Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Понимает

Примеры в контексте "Aware - Понимает"

Примеры: Aware - Понимает
The Democratic Republic of the Congo is aware that we will need colossal resources to ensure sustainable development in a world context that has seen surging food and energy prices and a global financial crisis. Демократическая Республика Конго прекрасно понимает, что нам потребуются колоссальные средства для обеспечения устойчивого развития во всем мире, ставшем свидетелем резкого повышения цен на энергоносители и глобального финансового кризиса.
UNICEF was well aware of the need to have linkages between technical strategies in the cluster approach, and the relevant clusters in UNICEF had shown strong commitment to the approach. ЮНИСЕФ хорошо понимает необходимость увязки стратегий в рамках кластерного подхода, и соответствующие кластеры ЮНИСЕФ демонстрируют свою твердую приверженность такому подходу.
The Intersecretariat Working Group had been aware of the importance of guidance on implementation, and the comments from countries on the provisional recommendations firmly underlined that. Группа понимает важность практических рекомендаций по вопросам имплементации, что было весьма энергично подчеркнуто в замечаниях стран по предварительным рекомендациям, и преисполнена решимости обеспечить подготовку таких рекомендаций.
The Government was well aware that, although the target for the percentage of women on the boards of State-owned companies had been achieved, the task of maintaining and increasing those numbers was ongoing. Правительство хорошо понимает, что хотя цель обеспечения надлежащего процентного числа женщин в советах директоров компаний, принадлежащих государству, достигнута, задача поддержания и последующего увеличения этого показателя продолжает быть актуальной.
The Government was aware that the children of migrants had a right to education and was working to ensure their access through programmes that included initiatives to fully equip the schools in areas along El Salvador's borders. Правительство понимает, что дети мигрантов имеют право на образование, и осуществляет меры по обеспечению их доступа через программы, включающие инициативы по полному оборудованию школ в районах, граничащих с Сальвадором.
While it welcomed the positive response to the Guidelines, the Federation was aware that they would not solve all the regulatory problems associated with disaster management, focusing as they did on practical issues. Хотя Федерация приветствует положительный отклик на принятие Руководства, она понимает, что оно не решит все регуляционные проблемы, связанные с деятельностью по борьбе с бедствиями, будучи ориентированным в основном на практические вопросы.
For its part, the party that won the elections is aware of the absolute need to promote national reconciliation and political tolerance as much as it can. Со своей стороны, партия, которая выиграла выборы, прекрасно понимает настоятельную необходимость прилагать все усилия для достижения национального примирения и политической терпимости.
As an actor in space, Ukraine is particularly aware of the issue of the security of space activities for peaceful purposes. Участвуя в космической деятельности, Украина достаточно хорошо понимает проблему безопасности космической деятельности, осуществляемой в мирных целях.
The Costa Rican Government is nevertheless aware that it must make greater efforts to increase insurance coverage and make it available to vulnerable groups such as migrants, farm labourers and domestic workers. Вместе с тем правительство Коста-Рики хорошо понимает, что совершенствование системы социального страхования требует дополнительных усилий в целях охвата таких уязвимых групп населения, как мигранты, сельскохозяйственные работники и домашняя прислуга.
Ms. Gabr said that, having participated in the preparation of a State party report on one occasion, she was aware that it was not an easy task. Г-жа Габр говорит, что, приняв однажды участие в составлении доклада государства-участника, она понимает всю сложность этой задачи.
The Committee was aware that the large influx of immigrants from Latin America as well as neighbouring Mediterranean countries had posed significant challenges for the Spanish authorities; nevertheless, it remained concerned about the treatment of foreign nationals and related asylum issues. Комитет понимает, что большой приток иммигрантов из Латинской Америки, а также соседних средиземноморских стран создает значительные проблемы для испанских властей, однако он по-прежнему обеспокоен по поводу обращения с иностранными гражданами и связанных с этим вопросов предоставления убежища.
The Government was, however, aware that some minorities were more exposed to discrimination than others and thus might not be able to fully enjoy the rights guaranteed in the Covenant for lack of adequate protection. Вместе с тем правительство понимает, что некоторые меньшинства более чем другие уязвимы по отношению дискриминации и в связи с этим могут не в полной мере пользоваться правами, гарантированными Пактом, из-за отсутствия адекватной защиты.
