Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Понимает

Примеры в контексте "Aware - Понимает"

Примеры: Aware - Понимает
The Prison and Probation Service is generally aware that inmates with an ethnic background other than Danish may have special needs and has launched various initiatives in that connection. Пенитенциарная и пробационная служба в целом понимает, что потребности заключенных, имеющих иное этническое происхождение, могут иметь особый характер, в связи с чем она осуществляет различные инициативы.
It was aware, however, that, given its workload, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions would find it impractical to consider those reports at the current stage. Однако он понимает, что с учетом рабочей нагрузки Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам на настоящем этапе Комитет сочтет нецелесообразным рассмотрение этих докладов.
The Special Rapporteur is aware that latent or actual internal conflicts, natural disasters and extreme poverty drive many people to leave their countries of origin in search of better opportunities in other lands. Специальный докладчик понимает, что скрытые или явные внутренние конфликты, стихийные бедствия или крайняя бедность заставляют множество людей покидать страны происхождения в поисках лучшей доли.
Environment was a vital resource for development, and UNEP was aware of the need for cooperation within the United Nations system, with civil society and with private business, which must assume its corporate responsibility. Окружающая среда является жизненно важным ресурсом для развития, и ЮНЕП понимает необходимость сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций, с гражданским обществом и частным сектором, которые должны взять на себя корпоративную ответственность.
His delegation noted certain gaps in the justification for some of the new posts requested by the Mission, but was aware of the urgent need for them. Его делегация обращает внимание на некоторые несоответствия в обосновании целесообразности учреждения некоторых испрошенных миссией новых должностей, хотя она и понимает острую необходимость в этих должностях.
The Ministry of Education was aware that the most effective way of creating equal opportunities in education was through the integration of young Roma throughout the school system. Министерство образования понимает, что наиболее эффективным способом создания равных возможностей в области образования является интеграция молодежи из числа рома в систему школьного образования.
As it was aware of the key role played by investment in tackling those problems, the Government had created a liberal policy environment conducive to both domestic and foreign investment. Поскольку правительство понимает ту ключевую роль, которую играют инвестиции в преодолении этих проблем, оно разработало либеральную политику, способствующую как отечественным, так и иностранным инвестициям.
Australia is also aware that circumstances such as those that arose in relation to the MV Tampa should not be able to be used as a means of entering the territory of a State unlawfully. Но Австралия понимает также, что обстоятельства наподобие тех, которые возникли в связи с судном "Тамра", не должны использоваться для незаконного проникновения на территорию того или иного государства.
Pakistan, which has carried the burden of Afghan refugees on its soil for more than two decades, is all too keenly aware of the plight of people forced to leave their homes. Пакистан, который в течение более двух десятилетий принимал на своей земле большое число афганских беженцев, хорошо понимает участь народа, вынужденного покидать свои дома.
The Special Rapporteur is aware that the alleged activity would have taken place outside the law, in violation of current procedures and in all likelihood without the knowledge of the official commands responsible for the regular activities of military and police personnel. Специальный докладчик понимает, что вышеупомянутые действия осуществлялись в нарушение закона и четких служебных инструкций и, возможно, за спиной официальных органов, в подчинении которых находятся соответствующие военнослужащие и сотрудники полиции.
As we analyse the Secretary-General's report and compare it to past reports in the light of recent events, we are all aware today of the need for unity in the actions of the international community to achieve a future of dignity. Анализируя доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, сопоставляя его оценки с событиями недавнего прошлого, сегодня каждый из нас понимает необходимость единства действий международного сообщества во имя идеалов достойного будущего.
The Government of Bolivia is aware that the fight against poverty requires public policies that are aimed at achieving better ways of distributing goods and at offering to the groups excluded from the economic process effective measures to change their situation. Правительство Боливии понимает, что борьба с нищетой требует разработки социальной политики, нацеленной на поиск лучших путей распределения товаров и на предоставление группам населения, не участвующим в экономическом процессе, реальных средств для изменения своего положения.
It is also keenly aware and resentful of the fact that the international community could have prevented the genocide, or at least stopped it early in its course, but did not. Оно также остро понимает и осознает тот факт, что международное сообщество могло бы предотвратить геноцид или, по крайней мере, остановить его в самом начале, однако не сделало этого.
