Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Понимает

Примеры в контексте "Aware - Понимает"

Примеры: Aware - Понимает
In submitting its programme budget to address the needs of refugees in various countries and regions, UNHCR is well aware that it is only addressing part of the overall picture. Представляя свой бюджет по программам для удовлетворения нужд беженцев в различных странах и регионах, УВКБ хорошо понимает, что он покрывает их лишь частично.
CARICOM is well aware that the future success of the Fund is dependent on the will and support of Member States in increasing their contributions in order to meet the three-year target of $500 million endorsed by the General Assembly. КАРИКОМ прекрасно понимает, что успех Фонда будет зависеть от готовности государств-членов увеличить размер своих вкладов в целях достижения через три года одобренного Генеральной Ассамблеей показателя в размере 500 млн. долл. США.
Argentina is aware that the drafting of treaties is not enough in itself; rather, this must be accompanied by effective implementation at the national level, demonstrating the real will and commitment of States to comply with them. Аргентина понимает, что одной разработки договоров не достаточно; скорее, необходимо обеспечить их эффективное осуществление на национальном уровне, продемонстрировав тем самым подлинную волю и приверженность государств соблюдать эти договоры.
The Venezuelan Government was aware of the importance of South-South cooperation, in particular technical and economic cooperation among developing countries, because it provided viable opportunities for development. Правительство Венесуэлы понимает важное значение сотрудничества Юг-Юг, в частности технического и экономического сотрудничества между развивающимися странами, поскольку оно открывает реальные перспективы развития.
That is, indeed, the wish of the States members of ECCAS. ECCAS is aware of the importance of strategic partnership with the United Nations. По сути в этом и заключается пожелание государств-членов ЭСЦАГ. ЭСЦАГ понимает важность стратегического партнерства с Организацией Объединенных Наций.
Alicur is aware of how difficult it is at present to get financing on the market and that is why we offer our clients an additional service, organizing financing for them. Фирма Alicur понимает, как сложно получить финансирование в современной рыночной ситуации, и потому предлагает своим клиентам дополнительную услугу по обеспечению кредитования.
Do you think Hanna's aware of the risk she's taking? Думаешь, Ханна понимает, как она рискует?
9.2 The Committee is aware of the concerns of the State party that the implementation of article 3 of the Convention might be abused by asylum seekers. 9.2 Комитет понимает обеспокоенность государства-участника по поводу того, что некоторые лица, добивающиеся предоставления им убежища, могут злоупотреблять положениями статьи 3 Конвенции.
After all, if I tell her so, she just does not go, though well aware that we to do just that and are going. Ведь, если я ей так скажу, она точно не поедет, хотя прекрасно понимает, что мы именно для этого и едем.
She relies on Lawrence for company as she fears loneliness, which is something that Lawrence is very aware of and tries to comfort her in his own way. Холо полагается на Лоуренса, поскольку боится одиночества, что Лоуренс очень хорошо понимает, будучи странствующим торговцем, и по-своему старается поддерживать и утешать её.
Everyone here is aware that the purpose of restricting participation in the governing bodies has nothing to do with efficiency and that the developing countries have repeatedly rejected that argument. Каждый в этом зале понимает, что цель ограничения участия в работе правлений не имеет никакого отношения к эффективности и что развивающиеся страны неоднократно отвергали этот довод.
Nevertheless, the Mission is aware that the information contained in this section is incomplete and far from reflecting the real human rights situation in the areas studied. Тем не менее, Миссия понимает, что содержащаяся в данном разделе информация не является исчерпывающей и отражает далеко не всю реальную ситуацию в области прав человека в провинции.
The Arbitration Commission is aware of the practical problems that might ensue from determining more than one date of State succession because of the long-drawn-out process whereby the Socialist Federal Republic of Yugoslavia was dissolved. Арбитражная комиссия понимает, какие практические проблемы могли бы возникнуть в случае установления более чем одного момента правопреемства государств ввиду затяжного характера процесса распада Социалистической Федеративной Республики Югославии.
The President of the Assembly, a distinguished son of the African continent whose election to the presidency honours us all, is well aware that Somalia is still fresh in our minds. Председатель Ассамблеи, выдающийся сын африканского континента, избрание которого на этот пост - большая честь для всех нас, прекрасно понимает, что Сомали все еще свежа в нашей памяти.
