| The new government is aware of that and continues to be committed to delivering standards as its first priority. | Новое правительство понимает это и продолжает сохранять приверженность осуществлению стандартов в качестве первостепенного приоритета. |
| The Special Rapporteur is aware of the fact that appropriate means need to be made available for the implementation of his recommendations. | Специальный докладчик понимает, что для выполнения его рекомендаций необходимо наличие соответствующих средств. |
| The European Union is well aware of the consequences that ratification of the CWC will have for the Russian Federation. | Европейский союз прекрасно понимает последствия, которые будет иметь для Российской Федерации ратификация ею этой Конвенции. |
| Everyone was currently aware that the world did not have an inexhaustible supply of natural resources and that sustainable development must be promoted. | Ныне каждый понимает, что природные ресурсы нашей планеты не бесконечны и что важно проводить в жизнь принципы устойчивого развития. |
| The Government was acutely aware of the importance of protecting persons in lock-ups and correctional institutions from abuse. | Правительство полностью понимает важность обеспечения защиты от злоупотреблений лиц, находящихся в полицейских тюрьмах и исправительных учреждениях. |
| At the same time, it was aware that a solution to the problem should be sought within the Fifth Committee. | Одновременно с этим оно понимает, что решение этой проблемы должно быть изыскано в Пятом комитете. |
| The government is aware of the need to encourage the appointment of more women both generally and to legal and judicial office. | Правительство понимает необходимость поощрять выдвижение на должности большего числа женщин как в целом, так и в юридической и судебной системах. |
| The Ministry was aware of the need to raise public awareness, and invited the press to all its programmes and activities. | Министерство понимает необходимость повышения уровня просвещения общественности и предлагает прессе участвовать во всех своих программах и мероприятиях. |
| Finally, it was aware that the situation was evolving, and might recommend incorporation at a later stage. | Наконец, он понимает, что ситуация меняется и, соответственно, может рекомендовать ее инкорпорирование позднее. |
| The Tribunal is aware of the difficulties this situation may raise with respect to its proper functioning. | Трибунал понимает, что эта ситуация может создать трудности для его надлежащего функционирования. |
| The European Union is well aware of the importance of regional cooperation and integration in securing peace among nations. | Европейский союз прекрасно понимает важность регионального сотрудничества и региональной интеграции в обеспечении мира между народами. |
| Estonia is aware of the need to allocate more resources for the implementation of anti-AIDS programmes. | Эстония понимает, что необходимо выделять больший объем ресурсов на цели осуществления программ борьбы со СПИДом. |
| Ukraine is well aware of the increasingly difficult context in which the Agency must finance its statutory obligations under the regular budget. | Украина хорошо понимает, что Агентству приходится финансировать свои установленные обязательства в соответствии с регулярным бюджетом во все более трудных условиях. |
| Mexico is aware of the budgetary restrictions facing the Organization. | Мексика понимает стоящие перед Организацией проблемы, обусловленные ограниченностью ее бюджета. |
| The Commission has traditionally been aware of the difficulty to make a clear distinction between "progressive development" and "codification". | Традиционно Комиссия понимает трудность проведения четкого различия между «прогрессивным развитием» и «кодификацией». |
| Uganda is aware that the adoption of a resolution does not automatically translate into its implementation. | Уганда хорошо понимает, что принятие резолюции автоматически не влечет за собой ее выполнение. |
| My delegation is well aware of the fact that we should not prolong discussions indefinitely on such an important and sensitive issue. | Моя делегация прекрасно понимает, что мы не должны до бесконечности вести дискуссии по столь важному и сложному вопросу. |
| Our Group is very much aware that there are many pressing needs and priorities for the new nation of East Timor. | Наша Группа государств очень хорошо понимает, что новое государство Восточного Тимора сталкивается со многими проблемами и задачами приоритетной важности, которые требуют безотлагательного урегулирования. |
| The Special Rapporteur is aware that numerous human rights violations in the Sudan are linked to the war. | Специальный докладчик понимает, что многочисленные нарушения прав человека в Судане связаны с ведением военных действий. |
| The Mechanism is aware that the country of production is not necessarily the exporter. | Механизм понимает, что страна-производитель необязательно является экспортером. |
| The Sierra Leone delegation is aware that the processes of mobilizing and marshalling resources are complex. | Делегация Сьерра-Леоне понимает, что процесс мобилизации и распределения ресурсов сложен. |
| The Committee is well aware that the new Act does not as such decriminalize euthanasia and assisted suicide. | Комитет хорошо понимает, что новый закон сам по себе не означает декриминализации эвтаназии и ассистированного самоубийства. |
| Nevertheless, it was aware how important it was to adopt the optional protocol as soon as possible. | Вместе с тем она понимает, насколько важно было принять данный факультативный протокол в самые сжатые сроки. |
| The Government of Burundi is aware of the need to amend it. | Правительство Бурунди понимает необходимость внесения изменений в указанное положение. |
| Furthermore, IAPSO is aware that the traditional process of disseminating this information is costly and time consuming. | Кроме того, МУУЗ понимает, что традиционный процесс распространения этой информации является дорогостоящим и требует времени. |