Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Понимает

Примеры в контексте "Aware - Понимает"

Примеры: Aware - Понимает
Algeria was aware of the climatic and economic difficulties which affect efforts to ensure the full and effective implementation of economic, social and cultural rights. Алжир понимает, что существуют климатические и экономические проблемы, мешающие осуществлению усилий по обеспечению полного и эффективного применения экономических, социальных и культурных прав.
But Afghanistan is well aware, perhaps more than many, of exactly how much we can accomplish when we work together. Но Афганистан хорошо понимает, может быть, лучше многих, как много мы можем сделать, работая вместе.
The Government was aware of the importance of informing "the erased" and the general public of the details of the Act. Правительство понимает важность информирования "вычеркнутых лиц" и общественности в целом о подробностях этого Закона.
The Special Rapporteur is aware that carelessly reporting attributes assigned to individuals and groups may, in fact, unintentionally further entrench the stigma wielded against them. Специальный докладчик понимает, что бездумно используемые атрибуты, приписываемые отдельным лицам или группам лиц, могут на самом деле непреднамеренно еще больше усилить стигматизацию, которой они уже подвергаются.
The Government was aware that its efforts were not enough and consequently urged the international community to do its part under the principle of common but differentiated responsibility. Правительство понимает, что этих усилий недостаточно, и поэтому призывает международное сообщество внести свой вклад согласно принципу общей, но дифференцированной ответственности.
As the Committee is well aware, the establishment of effective monitoring and reporting mechanisms and processes at national level is not easy, in particular for countries in armed conflict. Комитет хорошо понимает, что создание эффективных механизмов и процедур мониторинга и отчетности на национальном уровне является нелегким делом, особенно в охваченных вооруженными конфликтами странах.
Egypt is aware that sustaining such a programme depends on the existence of a sound financial regulatory framework, availability of credible corporate information and adoption of internationally accepted accounting and auditing standards. Египет понимает, что продолжение такой программы зависит от наличия надежной базы финансового регулирования и достоверной корпоративной информации, а также принятия международно признанных стандартов учета и аудита.
Even though the Commission is aware of the practical difficulties that might arise from this recommendation, it considers such specifications to be advisable. Хотя Комиссия понимает, какие практические трудности могут возникнуть в связи с этой рекомендацией, она считает, что такие уточнения являются полезными.
The Secretariat was, however, aware that the Advisory Committee had had other demands on its time. Вместе с тем Секретариат понимает, что это не единственный вопрос, которому Консультативный комитет должен был уделить свое время.
However, as a national of a developing country, he was aware that it was not easy to present a report to the Committee correctly. В то же время, являясь гражданином развивающейся страны, он понимает, что непросто представить доклад Комитету правильным образом.
Nevertheless, Italy is aware that improvements are still required with respect to other issues, in particular in fragile states and post-conflict situations. Тем не менее Италия понимает, что еще требуется добиться улучшения положения в ряде других областей, в особенности если речь идет о нестабильных условиях и постконфликтных ситуациях.
Furthermore, the Government was aware of the need to expand the scope of the law to cover victims of domestic violence. Кроме того, правительство понимает необходимость расширения рамок закона, чтобы они охватывали жертв бытового насилия.
The Spanish Government was aware that much remained to be done, especially to combat new forms of gender inequity that were coming to light. Правительство Испании понимает, что еще очень многое предстоит сделать, особенно в целях борьбы с новыми возникающими видами гендерного неравенства.
She can't just pretend she's not aware of that anymore. Она больше не может притворяться, что она не понимает, чем все может обернуться.
The Subcommittee is well aware that many of the detainees who choose to speak with it are concerned that they will suffer some form of reprisal and is continuing to reflect on how best to address this issue. Подкомитет хорошо понимает, что многие находящиеся под стражей лица, которые согласились встретиться с ним, опасаются подвергнуться той или иной форме репрессалий, и он продолжает изучать пути оптимального решения этого вопроса.
His country was well aware of the dangers posed by conditions in West Africa and stood ready to cooperate bilaterally with Sierra Leone to help that country achieve stability. Его страна хорошо понимает опасности, связанные с обстановкой в Западной Африке, и готова сотрудничать на двусторонней основе со Сьерра-Леоне в целях достижения стабильности в этой стране.
The Government was aware of the importance of strengthening its relations with countries in West Africa and had met with representatives of Ghana and Nigeria with a view to improving the possibility of return for migrants from those States, where appropriate. Правительство понимает важность укрепления отношений со странами Западной Африки и проводило встречи с представителями Ганы и Нигерии в целях поиска возможностей возвращения мигрантов из этих государств в тех случаях, когда это возможно.
His Government was aware that UNRWA could not reduce its expenditures beyond a certain point without creating hardship for its staff, but progress had been made. Его правительство хорошо понимает, что БАПОР не может сократить расходы ниже определенного уровня без ухудшения положения своих работников, однако сдвиги уже видны.
Nevertheless, China remained aware of the numerous challenges that it still faced as the world's largest developing country. Вместе с тем, Китай хорошо понимает, что как крупнейшей развивающейся стране в мире ему все еще необходимо преодолеть большое число различных вызовов.
You're trying to just open a dialogue with her, see if she's even aware of her behavior. Просто начни с ней разговор, понимает ли она своё поведение.
In this regard, the Group is aware that, although fiscal revenues grew by 46 per cent in 2012 compared with 2011, this increase is due only to an improvement in the above-mentioned collection of taxes. Поэтому Группа понимает, что, хотя по сравнению с 2011 годом в 2012 году объем бюджетных поступлений вырос на 46 процентов, это увеличение обусловлено исключительно улучшением ситуации со сбором налогов, о котором упоминалось выше.
While reiterating the need for an international justice mechanism to ensure accountability for crimes against humanity in the Democratic People's Republic of Korea, the Special Rapporteur is aware that this may bring to justice only a limited number of main perpetrators. Вновь заявляя о необходимости того, чтобы тот или иной международный механизм отправления правосудия обеспечил привлечение к ответственности за совершение преступлений против человечности в Корейской Народно-Демократической Республике, Специальный докладчик понимает, что в итоге суду может быть предано лишь небольшое число главных виновников.
As a consequence, there are considerable delays, and victims of domestic violence may be forced to enter into mediation, or allow perpetrators to have contact with their children, by a court that is not sufficiently aware of the domestic violence situation within the family. Как следствие, это приводит к существенным задержкам, и суд, который недостаточно понимает связанную с бытовым насилием ситуацию в семье, может принуждать жертв насилия к участию в процедуре посредничества или к тому, чтобы они давали нарушителям разрешение на поддержание контактов со своими детьми.
The Group is aware that these elections are technically very complicated since more than 30,000 candidates will be running for different types of functions within local and municipal councils, as well as mayors and senators. Группа понимает, что с технической точки зрения проведение этих выборов представляет очень сложную задачу, так как, не считая мэров и сенаторов, на различные должности в местных и муниципальных советах будут баллотироваться свыше 30000 человек.
At the same time, the Special Rapporteur is well aware of the link between protection activities and promotion activities. При этом Специальный докладчик понимает, что деятельность по защите и деятельность по поощрению взаимно дополняют друг друга.