Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Понимает

Примеры в контексте "Aware - Понимает"

Примеры: Aware - Понимает
Mr. Wharton (United States of America) said that he was well aware of the sensitivity of the issue, which had been discussed at length the previous year. Г-н УОРТОН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он хорошо понимает деликатность этого вопроса, который подробно обсуждался в предыдущем году.
The European Union is aware that the Kosovo status process is a major challenge for the international community and has a vital interest in a positive and sustainable outcome. Европейский союз прекрасно понимает, что процесс определения статуса Косово - это огромная задача для международного сообщества, и ЕС жизненно заинтересован в позитивном и устойчивом решении этой проблемы.
The Special Representative is aware that some of the factors that she has already highlighted in her reports are rooted in situations such as armed conflict, religious and ethnic tensions, an increase in acts of terrorism and other difficult challenges for Governments. Специальный представитель понимает, то некоторые из уже перечисленных ею в ее докладах фактов тесно связаны с такими ситуациями, как вооруженные конфликты, религиозная и этническая напряженность, усиление терроризма и другие сложные проблемы, стоящие перед правительствами.
The European Union commends UNMIK for progress in strengthening the structures of law and order, but is aware that much remains to be done to combat organized crime and extremism effectively. Европейский союз с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый МООНК в упрочении структур обеспечения правопорядка, и вместе с тем понимает, что предстоит еще многое сделать для того, чтобы эффективно бороться с организованной преступностью и экстремизмом.
My delegation is also aware that these kinds of services, due to their high cost, exceed the financial capacity of developing countries that supply troop contingents for peacekeeping operations. Наша делегация также понимает, что такого рода услуги в силу своей дороговизны, выходят за рамки финансовых возможностей развивающихся стран, предоставляющих войска в миротворческие миссии.
The Government was aware that legislation alone would not change deeply rooted social attitudes and that it was essential to involve civil society, academic circles, members of Parliament and politicians in efforts to overcome discrimination and promote gender equality. Правительство понимает, что одно лишь законодательство не изменит глубоко укоренившиеся социальные отношения и что важно привлечь гражданское общество, академические круги, членов парламента и политиков к усилиям по преодолению дискриминации и обеспечению равенства между мужчинами и женщинами.
1.22. CTC is aware that the Czech Republic has already discussed certain issues covered in the preceding paragraphs in its reports and questionnaires for other organizations which monitor the observance of international standards. 1.22 КТК понимает, что Чешская Республика могла уже осветить некоторые вопросы, затронутые в предыдущих пунктах, в своих докладах или вопросниках, представленных другим организациям, которые занимаются осуществлением контроля за соблюдением международных стандартов.
The Committee is aware that millions of people of African descent are living in societies in which racial discrimination places them in the lowest positions in social hierarchies. Комитет понимает, что миллионы лиц африканского происхождения живут в тех обществах, в которых в результате расовой дискриминации они остаются на нижних ступенях социальной иерархии.
I would like to say that the Government is perfectly aware, just as we all are, that much remains to be done in that area. Я хотел бы сказать, что правительство, как и все мы, прекрасно понимает, что многое еще необходимо сделать в этой области.
APNIC is well aware of the challenges involved in the development of the Internet in developing countries, particularly in terms of human resource development. АПНИК прекрасно понимает те задачи, которые встают в связи с развитием, особенно с точки зрения развития людских ресурсов.
The State was not, of course, exempt from responsibility on that account, but it was obviously aware of its national and international human rights obligations. Естественно, определенная доля ответственности за это лежит и на государстве, однако оно со всей очевидностью понимает свои национальные и международные обязательства в области прав человека.
While Mexico did not call into question, per se, the existing elements of the methodology, it was well aware as a middle-income country that averages often hid reality. Хотя Мексика не пытается поставить под сомнение существующие элементы методологии, как таковые, она как страна со средним уровнем дохода хорошо понимает, что усредненные показатели часть скрывают реальное положение дел.