Discrimination against women, especially if it involves violence, is a main concern and a high priority, and Mexico is aware of the significant challenges in this domain. Дискриминация в отношении женщин, особенно если она сопряжена с насилием, является главной причиной озабоченности и главным приоритетом, причем Мексика хорошо понимает значительные трудности в этой области.
On detention conditions, the Government is aware that they were not perfect, particularly owing to prison overcrowding and the lack of a prison for minors. Правительство понимает, что условия содержания задержанных далеки от совершенства, в первую очередь в связи с переполненностью тюрьмы и отсутствием тюрьмы для несовершеннолетних.
Antigua and Barbuda is acutely aware of the importance of partnerships and of the necessity of working within a multilateral framework to meet the challenges we face as a young developing nation. Антигуа и Барбуда прекрасно понимает значимость партнерства и необходимость действовать в многосторонних рамках в целях решения проблем, с которыми мы сталкиваемся как молодая развивающаяся страна.
The expression "or otherwise opposes the reservation", meanwhile, purports to recall that, in some cases, the author of the objection is aware that it will produce no concrete effect. Что касается выражения "или иным образом противодействует", то оно призвано напомнить, что в некоторых случаях автор возражения понимает, что оно не будет иметь никаких конкретных последствий.
Mexico is aware that the Council's work can be improved and that there is ample space to improve the way it deals with national situations, the functioning of and cooperation with the special procedures and the use of the few resources available. Мексика понимает, что работу Совета можно улучшить и что имеется широкое поле деятельности для усовершенствования методов рассмотрения национальных ситуаций, применения специальных процедур и развития сотрудничества в этой области, а также для рационального использования имеющихся в распоряжении ограниченных ресурсов.
The Special Rapporteur is aware of the workload that such missions impose on the authorities of the destination countries and wishes at this point to thank the governments that have issued invitations or welcomed a request to visit their country. Специальный докладчик понимает, что такие посещения создают дополнительную рабочую нагрузку для властей посещаемой страны, и он хотел бы здесь поблагодарить правительства, направившие приглашения или положительно ответившие на просьбы об организации посещения.
It is aware that such a reform process is urgently needed and will be of great help in upholding the right of all persons to have the benefit of a modern, transparent, efficient, safe and independent justice system that is accessible to all sectors of society. Оно понимает, что такая реформа крайне необходима и во многом будет способствовать реализации права всех людей пользоваться современной, транспарентной, эффективной, безопасной и независимой судебной системой, доступной для всех слоев населения.
The Government was aware that the process of police training was open-ended, and comprehensive new training programmes with a focus on human rights would continue to be developed Правительство понимает, что процесс обучения полицейских допускает изменения и дополнения, и будет продолжена разработка новых всесторонних программ обучения с упором на права человека.
Despite these measures, UNOPS is aware that it can never achieve complete coverage against all business and operational risks, which is why it is required to maintain its operational reserves at a level set by the Executive Board. Несмотря на эти меры, ЮНОПС понимает, что Управление никогда не сможет обеспечить полную защиту от всех деловых и оперативных рисков, и именно по этой причине ЮНОПС необходимо поддерживать свои оперативные резервы на уровне, установленном Исполнительным советом.
Despite all those efforts, the Government was well aware that it still had a long way to go on the road to equity, equal opportunity, equal rights, justice and non-exclusion. Несмотря на все эти усилия, правительство хорошо понимает, что предстоит еще многое сделать на пути достижения равенства, равных возможностей, равных прав, справедливости и недопущения социальной изоляции.
I don't know if he's aware of it or not. Не знаю, понимает ли он это... Хотя, понимает, конечно.
You're saying you're aware that your head's cut off? Что, то есть ты говоришь, что человек понимает, что его голова отрублена?
He was aware of the difficulty experienced by many women, in rural and urban areas alike, when it came to claiming their right to earn a living and to be treated with honour and dignity, in compliance with national law. Он понимает трудности, испытываемые многими женщинами как в сельских, так и городских районах, когда речь идет об утверждении их права зарабатывать на жизнь и об уважительном и достойном к ним отношении, в соответствии с национальным законодательством.