Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Понимает

Примеры в контексте "Aware - Понимает"

Примеры: Aware - Понимает
The Group is aware, of course, that even a United Nations tribunal will need the cooperation of the Cambodian Government in many critical areas, notably apprehension of defendants and securing access to witnesses and evidence. Разумеется, что Группа понимает, что даже трибунал Организации Объединенных Наций нуждается в содействии со стороны правительства Камбоджи во многих важных вопросах, таких, как арест обвиняемых и обеспечение доступа к свидетелям и доказательствам.
My delegation is aware of the gravity of the responsibilities vested in the Department of Humanitarian Affairs, and it understands the prevailing anxiousness to strengthen the Department organizationally. Моя делегация осознает всю серьезность той ответственности, которая возлагается на Департамент по гуманитарным вопросам, и понимает имеющееся горячее стремление к организационному укреплению Департамента.
The Special Rapporteur is aware of the difficulty in such an environment of obtaining credible intelligence, and of the risks to the personnel involved of undertaking such raids. Специальный докладчик понимает всю сложность получения в существующих условиях достоверной информации, а также осознает ту опасность, которой подвергается личный состав в ходе таких операций.
There's rt of lana that is completely aware of what's happening around her, but she has no control over her body. Какая-то часть Ланы прекрасно понимает, что с ней происходит, но эта часть совершенно не управляет её телом.
The Mission was aware of the problems and understood that it needed to do further work to ensure that all data fields in the new central asset database were complete. Миссия знает об этих проблемах и понимает, что ей необходимо продолжить работу, с тем чтобы внести в новую центральную базу данных по имуществу все необходимые данные.
He is aware of, and fully acknowledges, the difficulties encountered by the Sub-Committee in preparing the report, and welcomes its success in gradually raising, through patient efforts, awareness of the issue within the Government. Он понимает и полностью сознает трудности, с которыми столкнулся Подкомитет при подготовке этого доклада, и приветствует достигнутый на основе проведения кропотливой работы прогресс в деле постепенного повышения уровня информированности правительства по этой проблеме.
The Government had begun country-wide research on violence against women, but it was already aware that information, education and communication were needed to remedy the situation. Правительство ведет расследование этого явления по всей стране, но оно прекрасно понимает, что для изменения такой ситуации необходимо вести информационную, воспитательную и разъяснительную работу.
It was alarmed by the high number of young unemployed women who were looking for a first job and was aware that failure to find such employment might confine women to the role of homemaker. Комитет выражает обеспокоенность в связи с высоким уровнем безработицы среди молодых женщин, изыскивающих возможности начального трудоустройства, и понимает, что, если им не удастся найти работу, то их роль будет сведена к роли домашних хозяек.
This coordinator is aware that in the course of the Sub-Commission's traditional standard-setting activities, the Special Rapporteurs and working groups involved in particular issues have sought the views of a wide range of experts through holding seminars, workshops, consultations, etc. Координатор понимает, что в ходе традиционной нормотворческой деятельности Подкомиссии специальные докладчики и рабочие группы, занимающиеся конкретными вопросами, стремятся ознакомиться с мнениями широкого круга экспертов на основе проведения семинаров, рабочих совещаний, консультаций и т.п.
The Unit is also aware that the problems related to audits of implementing partners, though more evident in certain instances because of the amplitude of the operations, are of a general nature. Группа также понимает, что проблемы ревизий партнеров-исполнителей, хотя и более заметны в некоторых случаях в связи с масштабами операций, носят общий характер.
Her country was aware of the limitations faced by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and believed that the suggestion to make funds available from the Centre for Human Rights for technical and advisory services should be given further consideration. Ее страна понимает, с какими ограничениями сталкивается Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, и считает, что предложение о выделении Центром по правам человека средств для оказания технических и консультативных услуг заслуживает дальнейшего рассмотрения.
"Our Government is socially aware and recognizes workers' demands for higher salaries to offset the rise of the cost of living." "Наше правительство понимает социальные проблемы и признает требования рабочих о повышении зарплаты для компенсации роста стоимости жизни".
Mongolia is aware that without visible socio-economic progress, the process of democratization, especially when it is carried out simultaneously with economic transition, as is the case with Mongolia, can face the difficult challenges of social instability. Монголия понимает, что без видимого социально-экономического прогресса процесс демократизации, особенно когда он проходит одновременно с экономической трансформацией, как это имеет место в Монголии, может столкнуться с трудными проблемами социальной нестабильности.
In conclusion, the European Union remains acutely aware of the difficulties caused by natural disasters and complex emergencies, including the adverse impact that such crises can have on neighbouring States in the affected region. В заключение Европейский союз заявляет о том, что он хорошо понимает трудности, которые вызывают стихийные бедствия и чрезвычайные ситуации, включая негативное воздействие, которое такого рода кризисы могут оказать на соседние государства в пострадавшем районе.