His delegation was aware of the dangers and risks to which peace-keeping forces were exposed and considered that countries contributing troops should be informed of all aspects of the various situations in a timely, well-defined and balanced way. Она понимает, какой опасности и риску подвергаются военнослужащие, участвующие в операциях по поддержанию мира, и считает, что страны, представляющие контингенты, должны получать подробную, своевременную, конкретную и сбалансированную информацию обо всех аспектах различных ситуаций.
It is encouraging that the Government is aware of the need to change course and, in agreement with FMLN, asked MINUSAL to evaluate the public-security sector and present recommendations to that end. Отрадно то, что правительство понимает необходимость смены курса и по согласованию с ФНОФМ обратилось к МООНС с просьбой провести оценку вопросов общественной безопасности и представить соответствующие рекомендации.
Her Government was aware, however, that what it had accomplished was not sufficient and that there was a need to promote a comprehensive policy of gender equity. Вместе с тем правительство Колумбии понимает, что достигнутых им успехов недостаточно и что необходимо способствовать выработке всеобъемлющей политики обеспечения равенства мужчин и женщин.
I take this opportunity to inform you, Sir, that my country is aware that deferring discussion on Al-Quds requires the maintenance of the status quo pending the forthcoming final stage of the negotiations. Я пользуюсь этой возможностью для того, чтобы проинформировать Вас, г-н Председатель, о том, что моя страна понимает, что отсрочка обсуждений по Аль-Кудсу требует сохранения статус-кво до предстоящих окончательных переговоров.
Although IOM was encouraged by the progress made over the past year, especially in expanding awareness of migrant-trafficking and identifying the dangers it posed, it was aware that implementation of proposed measures would take more time. Хотя она удовлетворена тем прогрессом, который был достигнут за последний год, особенно в том, что касается расширения информированности об этом явлении и тех опасностях, которые оно создает, МОМ понимает, что осуществление предложенных мер потребует более длительного периода.
My delegation is well aware of the degree of dedication and expertise required to steer the deliberations of this Committee in a constructive direction in the interest of disarmament and world peace. Моя делегация хорошо понимает, сколько приверженности и опыта требуется для того, чтобы направлять работу этого Комитета в конструктивном направлении в интересах разоружения и мира на планете.
The Cyprus Tourism Organization was aware of the risks involved in developing very rapidly and excessively and of the danger of transplanting problems from coastal areas into hinterland regions but was confident that it could master these problems. Киприотская организация туризма понимает риски, связанные с очень быстрым и чрезмерным развитием, и опасность переноса проблем из прибрежных районов во внутренние районы страны, но она уверена в том, что сможет решить эти проблемы.
The Special Representative is aware that excessively lengthy reports create problems for publication, translation into the official languages of the Organization and timely distribution; he knows the difficulties the services concerned are facing, among them their inability to take on temporary staff. Специальный представитель понимает, что чрезмерный объем докладов создает проблемы для редактирования, перевода на официальные языки Организации и своевременного распространения, а также осознает те трудности, с которыми сталкиваются эти службы, среди которых следует отметить невозможность использования временного персонала.
It was well aware, however, that reform in that area could encounter internal resistance on the part of some staff who wished to preserve the existing practice of amorphous responsibility based on seniority and not on performance. Тем не менее она понимает, что на этом направлении реформа может натолкнуться на определенное внутреннее сопротивление со стороны части сотрудников и на их желание сохранить существующую практику аморфной ответственности, в основе которой лежит фактор учета выслуги лет, а не его служебных заслуг.
Though it is convinced that faithful implementation of existing law should go a very long way to limiting environmental damage in times of armed conflict, ICRC is quite aware that this law is in need of interpretation, clarification and development. Хотя МККК уверен, что добросовестное соблюдение существующих правовых норм должно во многом ограничить ущерб окружающей среде в период конфликта, он также понимает, что эти нормы нуждаются в истолковании, разъяснении и прогрессивном развитии.
The Government was aware that that situation was discriminatory and contrary to the laws of the European Union, and it intended to make the necessary changes in the very near future. Правительство понимает, что такое положение является дискриминационным и противоречит законам Европейского союза, поэтому оно намерено осуществить в самом ближайшем будущем необходимые изменения.