestations. | Наш коллективный гнев необходимо в настоящее время направить в русло согласованной деятельности по борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях. |
| The group's individual and collective talents in musicianship and production shined like never before. | Индивидуальность и коллективный талант группы в музыкальности и производства сиял, как никогда раньше. |
| For them, collective intelligence has become a norm. | Для них коллективный интеллект стал нормой. |
| In their view, the Internet enables collective intelligence at the widest, planetary scale, thus facilitating the emergence of a global brain. | С их точки зрения, интернет делает возможным коллективный интеллект в широчайшем, планетарном масштабе, таким образом содействуя появлению глобального мозга. |