Английский - русский
Перевод слова Collective
Вариант перевода Коллективный

Примеры в контексте "Collective - Коллективный"

Примеры: Collective - Коллективный
What role, in a collective sense, do government statisticians have in that process? Какую же роль играют в этом процессе государственные статистические службы как коллективный орган?
Although agencies retain the distinctive character of their respective operations, these documents do aim to maximize the individual and collective impact of all United Nations programmes of assistance. Хотя учреждения сохраняют отличительный характер своей соответствующей деятельности, эти документы призваны обеспечить максимальный индивидуальный и коллективный эффект от всех программ помощи Организации Объединенных Наций.
Although promoting welfare and respect for human rights was primarily the responsibility of individual States, international initiatives based on collective responsibility were also necessary in that field. Несмотря на то, что вопросы, касающиеся благополучия людей и уважения прав человека, входят в компетенцию, в первую очередь, конкретных государств, в этой области также необходимы и международные инициативы, ответственность за осуществление которых имеет коллективный характер.
The working group, after reviewing the collective experience and impact of those treatment and rehabilitation programmes for drug-abusing offenders which involved an active role for the courts, identified core factors underlying the effectiveness of different initiatives. Рабочая группа рассмотрела коллективный опыт и результативность программ лечения и реабилитации правонарушителей, злоупотребляющих наркотиками, которые предусматривают активное участие судов, и выявила ключевые факторы, обеспечивающие эффективность различных инициатив.
This is a collective endeavour of the Security Council, the United Nations Member States in particular, the troop-contributing countries and the Secretariat. Эта деятельность носит коллективный характер, ибо в ней участвуют Совет Безопасности, государства-члены Организации Объединенных Наций, в частности страны, предоставляющие свои контингенты, и Секретариат.
Attainment of that objective required a collective approach and urgent action, especially in the developing countries, where there was increasing urbanization of poverty. Для достижения этой цели необходимы коллективный подход и безотлагательные действия, особенно в развивающихся странах, где наблюдается рост нищеты в городах.
Should the parties to a collective labour dispute in any of those sectors be unable to resolve it by peaceful means, the dispute is submitted to compulsory arbitration. В случае невозможности сторонами разрешить возникший в указанных отраслях коллективный трудовой спор примирительными способами применяется принудительный арбитраж.
The senior management of the five organizations constituting the Intersecretariat Working Group provide collective oversight and liaise with senior-level representatives of countries and international organizations. Старшие руководители пяти организаций, образующих Межсекретариатскую рабочую группу, обеспечивают коллективный надзор и поддерживают контакты с высокопоставленными представителями стран и международных организаций.
The blunt criticisms contained in the present report reflect the Panel's collective experience as well as interviews conducted at every level of the system. Прямая критика, звучащая в настоящем докладе, отражает коллективный опыт членов Группы, а также результаты бесед, проведенных на всех уровнях системы Организации Объединенных Наций.
This is the importance and meaning of the Millennium Summit, in urging us to make a collective contribution to strengthening our Organization for the salvation of humanity. Таковы важность и значение Саммита тысячелетия, который настоятельно призывает нас внести коллективный вклад в укрепление нашей Организации во имя спасения человечества.
It will be a matter for consideration in relation to Part Two bis, to what extent States may take countermeasures in the collective interest. В связи с Частью второй бис необходимо будет рассмотреть вопрос о том, в каком объеме государства могут принимать контрмеры, отстаивая коллективный интерес.
It affirmed that it was its intention to prepare, as the substantive outcome of its work, a single collective document consisting of two parts. Исследовательская группа подтвердила свое намерение подготовить в качестве существенного итога своей работы единый коллективный документ, состоящий из двух частей.
We welcome that decision, look forward to future discussions and expect our collective experiences and ideas to continue to strengthen this body's understanding and consideration of critical oceans issues. Мы одобряем такое решение, с нетерпением и надеждой ожидаем дальнейших обсуждений и рассчитываем на то, что наш коллективный опыт и идеи будут и впредь углублять понимание этим органом жизненно важных проблем Мирового океана и активизировать их рассмотрение.
In that regard, it is our collective duty to fight this threat effectively, under the leadership of the United Nations. Поэтому наш коллективный долг состоит в обеспечении эффективной борьбы с этой угрозой под руководством Организации Объединенных Наций.
Their collective contributions no doubt substantially help in the reduction of socio-political and economic pressures, the diffusion of which often leads to violent conflict or, sometimes, war. Их коллективный вклад, несомненно, будет существенно способствовать ослаблению социально-политического и экономического давления, распространение которого зачастую приводит к насильственным конфликтам, а иногда к войнам.
It is a collective body which reports to the Government and coordinates the medical, professional and social rehabilitation and integration of persons with disabilities. Это - коллективный орган, подотчетный правительству и координирующий работу по медицинской, профессиональной и социальной реабилитации и интеграции инвалидов.
Although increasing the difficulty of achieving approval, such a procedure may be justified on the basis that it protects the collective nature of the proceedings. Хотя такая процедура усложняет утверждение плана, она может быть оправданной, поскольку защищает коллективный характер производства.
The competent organs of the United Nations, as well as regional organizations, must consolidate and further develop international mechanisms that will enhance our collective capacity to fight impunity. Компетентные органы Организации Объединенных Наций, а также региональные организации обязаны укрепить и обеспечить дальнейшее развитие международных механизмов, которые позволят усилить наш коллективный потенциал по борьбе с безнаказанностью.
The collective capacity of the United Nations system to support sustainable development needs to be strengthened in a well coordinated and mutually supportive way. Коллективный потенциал системы Организации Объединенных Наций в деле поддержки устойчивого развития необходимо укрепить на надлежащем образом скоординированной и взаимоподкрепляющей основе.
What is worrying is that we still do not see positive signs on the horizon to dispel our growing collective pessimism. Тревожно то, что у нас на горизонте все еще так и не появилось позитивных признаков, которые позволили бы рассеять наш растущий коллективный пессимизм.
It is important to note that the process of developing subprogrammes is a collective process involving the Government, the country office and various national counterparts. Важно отметить, что процесс разработки подпрограмм - это коллективный процесс с участием правительств, странового отделения и различных национальных партнеров.
The Expert Group benefited from the collective experience of representatives of United Nations offices and agencies and other international disarmament-related organizations, which contributed actively to its work. Группа экспертов использовала в своей работе коллективный опыт представителей подразделений и учреждений Организации Объединенных Наций и других международных организаций, занимающихся вопросами разоружения, которые оказывали активное содействие ее деятельности.
Another speaker felt that UNICEF should make use of the collective knowledge of donors and the various planning instruments, such as the PRSP. Другой оратор сказал, что, по его мнению, ЮНИСЕФ следует использовать коллективный опыт доноров и различные инструменты планирования, такие, как СДСН.
It is this type of collaborative and collective process that I hope we can all pursue in the months to come. Именно такого рода коллективный процесс, основанный на сотрудничестве, как я надеюсь, мы все сможем осуществлять в предстоящие месяцы.
As guardians of international humanitarian and human rights law it is our collective responsibility to ensure that such acts do not go unpunished. Наш коллективный долг, долг гарантов международного гуманитарного права и права в области прав человека - сделать все для того, чтобы такие акты не оставались безнаказанными.