It demonstrates yet again our strong commitment to the world Organization and to collective action in pursuit of our common goals. |
Она вновь демонстрирует нашу непреклонную приверженность этой международной Организации и совместным действиям, направленным на достижение общих целей. |
The 2000 Review Conference was also marked by the collective and unequivocal commitment by the five Nuclear-Weapon States to eliminate their nuclear arsenals. |
Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора также была ознаменована совместным принятием пятью государствами, обладающими ядерным оружием, недвусмысленного обязательства ликвидировать свои ядерные арсеналы. |
It is only through such collective action that the smuggling of mineral resources along the porous borders could be checked. |
Только благодаря таким совместным усилиям можно сдержать контрабанду минеральных ресурсов через плохо охраняемые границы. |
United Nations peacekeeping operations should reflect the collective efforts of the entire membership. |
В ходе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должно проявляться уважение к совместным усилиям всех ее членов. |
The final declaration that was adopted should be the guide to our collective action against hunger and poverty. |
Принятое итоговое заявление должно стать для нас руководством к совместным действиям по борьбе с голодом и нищетой. |
Let me turn to current pressing challenges to our collective international non-proliferation efforts. |
Позвольте мне перейти к текущим актуальным вызовам - нашим совместным международным усилиям в области нераспространения. |
Empowerment cannot happen without a collective and sustained effort to enable each person to speak out in order to further our comprehension of the reality of extreme poverty. |
Расширения прав и возможностей можно добиться только благодаря совместным и постоянным усилиям, с тем чтобы у каждого человека была возможность высказать свое мнение, что содействовало бы углублению наших представлений о реалиях крайней нищеты. |
He concluded by saying that, through the collective efforts of the Government, non-governmental organizations and international bodies, the goal of eliminating discrimination against women would soon be realized. |
В заключение она указала, что благодаря совместным усилиям правительства, неправительственных организаций и международных учреждений задача ликвидации дискриминации в отношении женщин будет в скором времени решена. |
The continued commitment of Member States to those issues will be vital in consolidating the positive gains made through our collective efforts to date. |
Дальнейшая готовность государств-членов заниматься этими вопросами будет иметь огромное значение для закрепления успехов, которые были достигнуты благодаря нашим совместным усилиям. |
To promote collective action against the epidemic, the General Assembly will convene a High-level Meeting on Non-communicable Diseases on 19 and 20 September 2011. |
Для содействия совместным усилиям в борьбе с этой эпидемией Генеральная Ассамблея 19 и 20 сентября 2011 года проведет заседание высокого уровня по вопросу о неинфекционных заболеваниях. |
Mexico has been a party to the collective statements made on that subject since 2012 and in 2014 it hosted the second Conference on the Humanitarian Impact of Nuclear Weapons in Nayarit. |
В этой связи Мексика присоединялась к совместным заявлениям по этому вопросу с 2012 года и в 2014 году организовала в Наярите вторую Конференцию по гуманитарным последствиям применения ядерного оружия. |
We express our deep concern over extraregional influences and barriers which hamper the collective efforts of the countries of Asia and the Pacific to enhance energy access and energy security in the region. |
Мы выражаем глубокую обеспокоенность в связи с наличием экстрарегионального влияния и барьеров, препятствующих совместным усилиям стран Азиатско-Тихоокеанского региона, направленным на расширение доступа к энергии и повышение уровня энергетической безопасности в регионе. |
The report reflects a clear vision in addressing contemporary international issues, focusing on the imperative of enhancing organized collective action aimed at strengthening the role and credibility of the United Nations in working towards a better future for humanity. |
В нем представлен четкий план урегулирования современных международных проблем с упором на повышение эффективности и придания организованного характера нашим совместным действиям, направленным на укрепление роли и авторитета Организации Объединенных Наций на благо обеспечения лучшего будущего для человечества. |