The Czech Government is aware that resolving the issue of education in the Roma population is the key to overcoming their disadvantaged position in the Czech society. Правительство Чехии понимает, что решение проблемы обучения рома имеет ключевое значение для изменения той неблагоприятной ситуации, в которой они оказались в чешском обществе.
Australia was aware that the purpose of the dialogue was a friendly exchange of information enabling the identification of drawbacks and possible contraventions, and the suggestions of remedial actions to be taken. Австралия понимает, что цель диалога сводится к откровенному обмену информацией, позволяющему определить недостатки и возможные нарушения и выдвинуть предложения в отношении необходимых корректировочных мер.
Spain is aware that if the Programme of Action is to succeed and achieve the goals set out in the report of the Secretary-General, we must have sufficient financial resources. Испания понимает, что для обеспечения успеха Программы действий и реализации целей, определенных в докладе Генерального секретаря, мы должны располагать достаточными финансовыми ресурсами.
He was aware that mentioning only the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration might give rise to the misconception that the Commission preferred arbitration to other methods. Он понимает, что упоминание в тексте одного лишь Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже может быть неправильно истолковано в том духе, что Комиссия предпочитает арбитраж другим методам.
The international community had become more aware of the situations which produced internal displacement, although recent developments around the world demonstrated that a comprehensive and effective system still had not been established. В настоящее время международное сообщество более глубоко понимает ситуации, в которых происходят внутренние перемещения, хотя недавние события во всем мире показали, что до сих пор не существует какой-либо эффективной общей системы.
Although the international community was well aware of the urgency of dealing forcefully with the threat, it must nevertheless not let a heightened sense of vulnerability lead it to forgo first principles. Хотя международное сообщество прекрасно понимает насущную необходимость принятия энергичных мер по борьбе с этой угрозой, оно, тем не менее, не должно допускать, чтобы из-за возросшего чувства уязвимости были забыты главные принципы.
She was also aware, however, that much remained to be done to ensure that the Committee had the kind of support it needed to realize its full potential. В то же время она прекрасно понимает, что для получения Комитетом поддержки, необходимой для полной реализации его потенциала, предстоит сделать еще очень много.
Although San Marino was not directly affected by drought or desertification, her Government was aware that certain patterns of production and consumption, generally followed by the industrialized countries, could have an impact on countries affected by that problem. Хотя Сан-Марино непосредственно не испытывает засуху и опустынивание, его делегация понимает, что определенные формы производства и потребления, широко распространенные в промышленно развитых странах, могут оказывать неблагоприятное воздействие на страны, страдающие от этой проблемы.
Venezuela was aware, however, that in order to make real progress in achieving children's rights, what was necessary, in addition to unflinching political will, was cooperation at all levels and the organized coordination of civil society in general. Вместе с тем Венесуэла понимает, что для достижения подлинного прогресса в деле реализации прав ребенка помимо твердой политической воли необходимо сотрудничество на всех уровнях и координация действий гражданского общества в целом.
In this regard, my Government is well aware of the importance of modernizing the United Nations agencies to enable them to play their required role, and on a level that enables them to deal with the new developments in modern international relations. В этой связи мое правительство прекрасно понимает значение модернизации учреждений Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы они могли играть ту роль, которая от них требуется, и на таком уровне, который позволял бы им реагировать на новые тенденции в современных международных отношениях.
In conclusion, let me assure the Assembly that Armenia, keenly aware of the importance of an effective and active United Nations, is committed to contributing its share in the strengthening of this Organization. В заключение позвольте мне заверить Ассамблею в том, что Армения, которая хорошо понимает, как важно, чтобы Организация Объединенных Наций была эффективной и действенной, готова внести свой вклад в укрепление Организации.
He was aware of the problems caused by the avalanche of immigrants from countries suffering from civil wars and population displacements, but it would seem that, while in some cases reasonable criteria were applied, in others the treatment was discriminatory and restrictive. Он понимает проблемы, обусловленные резким притоком иммигрантов из стран, где идет гражданская война и наблюдается перемещение населения, однако представляется, что если в некоторых случаях используются надлежащие критерии, то в других - применяются дискриминационные и ограничительные методы.