| UNDP is aware that opportunities remain for future enhancement and simplification. | ПРООН понимает, что еще не исчерпаны возможности для дальнейшего совершенствования и упрощения процедур. |
| The Government was aware of the need to increase the budget allocated to that end. | Правительство понимает необходимость увеличения бюджетных ассигнований на эти цели. |
| The Committee notes that the State party is aware of the importance of establishing a comprehensive data collection system. | Комитет отмечает, что государство-участник понимает важное значение создания всеобъемлющей системы сбора данных. |
| The Committee is aware that the activities and operations of the pharmaceutical sector can have a profound impact on the health of children. | Комитет хорошо понимает, что деятельность и функционирование фармацевтического сектора могут оказывать глубокое воздействие на здоровье детей. |
| The Holy Father is keenly aware that this undertaking is of a delicate nature. | Святой Отец хорошо понимает, что это дело имеет деликатный характер. |
| He's aware of that, we both are. | Он понимает это, товарищ Хрущёв. Мы оба понимаем. |
| Could be that just makes him more aware of what's at stake, if he confesses. | Может быть так он только больше понимает что поставлено на карту, если он признается. |
| He's still aware enough to suppress the Intersect. | Он понимает, что это сон и Интерсект не включается. |
| At the same time, the Liechtenstein Government is aware that further improvements are necessary and possible. | В то же время правительство Лихтенштейна понимает, что дальнейшие усовершенствования необходимы и возможны. |
| The Liechtenstein Government is also aware of the importance of appropriate training measures for State personnel and accordingly offers courses in different administrative units. | Правительство Лихтенштейна также понимает важность надлежащей подготовки государственных служащих и поэтому организует курсы в различных административных подразделениях. |
| It is aware that the lack of response may affect the credibility of the Committee and its work. | Он понимает, что отсутствие решения может подорвать доверие к Комитету и негативно сказаться на его работе. |
| Burkina Faso was aware of the role that industry could play in promoting sustainable development and fighting poverty. | Буркина - Фасо понимает, какую роль может играть промышленность в обеспечении устойчивого развития и в борьбе с нищетой. |
| The CTC is aware that Viet Nam has been in contact with international organizations providing technical assistance. | КТК понимает, что Вьетнам поддерживает контакты с международными организациями, занимающимися оказанием технической помощи. |
| She was acutely aware of the challenges of economic and political transition and the need to assimilate a new body of law. | Она прекрасно понимает трудности переходных процессов в экономике и политике и необходимость включения в законодательство новых норм. |
| The Government of Mexico is aware that all human rights are based on the principles of equality before the law and non-discrimination. | Правительство Мексики понимает, что все права лиц опираются на принципы равенства перед законом и недопущение дискриминации. |
| His Government was aware that awareness-raising served to maximize the impact of the Convention. | Правительство его страны понимает, что повышение осведомленности служит обеспечению максимального воздействия Конвенции. |
| The State, meanwhile, is aware that education is the foundation of a child's development. | Что касается государства, то оно понимает, что без образования развитие ребенка невозможно. |
| His Government was aware of the challenges it faced in that area but was committed to finding appropriate solutions. | Его правительство понимает все те проблемы, которые существуют в этой области, но привержено делу поиска надлежащих решений. |
| Africa is well aware that it has the primary responsibility for the implementation of NEPAD. | Африка прекрасно понимает, что она несет основную ответственность за осуществление НЕПАД. |
| Jordan is aware of the difficult conditions on the ground under which the Court has to work. | Иордания понимает, что на местах Суду приходится работать в тяжелых условиях. |
| Venezuela is aware that the active solidarity of our people is a way of working together to make progress. | Венесуэла понимает, что активная солидарность нашего народа - это своего рода совместная работа на благо прогресса. |
| Spain is also aware that the deep causes of migration are linked to the lack of opportunities in the countries of origin. | Испания также понимает, что глубинные причины миграции связаны с отсутствием возможностей в странах происхождения. |
| His Government was aware that drawing up new legislation was not in itself enough to tackle issues that necessitated a change in cultural attitudes. | Его правительство понимает, что одной лишь разработки новых законов недостаточно для решения вопросов, требующих пересмотра культурных воззрений и установок. |
| The Committee was aware that Angola had undergone a difficult, protracted war, which had produced hundreds of thousands of displaced persons and refugees. | Комитет понимает, что Анголе пришлось пережить трудный и затяжной период войны, которая породила сотни тысяч перемешенных лиц и беженцев. |
| The Government of San Marino is particularly aware of the importance of this special session on urbanization and housing. | Правительство Сан-Марино хорошо понимает важность данной специальной сессии, посвященной проблемам урбанизации и жилья. |