During his term as President, major changes had taken place at UNIDO and, through the collective efforts of all concerned, the Organization had achieved specific and visible results. |
В период его пребывания в долж-ности Председателя в ЮНИДО произошли значи-тельные изменения, и благодаря совместным усилиям всех заинтересованных сторон Организация добилась конкретных и видимых успехов. |
The Special Unit will work in partnership with public-sector authorities, business associations and business leaders in both the developing and developed countries that express a keen interest in and readiness to support such collective initiatives. |
Специальная группа будет поддерживать партнерские связи с органами государственного сектора, ассоциациями и руководителями деловых кругов как в развивающихся, так и развитых странах, которые проявляют живой интерес к таким совместным инициативам и демонстрируют готовность их поддержать. |
Despite the late arrival of funds, the collective efforts of United Nations agencies, UNMIK, non-governmental organizations, KFOR and donors, coordinated by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, succeeded in meeting those needs. |
Несмотря на позднее выделение финансовых средств, благодаря совместным усилиям учреждений Организации Объединенных Наций, МООНК, неправительственных организаций, СДК и доноров при координации УКГД удалось удовлетворить эти потребности. |
Prior to the crisis, many suspected that the mix of aggregate demand that was supporting high growth was unsustainable, though the problem perhaps seemed too hypothetical to compel collective action. |
До кризиса многие полагали, что структура совокупого спроса, который поддерживал высокий рост, была неприемлема, хотя проблема казалась слишком надуманной, чтобы принуждать к совместным действиям. |
To date, thanks to the collective efforts of the international community, a solid basis of international law for strategic stability has been created. |
К сегодняшнему дню благодаря совместным усилиям международного сообщества в рамках международного права была создана прочная основа для обеспечения стратегической стабильности. |
We have welcomed the remarkable progress that has been generated through our collective action in areas such as education, child health and the treatment of HIV and AIDS. |
Мы с удовлетворением отмечали существенный прогресс, достигнутый благодаря нашим совместным действиям в таких областях, как образование, здоровье детей и лечение ВИЧ и СПИДа. |
The Programme of Action also notes that, for small island developing States, regional and subregional efforts will be important instruments for collective action. B. Structure and methodology of the report |
В Программе действий отмечается также, что осуществление региональных и субрегиональных усилий явится для малых островных развивающихся государств важным средством приобщения к совместным действиям. |
In that document, the heads of State or Government of the non-aligned countries reiterated their collective call upon the Government of the United States of America to put an end to the economic, commercial and financial actions against Cuba. |
В этом документе главы государств и правительств неприсоединившихся стран вновь обратились к правительству Соединенных Штатов Америки с совместным призывом положить конец экономическим, торговым и финансовым акциям против Кубы. |
Collective efforts towards the achievement of the Millennium Development Goals have made inroads in many areas. |
Благодаря совместным усилиям по достижению Целей развития тысячелетия были достигнуты успехи во многих областях. |
It constitutes yet another urgent call for concerted and collective efforts to combat terrorism in all its forms and manifestations. |
Это стало очередным напоминанием о той угрозе, которую представляет терроризм для мира и безопасности, а также прозвучало как настоятельный призыв к координированным и совместным действиям, направленным на борьбу против терроризма во всех его формах и проявлениях. |
WIN and CAWA celebrated ten years of connecting women across cultures for collective action on local and global Platforms for Action in 2005. |
В 2005 году ЖСМО и Сеть связи женщин США отметили 10-летнюю годовщину работы по привлечению женщин, представляющих различные культуры, к совместным действиям в рамках местных и всемирной Платформы действий. |
On 14 June 1988 by the collective decision of Ministry of Energy and Electrification of USSR and the Presidium of Kazakhstan Academy of Sciences Chokin was appointed as an honorary director of Kazakh Scientific Research Institute of Energy. |
14 июня 1988 года совместным решением коллегии Министерства энергетики и электрификации СССР и президиума Академии наук КазССР Чокин был назначен почётным директором КазНИИ энергетики. |