| The Advisory Committee is aware of the circumstances that led to the Security Council's decision to establish a second mission in the Sudan. | Консультативный комитет понимает обстоятельства, которые побудили Совет Безопасности принять решение об учреждении в Судане второй миссии. |
| She was aware that Fiji was a small island territory faced with the same economic difficulties as the developing countries. | Она хорошо понимает, что Фиджи является малым островным государством, испытывающим те же экономические трудности, что и развивающиеся страны. |
| And I hope your client is aware of the government's. | И я надеюсь, что ваш клиент понимает позицию государства. |
| His Government was aware that it was necessary to provide law-enforcement agencies with the tools and resources for crime prevention. | Правительство Израиля прекрасно понимает, что правоохранительным учреждениям нужны средства и ресурсы для предупреждения преступности. |
| The African Group is very much aware of the feelings just expressed by the chairs of the other regional groups. | Группа африканских государств прекрасно понимает чувства, выраженные только что председателями других региональных групп. |
| The US Congress is well aware of what these numbers portend, but its members have chosen to avert their eyes. | Конгресс США хорошо понимает, что предвещают эти цифры, но члены Конгресса предпочли отвести глаза. |
| He was aware of the difficulties that developing countries faced in honouring their reporting obligations and thanked Mauritius for fulfilling them so ably. | Он понимает трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны при выполнении своих обязательств по представлению докладов, и благодарит Маврикий за их образцовое выполнение. |
| However, she was aware that, given the realities of the international order, that a prerequisite was necessary. | Однако она понимает, что с учетом реального состояния международного правопорядка это предварительное условие является необходимым. |
| His delegation was aware that the positions of delegations differed on the points he had highlighted. | ЗЗ. Делегация Пакистана понимает, что разные страны занимают различные позиции по указанным вопросам. |
| The Government was well aware of the incompatibilities between personal laws and the Constitution and was striving to remedy the situation. | Правительство хорошо понимает несопоставимость между персональными законами и Конституцией и стремится исправить положение. |
| The Government was committed to the promotion of human rights but was aware that much remained to be done. | Правительство преисполнено решимости содействовать осуществлению прав человека, но понимает, что многое еще предстоит сделать. |
| However, it is aware that, due to a number of new developments, it must continuously reconsider substantive issues and procedures. | Однако он понимает, что в связи с рядом новых событий он должен постоянно пересматривать вопросы существа и процедуры. |
| The Security Council supports these requests, because it is aware of the link between peace dividends and the success of the peace process. | Совет Безопасности поддерживает эти требования, ибо он понимает связь между мирными дивидендами и успехом мирного процесса. |
| Switzerland was well aware that negotiations would remain difficult despite the conclusion of the agreement. | Швейцария прекрасно понимает, что несмотря на достижение соглашения, переговоры будут сложными. |
| Furthermore, Morocco was aware of the vital need to strengthen international cooperation and technical assistance in the prevention of terrorism. | Понимает Марокко и жизненно важную необходимость развивать международное сотрудничество и техническую помощь в деле предупреждения терроризма. |
| He was aware that the idea of such a tribunal had not yet found the support of certain influential members of the international community. | Он понимает, что идея такого трибунала пока что не нашла поддержки со стороны некоторых влиятельных членов международного сообщества. |
| The Tribunal is aware of the difficulties this situation may raise with respect to its functioning. | Трибунал понимает, какими трудностями для его функционирования чревата эта ситуация. |
| The European Union is aware of that and is working on ways to improve its performance in countries in transition. | Европейский союз понимает это и вырабатывает способы повышения эффективности своей работы в странах, находящихся на этапе перехода. |
| The Government is aware that unemployment among the Traveller community remains high. | Правительство понимает, что безработица среди тревеллеров остается высокой. |
| The Government was aware that the increase in the length of prison sentences was having a negative effect on the problem of prison overcrowding. | Правительство понимает, что увеличение продолжительности сроков тюремного заключения оказывает негативное воздействие на проблему переполненности тюрем. |
| It is also aware that such efforts should be carried out persistently throughout the life cycle of a mission. | Она также понимает, что такие усилия должны настойчиво осуществляться на протяжении всего цикла работы миссии. |
| Despite these measures, UNOPS is aware that it can never be completely protected all business and operational risks. | Несмотря на эти меры ЮНОПС понимает, что оно никогда не сможет обеспечить полную защиту от всех деловых и оперативных рисков. |
| The Board is aware, however, that further simplification of the CDM requirements is necessary in the next year and beyond. | Вместе с тем Совет понимает необходимость дальнейшего упрощения требований МЧР в следующем году и в будущем. |
| The President is aware of the heavy responsibilities before him. | Президент понимает те сложные обязанности, которые ему необходимо выполнять. |
| The government is seriously trying to recognize the collective rights of these peoples, but is aware that this is a process. | Правительство серьезно пытается признать коллективные права этих народов, однако понимает, что этот процесс займет некоторое время. |