The new government is aware of that and continues to be committed to delivering standards as its first priority. |
Новое правительство понимает это и продолжает сохранять приверженность осуществлению стандартов в качестве первостепенного приоритета. |
The Special Rapporteur is aware of the fact that appropriate means need to be made available for the implementation of his recommendations. |
Специальный докладчик понимает, что для выполнения его рекомендаций необходимо наличие соответствующих средств. |
The European Union is well aware of the consequences that ratification of the CWC will have for the Russian Federation. |
Европейский союз прекрасно понимает последствия, которые будет иметь для Российской Федерации ратификация ею этой Конвенции. |
Everyone was currently aware that the world did not have an inexhaustible supply of natural resources and that sustainable development must be promoted. |
Ныне каждый понимает, что природные ресурсы нашей планеты не бесконечны и что важно проводить в жизнь принципы устойчивого развития. |
The Government was acutely aware of the importance of protecting persons in lock-ups and correctional institutions from abuse. |
Правительство полностью понимает важность обеспечения защиты от злоупотреблений лиц, находящихся в полицейских тюрьмах и исправительных учреждениях. |
At the same time, it was aware that a solution to the problem should be sought within the Fifth Committee. |
Одновременно с этим оно понимает, что решение этой проблемы должно быть изыскано в Пятом комитете. |
The government is aware of the need to encourage the appointment of more women both generally and to legal and judicial office. |
Правительство понимает необходимость поощрять выдвижение на должности большего числа женщин как в целом, так и в юридической и судебной системах. |
The Ministry was aware of the need to raise public awareness, and invited the press to all its programmes and activities. |
Министерство понимает необходимость повышения уровня просвещения общественности и предлагает прессе участвовать во всех своих программах и мероприятиях. |
Finally, it was aware that the situation was evolving, and might recommend incorporation at a later stage. |
Наконец, он понимает, что ситуация меняется и, соответственно, может рекомендовать ее инкорпорирование позднее. |
The Tribunal is aware of the difficulties this situation may raise with respect to its proper functioning. |
Трибунал понимает, что эта ситуация может создать трудности для его надлежащего функционирования. |
The European Union is well aware of the importance of regional cooperation and integration in securing peace among nations. |
Европейский союз прекрасно понимает важность регионального сотрудничества и региональной интеграции в обеспечении мира между народами. |
Estonia is aware of the need to allocate more resources for the implementation of anti-AIDS programmes. |
Эстония понимает, что необходимо выделять больший объем ресурсов на цели осуществления программ борьбы со СПИДом. |
Ukraine is well aware of the increasingly difficult context in which the Agency must finance its statutory obligations under the regular budget. |
Украина хорошо понимает, что Агентству приходится финансировать свои установленные обязательства в соответствии с регулярным бюджетом во все более трудных условиях. |
Mexico is aware of the budgetary restrictions facing the Organization. |
Мексика понимает стоящие перед Организацией проблемы, обусловленные ограниченностью ее бюджета. |
The Commission has traditionally been aware of the difficulty to make a clear distinction between "progressive development" and "codification". |
Традиционно Комиссия понимает трудность проведения четкого различия между «прогрессивным развитием» и «кодификацией». |
Uganda is aware that the adoption of a resolution does not automatically translate into its implementation. |
Уганда хорошо понимает, что принятие резолюции автоматически не влечет за собой ее выполнение. |
My delegation is well aware of the fact that we should not prolong discussions indefinitely on such an important and sensitive issue. |
Моя делегация прекрасно понимает, что мы не должны до бесконечности вести дискуссии по столь важному и сложному вопросу. |
Our Group is very much aware that there are many pressing needs and priorities for the new nation of East Timor. |
Наша Группа государств очень хорошо понимает, что новое государство Восточного Тимора сталкивается со многими проблемами и задачами приоритетной важности, которые требуют безотлагательного урегулирования. |
The Special Rapporteur is aware that numerous human rights violations in the Sudan are linked to the war. |
Специальный докладчик понимает, что многочисленные нарушения прав человека в Судане связаны с ведением военных действий. |
The Mechanism is aware that the country of production is not necessarily the exporter. |
Механизм понимает, что страна-производитель необязательно является экспортером. |
The Sierra Leone delegation is aware that the processes of mobilizing and marshalling resources are complex. |
Делегация Сьерра-Леоне понимает, что процесс мобилизации и распределения ресурсов сложен. |
The Committee is well aware that the new Act does not as such decriminalize euthanasia and assisted suicide. |
Комитет хорошо понимает, что новый закон сам по себе не означает декриминализации эвтаназии и ассистированного самоубийства. |
Nevertheless, it was aware how important it was to adopt the optional protocol as soon as possible. |
Вместе с тем она понимает, насколько важно было принять данный факультативный протокол в самые сжатые сроки. |
The Government of Burundi is aware of the need to amend it. |
Правительство Бурунди понимает необходимость внесения изменений в указанное положение. |
Furthermore, IAPSO is aware that the traditional process of disseminating this information is costly and time consuming. |
Кроме того, МУУЗ понимает, что традиционный процесс распространения этой информации является дорогостоящим и требует времени. |