What role, in a collective sense, do government statisticians have in that process? |
Какую же роль играют в этом процессе государственные статистические службы как коллективный орган? |
Although agencies retain the distinctive character of their respective operations, these documents do aim to maximize the individual and collective impact of all United Nations programmes of assistance. |
Хотя учреждения сохраняют отличительный характер своей соответствующей деятельности, эти документы призваны обеспечить максимальный индивидуальный и коллективный эффект от всех программ помощи Организации Объединенных Наций. |
Although promoting welfare and respect for human rights was primarily the responsibility of individual States, international initiatives based on collective responsibility were also necessary in that field. |
Несмотря на то, что вопросы, касающиеся благополучия людей и уважения прав человека, входят в компетенцию, в первую очередь, конкретных государств, в этой области также необходимы и международные инициативы, ответственность за осуществление которых имеет коллективный характер. |
The working group, after reviewing the collective experience and impact of those treatment and rehabilitation programmes for drug-abusing offenders which involved an active role for the courts, identified core factors underlying the effectiveness of different initiatives. |
Рабочая группа рассмотрела коллективный опыт и результативность программ лечения и реабилитации правонарушителей, злоупотребляющих наркотиками, которые предусматривают активное участие судов, и выявила ключевые факторы, обеспечивающие эффективность различных инициатив. |
This is a collective endeavour of the Security Council, the United Nations Member States in particular, the troop-contributing countries and the Secretariat. |
Эта деятельность носит коллективный характер, ибо в ней участвуют Совет Безопасности, государства-члены Организации Объединенных Наций, в частности страны, предоставляющие свои контингенты, и Секретариат. |
Attainment of that objective required a collective approach and urgent action, especially in the developing countries, where there was increasing urbanization of poverty. |
Для достижения этой цели необходимы коллективный подход и безотлагательные действия, особенно в развивающихся странах, где наблюдается рост нищеты в городах. |
Should the parties to a collective labour dispute in any of those sectors be unable to resolve it by peaceful means, the dispute is submitted to compulsory arbitration. |
В случае невозможности сторонами разрешить возникший в указанных отраслях коллективный трудовой спор примирительными способами применяется принудительный арбитраж. |
The senior management of the five organizations constituting the Intersecretariat Working Group provide collective oversight and liaise with senior-level representatives of countries and international organizations. |
Старшие руководители пяти организаций, образующих Межсекретариатскую рабочую группу, обеспечивают коллективный надзор и поддерживают контакты с высокопоставленными представителями стран и международных организаций. |
The blunt criticisms contained in the present report reflect the Panel's collective experience as well as interviews conducted at every level of the system. |
Прямая критика, звучащая в настоящем докладе, отражает коллективный опыт членов Группы, а также результаты бесед, проведенных на всех уровнях системы Организации Объединенных Наций. |
This is the importance and meaning of the Millennium Summit, in urging us to make a collective contribution to strengthening our Organization for the salvation of humanity. |
Таковы важность и значение Саммита тысячелетия, который настоятельно призывает нас внести коллективный вклад в укрепление нашей Организации во имя спасения человечества. |
It will be a matter for consideration in relation to Part Two bis, to what extent States may take countermeasures in the collective interest. |
В связи с Частью второй бис необходимо будет рассмотреть вопрос о том, в каком объеме государства могут принимать контрмеры, отстаивая коллективный интерес. |
It affirmed that it was its intention to prepare, as the substantive outcome of its work, a single collective document consisting of two parts. |
Исследовательская группа подтвердила свое намерение подготовить в качестве существенного итога своей работы единый коллективный документ, состоящий из двух частей. |
We welcome that decision, look forward to future discussions and expect our collective experiences and ideas to continue to strengthen this body's understanding and consideration of critical oceans issues. |
Мы одобряем такое решение, с нетерпением и надеждой ожидаем дальнейших обсуждений и рассчитываем на то, что наш коллективный опыт и идеи будут и впредь углублять понимание этим органом жизненно важных проблем Мирового океана и активизировать их рассмотрение. |
In that regard, it is our collective duty to fight this threat effectively, under the leadership of the United Nations. |
Поэтому наш коллективный долг состоит в обеспечении эффективной борьбы с этой угрозой под руководством Организации Объединенных Наций. |
Their collective contributions no doubt substantially help in the reduction of socio-political and economic pressures, the diffusion of which often leads to violent conflict or, sometimes, war. |
Их коллективный вклад, несомненно, будет существенно способствовать ослаблению социально-политического и экономического давления, распространение которого зачастую приводит к насильственным конфликтам, а иногда к войнам. |
It is a collective body which reports to the Government and coordinates the medical, professional and social rehabilitation and integration of persons with disabilities. |
Это - коллективный орган, подотчетный правительству и координирующий работу по медицинской, профессиональной и социальной реабилитации и интеграции инвалидов. |
Although increasing the difficulty of achieving approval, such a procedure may be justified on the basis that it protects the collective nature of the proceedings. |
Хотя такая процедура усложняет утверждение плана, она может быть оправданной, поскольку защищает коллективный характер производства. |
The competent organs of the United Nations, as well as regional organizations, must consolidate and further develop international mechanisms that will enhance our collective capacity to fight impunity. |
Компетентные органы Организации Объединенных Наций, а также региональные организации обязаны укрепить и обеспечить дальнейшее развитие международных механизмов, которые позволят усилить наш коллективный потенциал по борьбе с безнаказанностью. |
The collective capacity of the United Nations system to support sustainable development needs to be strengthened in a well coordinated and mutually supportive way. |
Коллективный потенциал системы Организации Объединенных Наций в деле поддержки устойчивого развития необходимо укрепить на надлежащем образом скоординированной и взаимоподкрепляющей основе. |
What is worrying is that we still do not see positive signs on the horizon to dispel our growing collective pessimism. |
Тревожно то, что у нас на горизонте все еще так и не появилось позитивных признаков, которые позволили бы рассеять наш растущий коллективный пессимизм. |
It is important to note that the process of developing subprogrammes is a collective process involving the Government, the country office and various national counterparts. |
Важно отметить, что процесс разработки подпрограмм - это коллективный процесс с участием правительств, странового отделения и различных национальных партнеров. |
The Expert Group benefited from the collective experience of representatives of United Nations offices and agencies and other international disarmament-related organizations, which contributed actively to its work. |
Группа экспертов использовала в своей работе коллективный опыт представителей подразделений и учреждений Организации Объединенных Наций и других международных организаций, занимающихся вопросами разоружения, которые оказывали активное содействие ее деятельности. |
Another speaker felt that UNICEF should make use of the collective knowledge of donors and the various planning instruments, such as the PRSP. |
Другой оратор сказал, что, по его мнению, ЮНИСЕФ следует использовать коллективный опыт доноров и различные инструменты планирования, такие, как СДСН. |
It is this type of collaborative and collective process that I hope we can all pursue in the months to come. |
Именно такого рода коллективный процесс, основанный на сотрудничестве, как я надеюсь, мы все сможем осуществлять в предстоящие месяцы. |
As guardians of international humanitarian and human rights law it is our collective responsibility to ensure that such acts do not go unpunished. |
Наш коллективный долг, долг гарантов международного гуманитарного права и права в области прав человека - сделать все для того, чтобы такие акты не оставались безнаказанными. |