Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Понимает

Примеры в контексте "Aware - Понимает"

Примеры: Aware - Понимает
The Special Rapporteur is aware of the implications of the United States system of federalism as set out in the Constitution and the impact that it has on the laws and practices of the United States. Специальный докладчик понимает последствия системы федерального устройства Соединенных Штатов, закрепленной в Конституции, и воздействие, которое она оказывает на законы и практику Соединенных Штатов.
Angola is mentioned in the Secretary-General's report as a country affected by war. Angola is aware that respect for and the protection and promotion of children's rights are important in conflict situations. Ангола упоминается в докладе Генерального секретаря как затронутая войной страна. Ангола понимает, что уважение, защита и содействие обеспечению прав детей - это важные задачи в конфликтных ситуациях.
While the impact of sanctions varies from one case to another, the Committee is aware that they almost always have a dramatic impact on the rights recognized in the Covenant. В различных случаях санкции приводят к разным последствиям, однако при этом Комитет понимает, что эти санкции почти всегда оказывают серьезное воздействие на права, признанные в Пакте.
The Russian delegation was well aware that the Commission was under constant pressure, but it was important that the desire to cooperate with partners should not reduce the effectiveness of the work of a body that was accountable to the General Assembly. Российская делегация хорошо понимает, что Комиссия испытывает постоянное давление, однако важно, чтобы стремление установить сотрудничество с партнерами не подрывало эффективности работы органа, подотчетного Генеральной Ассамблеи.
The Committee is aware that the accumulated delay in the submission of these reports may be largely due to inadequacies in the administrative services available to the State party for the discharge of its obligation to submit reports. Комитет понимает, что образовавшаяся просрочка с представлением этих докладов, возможно, во многом обусловлена недостаточностью административных ресурсов, имеющихся у государств-участников для осуществления своей обязанности по представлению докладов.
OIOS is aware that the recommendations herein should be further discussed among the regional commissions and that specific arrangements for their implementation should be made by the Executive Secretaries of the commissions. УСВН понимает, что региональным комиссиям необходимо еще раз обсудить изложенные здесь рекомендации, а их исполнительным секретарям разработать конкретные процедуры их выполнения.
Otherwise, we are not willing to refer to history because we have suffered so much, and everybody who has paid close attention to the history of our part of the world is aware of the immense suffering of the Albanian population there in the first place. В остальном мы предпочитаем не возвращаться к прошлому, так как мы сильно пострадали, и каждый, кто внимательно изучал историю нашей части мира, понимает, какие колоссальные лишения выпали здесь на долю, прежде всего албанского народа.
While it hoped that the Secretariat would redouble its efforts to ensure full and timely reimbursement, it was also aware of the extent to which that depended on the timely payment of assessments, for which all Member States were responsible. Хотя она и надеется, что Секретариат удвоит свои усилия по обеспечению полного и своевременного возмещения расходов, она также понимает, в какой мере это зависит от своевременной выплаты начисленных взносов, за которую отвечают все государства-члены.
Andorra is aware of the necessity of becoming party to the Covenant and the Protocol thereto in order to be a party to the nine conventions and eight protocols fundamental to human rights. З. Андорра понимает целесообразность присоединения к Пакту и Протоколу к нему, в результате чего она станет участником 9 основополагающих конвенций и 8 протоколов по правам человека.
Given that access to basic commodities such as electricity remains difficult in many developing States, the Special Rapporteur is acutely aware that universal access to the Internet for all individuals worldwide cannot be achieved instantly. Учитывая, что доступ к основным сырьевым товарам, таким как электроэнергия, по-прежнему представляет проблему для многих развивающихся государств, Специальный докладчик прекрасно понимает, что невозможно сразу обеспечить всеобщий и повсеместный доступ к Интернету.
It was aware that the death penalty was still on the State books, and it wished to encourage the formalization of the moratorium and the abolition of the death penalty. Она понимает, что смертная казнь еще не отменена государством, и хотела бы рекомендовать придать официальный характер мораторию на применение смертной казни и призвать к ее отмене.
The Committee is aware that the State party has a federal structure, but recalls that Canada is a single State under international law and has the obligation to implement the Convention in full at the domestic level. Комитет понимает, что государство-участник является федеральным образованием, однако напоминает, что Канада является единым государством как субъектом международного права и обязана полностью осуществлять Конвенцию на общенациональном уровне.
The Government is aware of the need to address the root causes and sources of such acts, and was therefore taking measures to address not just the legal framework but also the socio-economic factors that would help to reduce or eliminate them. Правительство понимает необходимость устранения коренных причин и источников таких неправомерных действий и поэтому меры в целях их сокращения и искоренения принимаются не только в правовой, но и в социально-экономической сфере.