As her Government was well aware, the law alone was not sufficient to tackle the problem; it had consequently made efforts to disseminate information on human rights, in particular through school and university programmes and training for judges, police officers and prison guards. Правительство понимает, что одного законодательства недостаточно, чтобы решить эту проблему; оно прилагает последовательные усилия для распространения информации по правам человека, в частности путем соответствующей ориентации школьных и университетских программ и подготовки судей, служащих полиции и тюремной охраны.
The Group recognizes the limited air transport capacity of FARDC, but is also aware that the requisitioning of aircraft can lead to air safety problems in the Democratic Republic of the Congo, in violation of paragraph 6 of resolution 1807. Группа осознает ограниченный авиатранспортный потенциал ВСДРК, но в то же время понимает, что реквизиция авиационных средств может создавать проблемы для безопасности полетов в Демократическую Республику Конго в нарушение пункта 6 резолюции 1807.
While noting that the State party is aware of the problem, the Committee expresses its concern at the delays in processing applications for habeas corpus as well as the limited number of officially appointed counsel in Panama. Хотя Комитет отмечает, что государство-участник понимает эту проблему, он выражает свою обеспокоенность медленным рассмотрением жалоб хабеас корпус, а также немногочисленностью имеющихся в стране защитников по назначению.
Her Government was aware of the enormous benefits to be derived by the developing countries from the whole range of activities in outer space, and therefore endorsed the direction taken by COPUOS in bringing its work closer in line with the major United Nations priorities. Ее правительство понимает, какие огромные выгоды могут быть получены развивающимися странами от самых разнообразных видов деятельности в космосе, и поэтому одобряет стратегию КОПУОС, направленную на то, чтобы приблизить работу Комитета к осуществлению основных первоочередных задач, поставленных Организацией Объединенных Наций.
While having more urgent problems to deal with, such as malaria, malnutrition and AIDS, Malawi was well aware that any technological advance would affect it in one way or another. В Малави существуют более насущные проблемы, такие как малярия, недоедание, СПИД, однако она хорошо понимает, что любой прогресс в области технологии так или иначе затронет ее.
My country is aware of the fact that there are high-level political barriers to accomplishing, in the short or long term, the work entrusted to us, but we must not fail. Моя страна понимает, что существуют препятствия на высоком политическом уровне для краткосрочного и долгосрочного выполнения порученной нам задачи, но мы не должны потерпеть неудачу.
The Peacebuilding Commission offers an ideal framework for consultation among all relevant actors, and it is important to ensure the greatest possible involvement by regional organizations in such work. Belgium is aware of the dangers inherent in all processes aimed at the institutionalization of relationships. Комиссия по миростроительству представляет собой идеальные рамки для проведения консультаций между всеми заинтересованными сторонами, и поэтому важно обеспечить самое активное участие региональных организаций в такой работе. Бельгия хорошо понимает те опасности, которые возникают во всех процессах, нацеленных на институциональное оформление взаимоотношений.
The President stated that he was aware that the Japanese Government had submitted the Agreement to the Japanese Parliament and that he understood the concern of the Japanese delegation. Председатель заявил, что он осведомлен о представлении Соглашения правительством Японии на рассмотрение парламента Японии и понимает беспокойство делегации Японии.
Argentina was aware of the important role which the United Nations had played and should continue to play in eradicating those phenomena, which reflected the combined effects of globalization, identity crises and social exclusion. Аргентина понимает всю важность задачи, которую решает и должна решать в будущем Организация Объединенных Наций по искоренению этих явлений, в которых сочетаются последствия глобализации, кризис самосознания и социальная маргинализация.
Her Government was well aware that the task facing it was neither simple nor brief and that many legislative, judicial, administrative and practical measures needed to be set in motion in order to bring Uruguay closer to the objectives of the Convention. Ее правительство прекрасно понимает, что перед ним стоит непростая и требующая продолжительных усилий задача и для того, чтобы приблизить Уругвай к достижению целей Конвенции, необходимо принять много законодательных, юридических, административных и практических мер.
In response to a request by Ms. Astanah Banu (Malaysia), the Chairman said that the representative of the Programme Planning and Budget Division had followed the discussions of the Committee with keen interest, and was aware of the prevailing sentiment. В ответ на просьбу г-жи Астаны Бану (Малайзия) Председатель говорит, что представитель Отдела по планированию и составлению бюджета по программам с глубоким интересом следил за ходом обсуждения в Комитете и хорошо понимает преобладающее настроение.