Mr. RESTREPO-URIBE (Colombia) said that his delegation was well aware that the problem of corruption affected not only the selection of contractors, but public administration in the broadest sense. Г-н РЕСТРЕПО УРИБЕ (Колумбия) говорит, что его делегация прекрасно понимает, что проблема коррупции затрагивает не только отбор подрядчиков, но и государственную администрацию в самом широком смысле этого слова.
The Government was, however, aware that more complex measures needed to be taken, including extra staff training, in order to ensure sustainable change. Наряду с этим правительство понимает, однако, необходимость принятия более комплексных мер, включая дополнительную подготовку кадров, с тем чтобы обеспечить стабильность перемен.
Greece realized it had a challenge ahead of it to make victims and potential victims aware of the wider remedies available through the new, comprehensive legislation against discrimination. Греция понимает важность задачи по повышению осведомленности жертв или потенциальных жертв о расширенных возможностях, предлагаемых новым законодательством по борьбе против дискриминации.
Our Government is aware that its periodic reports on the implementation of conventions on children's and women's rights and against torture, are overdue. Правительство нашей страны понимает, что доклады о выполнении положений конвенций о правах ребенка, о правах женщин, против пыток не были представлены в срок.
The Government was aware that the fight against racism and racial discrimination was not an isolated duty of civil society, but it required a collective effort and responsibilities by the authorities. Правительство понимает, что борьба с расизмом и расовой дискриминацией не является некой исключительной обязанностью общественных организаций, а требует коллективных усилий и ответственного подхода со стороны властей.
The Government is well aware that, in order to improve the living conditions of those in greatest need, social policy must be closely linked with economic policy. Правительство Мексики хорошо понимает, что, для того чтобы улучшить условия жизни самых обездоленных слоев населения, социальная политика страны должна осуществляться в тесном взаимодействии с экономической политикой.
NAM is aware also that that mechanism, when adopted, will require a transitional period and might not be immediately applicable to the next process of selection and appointment of the Secretary-General. ДНП понимает, что в случае утверждения этого механизма потребуется переходный период и что он, возможно, не будет тут же применен к следующему процессу выбора и назначения Генерального секретаря.
Mr. Borg (Malta) said that his country was acutely aware of the need to preserve natural sea life for the benefit of all. Г-н Борг (Мальта) говорит, что страна, которую он представляет, со всей остротой понимает необходимость сохранения живых ресурсов моря на всеобщее благо.
It was aware that the path would be arduous, but the Government had the will and determination to do what was best for the country. Она понимает, что дорога будет весьма трудной, но у правительства имеется воля, и оно полно решимости делать то, что соответствует наилучшим интересам страны.
Ms. Casar (Controller) said that the Secretariat was aware of the need to focus on the root causes of the problems identified by the Board of Auditors. Г-жа Касар (Контролер) говорит, что Секретариат понимает необходимость устранения в первую очередь основных причин сохранения проблем, выявленных Комиссией ревизоров.
The Advisory Committee is aware that, by its very nature, such an assumption is inherently difficult to prove, since the actual rotation rates will depend on decisions taken by staff with respect to their personal situation and the opportunities presented to them in the future. Консультативный комитет понимает, что в силу самого характера такого предположения его обоснование является изначально трудным делом, поскольку фактические показатели замены персонала будут зависеть от решений, которые сотрудники примут с учетом их конкретной ситуации и возможностей, открывающихся для них в будущем.
It remains aware of the responsibility to ensure that testimonial, forensic or any other evidence that it collects shall be admissible before this jurisdiction and, to this end, to respect all relevant international standards. Она понимает свою ответственность за обеспечение того, чтобы свидетельские показания, данные судебно-медицинской экспертизы и любые другие собранные ею доказательства были приемлемы для этой судебной системы, а также необходимость уважения всех соответствующих международных стандартов.
The Government was aware of the need to combat corruption and to ensure that basic services, such as clean water supply, energy, public transport and decent roads, were available to all communities. Правительство понимает необходимость борьбы с коррупцией и обеспечения того, чтобы все общины могли пользоваться такими базовыми услугами, как снабжение питьевой водой, энергия, общественный транспорт и нормальные дороги.