Since the beginning of the past decade, Africa has been aware of the burden placed by conflicts of different types and origin on its economic expansion and the living conditions of its peoples. С начала прошлого десятилетия Африка прекрасно понимает, что конфликты различного типа и происхождения являются тяжелым бременем для ее экономического развития и для условий жизни ее народов.
The Republic of Liberia understands that citizens could face problems accessing justice because citizens are not aware of their rights, justice institutions are remote, slow and unaffordable, or because they are biased and discriminatory. Республика Либерия понимает, что граждане могут столкнуться с проблемами доступа к правосудию, поскольку они не знают своих прав, органы правосудия далеко расположены, медленны и не по средствам населению или потому, что эти органы являются предвзятыми и дискриминационными.
Malaysia was aware of the need for Singapore to be afforded the time and space necessary to continue improvements in the promotion and protection of human rights, and thanked Singapore for its constructive participation in the universal periodic review process. Малайзия понимает, что Сингапуру необходимо время и пространство, с тем чтобы продолжать улучшать положение в области поощрения и защиты прав человека, и поблагодарила Сингапур за его конструктивное участие в процессе универсального периодического обзора.
The group of experts is aware of the short period of time that was available to the Government within the framework of this mandate for implementing the recommendations compiled by the group and its limited financial and human resources. Группа экспертов понимает краткость периода времени, имеющегося у правительства в рамках ее мандата для осуществления рекомендаций, составленных группой, и его ограниченные финансовые и людские ресурсы.
Cuba is well aware that these arbitrary working methods that characterize the work of the Council have nothing whatsoever to do with the current Presidency of the State of Qatar. Куба прекрасно понимает, что такие произвольные методы работы Совета ни в коей мере не имеют отношения к тому, что его Председателем в настоящее время является Государство Катар.
The State party is aware that the Optional Protocol does not establish any time limits for submitting a communication, but points to jurisprudence of the Committee which stated that when the delay is clearly unreasonable and unjustified it may constitute an abuse of the right of submission. Государство-участник понимает, что Факультативный протокол не устанавливает каких-либо сроков для представления сообщений, однако ссылается на правовую практику Комитета, согласно которой представление сообщения с явно необоснованной и неоправданной задержкой может представлять собой злоупотребление правом на представление сообщений.
The UNODC Field Office in Myanmar is aware that a critical component of its operations is strengthening the capacity of local communities and institutions, which has been a major focus of the country programme and has led to some significant results. Местное отделение ЮНОДК в Мьянме понимает, что важной составляющей его операций является укрепление потенциала местных общин и учреждений, которой придается большое значение в страновой программе и реализация которой дала ряд важных результатов.
As the move to The Hague approaches, the Commission is aware that in order to earn the sustained commitment of the Lebanese people and the international community it must continue to inspire the confidence of the public in its independence and professionalism. Сейчас, когда переезд в Гаагу не за горами, Комиссия прекрасно понимает, что, для того чтобы заручиться неизменной поддержкой ливанского народа и международного сообщества, она должна и впредь своими действиями поддерживать у общественности чувство уверенности в ее независимости и профессионализме.
Brazil was aware of the need to advance towards the full realization of human rights and to include human rights in all normative instruments, although it recognizes that legislation alone does not guarantee implementation. Бразилия понимает необходимость стремиться к полной реализации прав человека и включать положения о правах человека во все нормативные акты, хотя и признает, что одно лишь законодательство не гарантирует их осуществление.
Only one general comment could be done at a time, and while the Committee was aware that there was great interest in an update of its general comment on article 17, it was still too early to choose the topic of the next general comment. В одно время может быть принято только одно замечание общего порядка, и, хотя Комитет понимает, что существует большая заинтересованность в обновлении его замечания общего порядка по статье 17, пока еще рано выбирать тему для следующего замечания общего порядка.
However, the Government is aware of shortcomings in the social welfare policy and of their possible impact on food security, for instance the poor quality of the targeting of social welfare measures. Однако правительство понимает, в чем заключаются узкие места политики социальной защиты и как это может отразиться на продовольственной безопасности, в частности в том, что касается адресности мер по обеспечению социальной защиты.
For her part, she was honoured to serve as the first female Permanent Representative of the Bahamas, although she was aware that she was part of a very small minority at the United Nations. Что касается ее, то она имеет честь быть первой женщиной - Постоянным представителем Багамских Островов при Организации Объединенных Наций, хотя она и понимает, что в этом качестве она входит в весьма незначительное меньшинство в Организации Объединенных Наций.